Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Присутствовать

Примеры в контексте "Presence - Присутствовать"

Примеры: Presence - Присутствовать
Mr. President, I welcome you to the General Assembly and express our profound appreciation for your presence here. Г-н Президент, я приветствую Вас в Генеральной Ассамблее и выражаю Вам нашу глубокую признательность за то, что Вы нашли возможность присутствовать на нашем заседании.
As a factor in economic and social development, universities must have a presence in all regions, without any discrimination. Как фактор социально-экономического развития вузы должны присутствовать во всех районах без какой бы то ни было дискриминации.
I had the misfortune of being in his presence when Mr. Underhill received word of your proposal to form a partnership to sell his goods on your ships. Я имел несчастье присутствовать, когда Мистер Андерхилл получил твоё предложение, сформировать партнёрство по продаже его товаров на твоих кораблях.
The Council further called for UNAMA and the Special Representative, leveraging the competencies of the United Nations country team, to have a continued presence in Afghanistan, support efforts to improve governance and the rule of law, promote human rights, and coordinate humanitarian assistance. Совет также призвал МООНСА и Специального представителя, используя профессиональный опыт страновой группы Организации Объединенных Наций, постоянно присутствовать в Афганистане, поддерживать усилия по укреплению системы управления и правопорядка, поощрять права человека и координировать гуманитарную помощь.
He sent out requests to scholars for their presence, and while many agreed others declined for fear of the repercussions if they made a mistake. Он разослал приглашения учёным присутствовать у него, и многие согласились, но многие и отказались, боясь последствий в случае совершения ошибки.
Spain considers that such an increase should allow for a more frequent presence in the Council of those States that contribute most significantly to the work of the Organization, in particular to the maintenance of international peace and security. Испания считает, что такое расширение должно дать возможность чаще присутствовать на заседаниях Совета тем государствам, которые вносят наиболее значительный вклад в работу Организации, в частности в дело поддержания международного мира и безопасности.
After the completion of disarmament and demobilization, UNOMIL's military component would maintain a presence in Liberia to continue monitoring the implementation of the military provisions of the Abuja Agreement, thus helping to build the confidence necessary for the electoral period. По завершении разоружения и демобилизации военный компонент МНООНЛ будет по-прежнему присутствовать в Либерии и продолжать наблюдение за осуществлением положений Абуджийского соглашения, касающихся военных вопросов, оказывая тем самым содействие в укреплении доверия, необходимого в течение избирательного периода.
Under the law in force, the presence of defence counsel was not permitted at all stages of police custody, but work on an appropriate amendment of the law was advancing rapidly and the problem would be solved shortly. В соответствии с действующим законом защитнику не разрешается присутствовать на всех этапах содержания под стражей в полиции, однако работа по подготовке соответствующей поправки к закону быстро продвигается вперед, и эта проблема будет решена в ближайшее время.
Assuming a return to peace and stability, it would be reasonable to expect concrete results within three to four years, provided the Centre maintains a presence at the exhibition every year. Если восстановится мир и стабильность, то будут все основания ожидать конкретных результатов в течение трех - четырех лет при условии, что Центр ежегодно будет присутствовать на выставке.
The participation of all segments of society in such efforts is essential to their success: in a reconciliation exercise observed by the Representative, however, the presence of only one woman among the 16 participants was striking. Важное значение для успеха таких усилий имеет участие всех слоев общества: в ходе одного из мероприятий по обеспечению примирения, на котором имел возможность присутствовать Представитель, он с удивлением констатировал, что среди 16 участников была всего 1 женщина.
His delegation looked forward to the presence of the Chairman of the Committee on Contributions the following week whose advice would assist the Fifth Committee in taking a decision on the matter. Его делегация надеется, что на следующей неделе будет присутствовать Председатель Комитета по взносам, рекомендации которого помогут Пятому комитету принять решение по данному вопросу.
We had hoped to have the presence of the Foreign and Defence Minister, Mr. José Ramos Horta, at this meeting today. However, we all understand how difficult it would be for him to leave his country at this critical time. Мы надеялись, что на сегодняшнем заседании будет присутствовать министр иностранных дел и обороны г-н Жозе Рамуш Орта. Однако все мы понимаем, насколько сложно ему было бы покинуть страну в это критическое время.
