At all stages of a criminal proceeding against a minor the parents or those in loco parentis have the right to be present, unless their presence is contrary to the interests of the minor. |
На любой стадии производства по уголовному делу в отношении несовершеннолетних имеют право присутствовать родители или лица, их заменяющие, если это не противоречит интересам несовершеннолетнего. |
The meeting would be supported by the presence of the Chair of the committee and assisted by the secretariat. |
На совещании будет присутствовать и оказывать содействие работе Председатель Комитета; помощь будет также оказывать секретариат. |
The Special Rapporteur had the privilege of being present during the preparations for the Conference; his presence was facilitated by the New Sudan Council of Churches; |
Специальный докладчик имел честь присутствовать на этапе подготовки Конференции; содействие в этом было оказано ему Новым суданским советом церквей; |
The Independent Election Commission insisted that all polling stations have Afghan National Police and Afghan National Army personnel present, even if their presence was, in some cases, to be supported by "community protection forces". |
Независимая избирательная комиссия настаивала на том, чтобы на избирательных участках присутствовали сотрудники Афганской национальной полиции и военнослужащие Афганской национальной армии, причем даже в тех случаях, когда наряду с ними будут присутствовать «местные силы самообороны». |
Everyone has the right to be tried in his or her presence. |
Каждый имеет право присутствовать при рассмотрении его судебного дела. |
NATO's military presence in Kosovo does not preclude a possible future follow-on military mission by another international security organization, subject to a revised mandate. |
14.3 МВП будет тесно взаимодействовать с МГП, представительством ЕПБО и другими международными организациями, которые могут присутствовать в Косово, и поддерживать их работу в целях обеспечения мониторинга и полного осуществления настоящего Плана урегулирования. |
She would also welcome explanations on the strange practice of requiring arrested persons to themselves state the reasons for their arrest. Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. |
И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать. |
The Council will remain seized of the matter. I would like to thank Sir Kieran Prendergast for his presence among us as we adopted the draft resolution. |
Я хотел бы поблагодарить сэра Кирана Прендергаста за то, что он счел возможным присутствовать на данном заседании Совета, посвященном принятию этого проекта резолюции. |
Indeed, in approximately 15 minutes we could have the benefit of the presence of the Legal Counsel, who could confirm whether the Chairman has been accurate in his interpretation. |
Более того, примерно через 15 минут здесь будет присутствовать Юрисконсульт, который может подтвердить, правильно ли Председатель интерпретировал правила. |
You can customize the length of the password, presence or absence of capital letters, small letters or numbers. |
Возможна настройка того, какие символы будут присутствовать в пароле (прописные, строчные буквы, цифры), а также длины получаемого пароля. |
The Special Rapporteur requests the Government of Myanmar to allow an international presence at any possible future trials concerning the persons cited above or of others tried under the emergency decrees. |
Специальный докладчик просил правительство Мьянмы разрешить присутствовать иностранцам на всех судебных разбирательствах, которые, возможно, будут проведены в будущем для рассмотрения дел вышеупомянутых или иных лиц, обвиняемых на основании чрезвычайных законов. |
(e) Conduct their proceedings in camera as a rule, when sitting as courts martial, an aggravating circumstance being that the presence of counsel is not even authorized in such cases. |
ё) проводят, как правило, закрытые заседания, на которых, более того, не разрешается присутствовать даже адвокату. |
The presence of the victim should be obligatory, or the victim should be represented whenever he or she so requests, at the very least during the reading of the judgement, with prior access to all the evidence in the file. |
Потерпевший должен обязательно присутствовать, или по его просьбе быть представлен, по крайней мере в ходе всех судебных слушаний, предварительно пользуясь доступом ко всем материалам дела. |
Three judges would be required to compose a trial chamber. Their presence on a full-time basis at the seat of the mechanism would be necessary during the hearing of evidence in court, and possibly during the judgement drafting phase. |
Для формирования судебной камеры необходимо трое судей, которые должны постоянно присутствовать в месте расположения механизма при заслушивании свидетельских показаний в суде и, возможно, при подготовке текста приговора. |
