Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Пребывание

Примеры в контексте "Presence - Пребывание"

Примеры: Presence - Пребывание
(c) Long-term presence of nuclear power sources in outer space after shutdown. с) длительное пребывание ЯИЭ в космосе после его остановки.
An enduring human presence on Earth and in space Длительное пребывание человека на Земле и в космосе
The impact of the Afghan refugee presence on Pakistan had demographic, economic, financial, ecological and social dimensions, yet the international community had not done its fair share. Несмотря на то, что пребывание афганских беженцев в Пакистане имеет для этой страны негативные демографические, экономические, финансовые, экологические и социальные последствия, международное сообщество не покрывает справедливую долю связанных с их преодолением расходов.
The presence in Dili of President Megawati Soekarnoputri bears witness to the will of Indonesia to establish constructive and peaceful relations of cooperation with the new State. Пребывание в Дили президента Мегавати Сукарнопутри свидетельствует о стремлении Индонезии установить с новым государством конструктивные и мирные отношения сотрудничества.
There are no exceptional circumstances justifying his presence in the United Kingdom. его пребывание в Соединенном Королевстве не обусловлено какими-либо исключительными обстоятельствами.
According to the Supreme Court of Madagascar, the activities of the individual concerned and his continued presence in the country disturbed public order and public safety. Согласно утверждению Верховного суда Мадагаскара, деятельность заявителя, равно как и его дальнейшее пребывание в этой стране, нарушали общественный порядок и подрывали государственную безопасность.
The Secretary of State may decide to exclude or deport any individual where he decides that their presence in the United Kingdom is unacceptable. Министр внутренних дел может запретить въезд в Соединенное Королевство или депортировать из него любого человека, если, по его мнению, пребывание этого лица в стране недопустимо.
Entrance can be denied if there is reason to believe that a certain person is dangerous or his/her presence is deemed inconvenient to Brazil's national interests. Въезд может быть запрещен в том случае, если есть основания полагать, что данное лицо представляет опасность, или если его пребывание в стране представляется некорректным с точки зрения бразильских национальных интересов.
The Commission should also think about how to define for the purposes of criminal immunity a State official's function or presence abroad. Комиссии следует также в связи с иммунитетом от уголовной ответственности рассмотреть вопрос о том, как можно было бы определить обязанности должностного лица государства или его пребывание за границей.
If your father's presence in your house Has always been this challenging? Пребывание отца в вашем доме всегда было таким тяжёлым?
Foreign nationals will no longer have to go to several authorities and collect a multitude of duplicate documents in order to legalize their presence and employment in Azerbaijan. Теперь иностранный гражданин не должен будет ходить по различным инстанциям и собирать множество дублирующих друг друга документов, чтобы узаконить свое пребывание и трудовую деятельность в Республике.
Mr. Razzooqi (Kuwait) said that the presence of 192 different nationalities and 1.3 million foreigners in a country with a population of 2.3 million posed major challenges, but his Government was committed to upholding international humanitarian law. Г-н Раззуки (Кувейт) говорит, что пребывание людей 192 национальностей и 1,3 миллионов иностранцев в стране с населением всего лишь 2,3 миллионов представляет собой ни одну серьезную проблему, но правительство считает своим долгом придерживаться норм международного гуманитарного права.
The added knowledge we gained by our direct involvement served to further our determination to use our short presence on the Council to seek changes in the way it dealt with many of these conflict situations. Новая информация, которую мы получали в результате нашего непосредственного участия, способствовала укреплению нашей решимости использовать наше недолгое пребывание в Совете в целях содействия изменению методов, используемых Советом при урегулировании многих из этих конфликтов.
Thus, a State has a wide margin of appreciation in determining whether there are grounds for concluding that the continuing presence of an alien is contrary to its interests. Таким образом, государство обладает широкой свободой действий при определении наличия оснований для вывода о том, что дальнейшее пребывание иностранца идет вразрез с его интересами.
However, even now, when most Member States recognize that Ukraine's presence in group B is one of the paradoxes of the current financial situation, a solution to the problem has not been found. Однако даже сейчас, когда большинство стран-членов признают, что пребывание Украины в группе В является одним из парадоксов существующей финансовой системы, решение данной проблемы до сих пор не найдено.
All visa applicants are checked against the MAL, making it a key tool used by Australia to apply the legislation governing the entry to and presence in Australia of non-citizens who are of character or security concern. Все имена лиц, ходатайствующих о выдаче им виз, сверяются с базой данных СПЛД, который является одним из основных инструментов, используемых Австралией для применения законодательства, регулирующего въезд и пребывание в Австралии неграждан, вызывающих озабоченность или создающих угрозу безопасности.
Following her presentation, four working groups were established on the following themes: an enduring human presence on Earth and in space; universal space education; meeting basic needs ethically; and cooperation among nations. После ее сообщения было создано четыре рабочих группы по следующим темам: длительное пребывание человека на Земле и в космосе; всеобщее образование в области космоса; этические принципы удовлетворения основных потребностей; и сотрудничество между странами.
Applications had to include the appropriate documentation, demonstrating the applicant's presence in Italy before 27 March 1998, the existence of a contract for subordinate employment or contract work and evidence of suitable accommodation. К заявлениям должны быть приложены соответствующие документы, подтверждающие пребывание заявителя в Италии до 27 марта 1998 года, трудовой договор или контракт на выполнение работ, а также документ о наличии приемлемого жилья.
A timetable for the withdrawal, prior to the establishment of the Federal Republic, of all non-Cypriot armed forces whose presence is not provided for by existing agreements; график вывода, до создания федеративной республики, всех некипрских вооруженных сил, пребывание которых не предусмотрено действующими договорами;
LCHR noted that these persons had no legal basis for presence in Latvia, or an established legal personality, and were detained under the expulsion procedure regardless the maximum detention period provided for by law. ЛЦПЧ отметил, что такие лица не имеют законных прав на пребывание в Латвии и четкого юридического статуса и задерживаются в рамках процедуры высылки без соблюдения максимального срока задержания, установленного в законодательстве.
The difficulties were amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants. Эти трудности дополнительно усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов квалифицируется в качестве уголовного преступления и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах.
Article 33 of the Political Constitution of the United Mexican States provides that the executive branch shall have the exclusive power to expel from national territory, without the need for a prior court ruling, any alien whose continued presence it deems inexpedient. Статья ЗЗ Политической конституции Соединенных Штатов Мексики предусматривает, что исполнительная ветвь власти имеет исключительные полномочия высылать с национальной территории, без предварительного решения суда, любого иностранца, дальнейшее пребывание которого она сочтет нецелесообразным.
The consent of the receiving State not only to the discharge of functions but also to the very presence of a foreign official in its territory may be of importance. Возможно, имеет значение согласие принимающего государства не только на осуществление функций, но и на само пребывание иностранного должностного лица на его территории.
All aliens should therefore be accorded the procedural rights provided for in draft article 26, irrespective of whether or not their presence in the territory of the expelling State was lawful. Поэтому процедурные права, предусмотренные проектом статьи 26, должны предоставляться всем иностранцам, независимо от того, является ли их пребывание на территории высылающего государства законным или нет.
Second, the authorities have allowed the presence of a number of United Nations agencies in the country and continue to work with them on various aspects of human development. Во-вторых, власти разрешили пребывание в стране целого ряда специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и продолжают сотрудничать с ними по различным аспектам человеческого развития.