The rate of absenteeism with permission is still high even though UNMIK has already issued a policy directive stating that the minimum availability of KPC personnel required a 75 per cent presence at all times. Количество лиц, находящихся в самовольной отлучке, все еще остается большим, хотя МООНК уже издала директивное указание о том, что в любое время должно присутствовать как минимум 75 процентов личного состава КЗК.
It will be more selective in the book fairs attended, but will continue to have a presence at the major librarian events in order to promote the new e-book collection. Она будет более внимательно изучать вопрос об участии в книжных ярмарках, но при этом будет по-прежнему присутствовать на всех крупных библиотечных мероприятиях в целях обеспечения рекламы своего нового фонда электронных книг.
Whenever the removal involves a charter flight, the presence of a representative of the Ministry and of a medical assistant is systematically required. если высылка производится на борту чартерного рейса, в ходе процедуры должны постоянно присутствовать представитель министра и медицинский работник.
In the light of the unfinished peace process and continuing concerns over the human rights situation, Denmark strongly emphasized the continued need for the presence of OHCHR in Nepal beyond December 2011. Поскольку процесс построения мира не завершен, а положение в области прав человека продолжает вызывать озабоченность, Дания особо отметила необходимость в том, чтобы УВКПЧ продолжало присутствовать в Непале и после декабря 2011 года.
(e) The proposed incorporation of quick-impact projects for regions and provinces where UNAMA has and will have a presence. ё) предполагаемым осуществлением проектов с быстрой отдачей в тех регионах и провинциях, где присутствует и будет присутствовать МООНСА.
However, AI was concerned that Article 13 (2) introduces a restriction on the scope of universal jurisdiction by requesting the physical presence of the person on the territory of Benin before an investigation can be opened. В то же время у МА вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что в пункте 2 статьи 13 предусматривается ограничение универсальной юрисдикции посредством введения требования о том, что до начала расследования соответствующее лицо должно физически присутствовать на территории Бенина.
The Advisory Committee was also informed that further transition from Nairobi to Mogadishu was dependent on the outcome of an ongoing strategic review, which is aimed at determining the form of the future presence of the United Nations in Somalia. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что дальнейший перевод сотрудников из Найроби в Могадишо будет зависеть от итогов проведения стратегического обзора, цель которого заключается в определении того, в какой форме Организация Объединенных Наций будет присутствовать в Сомали в будущем.
143.134. Guarantee the right of all persons to a fair trial and, in particular, allow for the presence without restriction of observers at court hearings (Luxembourg); 143.134 гарантировать право всех лиц на справедливое судебное разбирательство и, в частности, разрешить наблюдателям присутствовать на судебных слушаниях без каких-либо ограничений (Люксембург);
Each character's personalities were expanded for the new version to make them easier for the player to relate to, and give each of them more presence in the game's story. Личность каждого персонажа была лучше проработана в новой версии, чтобы сделать их более понятными для игрока, дать каждому из них больше присутствовать в истории игры.
Since the community members returned to their homes in 2001, the team has had a nearly daily presence in the area to support the people, work to prevent intimidation by both AUC and FARC and document human rights abuses if they occur. Так как в 2001 году члены общины вернулись в свои дома, CPT были вынуждены почти ежедневно присутствовать в этом районе, чтобы поддерживать людей, предотвращать запугивание как со стороны AUC, так и FARC и собирать свидетельства о нарушении прав человека, когда они происходят.
Similarly, a discussant remarked that the workload for Permanent Representatives was so heavy in the Council that it was hard to maintain one's presence in the General Assembly while serving on both bodies. Один из выступавших заметил также, что объем работы постоянных представителей в Совете столь велик, что им затруднительно часто присутствовать в Генеральной Ассамблее в период работы в обоих органах.
Mr. SORENSEN proposed that the Committee should decide to consider the situation of those States, for example at its May 1998 session, with or without a report and with or without the presence of a delegation. Г-н СОРЕНСЕН предлагает, чтобы Комитет принял решение рассмотреть, например на своей сессии в мае 1998 года, положение в этих государствах, независимо от того, будут ли получены их доклады и будут ли присутствовать их делегации.
The expert from France informed GRSG that the ongoing research on this subject was still under way and announced the presence of an expert from the VERONICA project at the next GRSG session. Эксперт от Франции проинформировал GRSG о том, что исследования по этому вопросу по-прежнему продолжаются и что на следующей сессии GRSG будет присутствовать эксперт от проекта ВЕРОНИКА.