In addition, he said that article 50 on the quorum and the majority for decisions was defective since for the sake of the vote the number of judges whose presence was required at each phase of the trial should not be even, but uneven. |
Кроме того, по его мнению, недостатками страдает статья 50, посвященная кворуму и большинству при принятии решений, поскольку число судей, которые должны присутствовать на каждом этапе процесса, не может быть четным, а для целей голосования должно быть нечетным. |
For example, much of the talk that China should take the lead in regional institutions, and that Chinese ships should have a greater presence in vital sea lanes such as the Malacca Straits and even the Indian Ocean comes from the younger generation. |
Например, все разговоры о том, что Китай должен взять на себя руководящую роль в региональных учреждениях и что больше китайских кораблей должно присутствовать на морских просторах, например в Малаккском проливе и даже в Индийском океане, в основном ведутся младшим поколением. |
Because CMV-specific IgM may be produced in low levels in reactivated CMV infection, its presence is not always indicative of primary infection. |
В случае реактивации вируса CMV-специфический IgM может присутствовать в слишком малом количестве и его наличие не всегда свидетельствует о первичной инфекции. |
He/she should be holding office full time at the Gift Centre and be a constant presence and active monitor in the store. |
Он/она должен/должна работать в Сувенирным центре в течение всего рабочего дня, постоянно присутствовать там и внимательно следить за работой в торговом зале. |
The purpose of the EAs is to provide presence, accountability and protection for the local organizations or communities to which they are linked. |
Предназначение экуменических сопровождающих - присутствовать в том или ином месте, обеспечивать освещение событий и защищать местные организации или общины, с которыми сопровождающие связаны. |
The presence here of small island States is mere happenstance, since few expected that there could be any such creation as a micro-State, seated in this Hall as an equal of the mightiest and the largest States. |
Присутствие здесь малых островных государств - это всего лишь стечение обстоятельств, т.к. в то время никто не предполагал возникновения микрогосударств и того, что они смогут присутствовать в этом Зале наравне с самыми могущественными и крупными государствами. |
Mr. Langenbahn (Liechtenstein) said that the existing Code of Criminal Procedure did not authorize the presence of a lawyer during police interrogations; only minors could have a person whom they trusted present. |
Г-н Лангенбан (Лихтенштейн) указывает, что существующий Уголовно-процессуальный кодекс (ГПК) не позволяет адвокату присутствовать на допросах в полиции, и только несовершеннолетние лица вправе потребовать присутствия их доверенного лица. |
Defendants are guaranteed the right to be present at any stage of the criminal proceeding if their presence would contribute to the fairness of the procedure (Articles 276-277-2 of the Criminal Procedure Act). |
Обвиняемым гарантируется право присутствовать на любой стадии уголовного разбирательства, если их присутствие позволит обеспечить объективный характер уголовного производства (статьи 276 - 277-2 Закона об уголовном судопроизводстве). |
There are only two people who could've been the third presence in that room, who could've let Esther into Lizzie's house, been present at the interview, and, thus, known about the clifftop plan. |
Присутствие третьего человека в той комнате могли бы подтвердить лишь двое людей, которые могли бы впустить Эстер в дом Лиззи, присутствовать при интервью и в итоге узнать о плане со скалой. |
In principle, conversations between detainees and their lawyers were confidential, but a police officer could attend if his presence was deemed necessary, for example to ensure the lawyer's protection. |
Встреча между лицом, содержащимся под стражей, и его адвокатом проводится без участия посторонних лиц, но сотрудник полиции может тем не менее присутствовать во время такой встречи, если это сочтено необходимым, например для того, чтобы гарантировать безопасность адвоката. |
The Special Representative of the Secretary-General suggested that international observers be present in greater numbers for the run-off election and maintain their presence throughout the tallying of the results in order to enhance the credibility of the process. |
Специальный представитель Генерального секретаря предложила увеличить число международных наблюдателей, которые будут присутствовать при проведении повторных выборов, в том числе на протяжении всего процесса подсчета результатов голосования, с тем чтобы повысить доверие к избирательному процессу. |