Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Пребывание

Примеры в контексте "Presence - Пребывание"

Примеры: Presence - Пребывание
The expulsion procedure was the same for legal and illegal aliens, but the illegal presence of a person in Slovak territory could alone constitute grounds for his or her expulsion. Процедура высылки одинакова для законно и незаконно присутствующих на территории страны иностранцев, но незаконное пребывание лица на территории Словакии может само по себе составить мотив его или ее высылки.
The Military Adviser, speaking on behalf of the Assistant Secretary-General, Office of Planning and Support, Department of Peace-keeping Operations, welcomed the participants, indicating that their presence at the United Nations was a testimony of the need to improve the way business was done together. Военный советник, выступая от имени помощника Генерального секретаря, возглавляющего Управление планирования и поддержки Департамента операций по поддержанию мира, приветствовал участников, отметив при этом, что их пребывание в стенах Организации Объединенных Наций является одним из подтверждений необходимости совершенствования методов совместной работы.
In those cases, the United States Mission, after consultations with the United Nations Legal Counsel, had been forced to request diplomats who incurred debts or whose missions were unable to finance their continued presence in the United States to depart its territory. В этих случаях представительство Соединенных Штатов после консультации с Юрисконсультом Организации Объединенных Наций было вынуждено предложить дипломатам, которые имеют задолженность или представительства которых не способны финансировать их дальнейшее пребывание в Соединенных Штатах, покинуть территорию страны.
Her presence in the Gambia provided an excellent opportunity to overcome that difficulty, and the Special Rapporteur acknowledges with gratitude the cooperation extended her by the Solicitor General of the Gambia, Raymond Sock. Ее пребывание в Гамбии дало ей великолепную возможность для преодоления этого затруднения, и Специальный докладчик с признательностью отмечает ту помощь, которая была предоставлена ей заместителем министра юстиции Гамбии Раймондом Соком.
A person forced to cross the border illegally who claims refugee status in Tajikistan shall be detained by border troops or security units without being subjected to the sanctions imposed by national legislation for illegal entry into or presence in Tajikistan. Лицо, вынужденное незаконно пересечь Государственную границу РТ и заявившее о намерении быть признанным беженцем в РТ, задерживается подразделениями пограничных войск или органами безопасности без применения к нему санкций, установленных законодательством республики за незаконный въезд в РТ или незаконное пребывание в ней.
The Committee also notes with serious concern reports that children of families not legally resident in the State party may be held in identification and expulsion centres and that domestic law does not regulate the presence of children in such centres. Комитет также с большой обеспокоенностью отмечает сообщения о том, что дети из семей, проживающих в государстве-участнике на незаконных основаниях, могут помещаться в центры установления личности и принудительной высылки и что национальное законодательство не регулирует пребывание детей в таких центрах.
Furthermore, the residence permit for humanitarian reasons can be converted into a residence permit for education or for work, allowing the foreigner to remain in Italy in accordance with the regulations governing the presence of foreigners on the national territory. Кроме того, по гуманитарным соображениям вместо вида на жительство может быть выдано разрешение на получение образования или на работу, что позволяет иностранцу оставаться в Италии в соответствии с правилами, регламентирующими пребывание иностранцев на территории страны.
These "just grounds" were thought to be "related to the basic notion that, consistent with a higher interest in conservation, the State may expel an alien whose presence in the territory poses a danger to the internal or external security of the State". Тогда считалось, что эти "достаточные основания" "были созвучны простой идее о том, что в высших интересах защиты государство может выслать иностранца, чье пребывание на национальной территории несет угрозу его внутренней или внешней безопасности".
The presence of Russian military in the Transnistrian region and the interests of the Russian Federation, which acts as mediator, have an adverse effect on the negotiation process for settling the dispute and preserving the national sovereignty and territorial integrity. Пребывание российских военных в приднестровском регионе и заинтересованность Российской Федерации, выступающей в качестве посредника, негативно отражаются на переговорном процессе по урегулированию приднестровского конфликта и тем самым на восстановлении суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова.
The Security Council subsequently extended the presence of the Mission in Tajikistan until 6 March 1995 1/ and, most recently, until 26 April 1995. 2 З. Совет Безопасности впоследствии продлевал пребывание Миссии в Таджикистане до 6 марта 1995 года 1/ и последний раз до 26 апреля 1995 года 2/.
Noting that the presence of the Collective Peacekeeping Forces facilitates the stabilization of the situation in the conflict zone and the creation of the conditions for a comprehensive political settlement in that region, отмечая, что пребывание Коллективных сил по поддержанию мира (КСПМ) способствует стабилизации обстановки в зоне конфликта и формированию условий для полномасштабного политического урегулирования в этом регионе,
But if the Home Secretary's purpose was to deport him to his own country because the Home Secretary considered his presence here to be not conducive to the public good, then the Home Secretary's action is lawful. Но если цель Министра внутренних дел - депортировать правонарушителя в его собственную страну, так как считал, что его пребывание здесь не способствует общественному благу, тогда действия Министра правомерны.
The presence of those ships has been inordinately costly, owing to the fact that they have had to be maintained and supplied with fuel, water and other necessary stores and, of course, their crews have had to be kept provisioned as well. Пребывание этих судов в порту обходится чрезвычайно дорого с учетом необходимости их технического обслуживания и снабжения топливом, водой и т.д. и, естественно, с учетом необходимости снабжения продовольствием их экипажей.
The ECOWAS leaders decided that the costs of the continuing ECOMOG presence in Liberia would be borne by the Government of Liberia, but called on States members of ECOWAS and the international community to assist Liberia in this regard. Руководители ЭКОВАС постановили, что дальнейшее пребывание ЭКОМОГ в Либерии будет финансироваться правительством Либерии, и в то же время обратились к государствам - членам ЭКОВАС и международному сообществу с призывом оказывать Либерии помощь в этом отношении.
However, the Office of the Prosecutor now justifies a permanent presence in the field to cope with an increase in investigative activity resulting from improved freedom of movement in Bosnia. Однако в настоящее время Канцелярия Обвинителя обосновывает постоянное пребывание персонала на местах необходимостью выполнять возросший объем следственной деятельности в связи с расширением свободы передвижения в Боснии.
In practice, the presence of many young foreigners is likely to be permanent, despite their frequently illegal status. На практике временное пребывание множества молодых иностранцев, как правило, превращается в постоянное, несмотря на то, что они нередко имеют статус незаконных иммигрантов.
Problem is most people don't report their presence to the embassy, so we have no record of knowing who's even here. Проблема в том, что большинство людей не регистрируют в посольстве свое пребывание здесь, так что у нас нет никаких записей о них.
Lastly, as stated in the introduction, the San Marino law provisions on the granting of residence and stay permits strictly limit the presence of foreigners in the country. Наконец, как указывается во введении, действующие в Сан-Марино правовые нормы, регулирующие выдачу разрешений на жительство и пребывание в стране, строго ограничивают продолжительность присутствия иностранцев на территории страны.
I should like to take this opportunity also to convey our satisfaction with the decision of the Secretary-General to appoint a deputy to his Special Envoy, who would be resident in Georgia and would thus provide a continuous presence at a senior political level. Я хотел бы воспользоваться случаем также для того, чтобы передать наше удовлетворение решением Генерального секретаря назначить помощника его Специального посланника, который будет проживать в Грузии и таким образом обеспечивать постоянное пребывание там на высоком политическом уровне.
4.7 On 11 February 2005, a decision was handed down denying the complainant a residence permit on the grounds that his presence in France constituted a threat to public order. 4.7 11 февраля 2005 года в отношении заявителя было принято решение об отказе в праве на пребывание в стране, основанное на той угрозе, которую создавало для общественного порядка его присутствие во Франции.
A protracted displacement situation, extended stays in camps, the proximity of camps to conflict zones and, in some cases, the infiltration of armed elements into settlements and their presence there places children at a heightened risk of recruitment. Ситуации затяжного перемещения, продолжительное пребывание в лагерях, близость лагерей к зонам боевых действий и, в некоторых случаях, проникновение в поселения вооруженных элементов и их присутствие там увеличивают риск вербовки детей.
Family members are not permitted at the special mission, regardless of whether the security phase at the duty station would permit the presence of family members. Пребывание членов семьи в «специальной» миссии не разрешено даже в тех случаях, если установленный в данном конкретном месте службы уровень безопасности допускает присутствие членов семьи сотрудников.
The increase of immigrant women resorting to abortion is doubtlessly related to the growing presence of immigrants in Italy: according to ISTAT figures, for example, permits of stay have increased from 678,000 in 1995 to 1,100,000 in 1999. Увеличение числа женщин-иммигрантов, делающих аборт, бесспорно связано с растущим присутствием иммигрантов в Италии: согласно данным ИСТАТ, например, число выданных разрешений на пребывание в стране выросло с 678000 в 1995 году до 1100000 в 1999 году.
If an alien cannot settle in the Republic of Lithuania at his own expense, or if his arrival to or presence in the Republic of Lithuania is illegal, he is given lodging at the Foreigners' Registration Centre. Если иностранец не может проживать в Литовской Республике за счет собственных средств или же если его прибытие в Литовскую Республику или пребывание там является незаконным, он размещается в Центре регистрации иностранных лиц.
Article 33 of the Constitution gives the President of the Republic the power to remove from national territory immediately and without the need for court proceedings any foreigner whose presence he finds undesirable. На основании статьи 33 Конституции президенту Республики предоставляется право без предупреждения и без судебной процедуры высылать за пределы Республики любого иностранца, чье пребывание в стране является нежелательным.