Английский - русский
Перевод слова Prerequisite
Вариант перевода Необходимых условий

Примеры в контексте "Prerequisite - Необходимых условий"

Примеры: Prerequisite - Необходимых условий
A complementary legislative effort was required in other areas affecting port operations, and the upgrading of Customs, labour, fiscal, trade and other legal instruments was a prerequisite for successful port reform. Необходимо принятие дополнительных законодательных актов в других областях, оказывающих влияние на работу портов, и одним из необходимых условий успешного осуществления реформы портового сектора является совершенствование законодательных актов по таможенным, трудовым, бюджетно-финансовым, торговым и другим вопросам.
The proactive cooperation of all Member States, the public and private industry, as well as international agencies such as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, is a prerequisite for the success of this important instrument. Одним из необходимых условий успеха этого важного документа является проактивное сотрудничество всех государств-членов, государственных и частных секторов промышленности, а также таких международных учреждений, как Международное агентство по атомной энергии и Организация по запрещению химического оружия.
It is a prerequisite for the creation of digital content, and for the application of ICT to any thematic area in development (for example, education, health, environmental management, etc.). Это одно из необходимых условий для создания материалов, предназначенных для информационного наполнения цифровых сообщений, и для внедрения ИКТ в любых тематических областях процесса развития (например, образование, здравоохранение, природопользование и т.д.).
In cosponsoring the resolution whereby the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was adopted, Guatemala reaffirms its conviction that the full realization of those peoples' human rights is a prerequisite for attaining peaceful and harmonious coexistence. Своим участием в подготовке резолюции, посредством которой была принята Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Гватемала вновь выражает свою убежденность в том, что всестороннее осуществление прав человека этих народов является одним из необходимых условий для достижения мирного и гармоничного сосуществования.
It would contribute to the creation of conditions that are a prerequisite for improving international security by lessening migration and bridging the gap between rich and poor, thus eliminating the reasons for the frustration of millions of poor and hungry individuals throughout today's world. Это способствовало бы созданию необходимых условий для улучшения международной безопасности за счет сокращения миграции и уменьшения разрыва между богатыми и бедными, что устранило бы причины для недовольства миллионов бедных и голодных людей во всем сегодняшнем мире.
Engage an active cooperation in food security and rural development as a prerequisite for economic and social development; активно сотрудничать в вопросах обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов в качестве одного из необходимых условий для экономического и социального развития;
EWL affirms that a proactive and systematic approach to gender equality in early childhood for both girls and boys, including the integration of a gender perspective in all policies related to children, is a prerequisite to eliminating all forms of discrimination and violence against the girl child. ЕЖЛ заявляет, что проявление инициативы и систематический подход к достижению гендерного равенства в раннем детстве для девочек и мальчиков, включая учет гендерной перспективы во всех сферах политики, касающейся детей, является одним из необходимых условий для ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек.
Indexing of documents and artefacts is a prerequisite for loading documents onto the document management system, for including key information in the criminal intelligence database and for tracking documents and reviewing holdings at key stages in investigations and prosecutions. Индексирование документов и вещественных доказательств является одним из необходимых условий для загрузки документов в систему управления документацией, для включения важнейшей информации в базу данных уголовной полиции и для отслеживания документов и обзора имеющихся материалов на ключевых этапах расследований и судебных разбирательств.
Noting further the results of the constitutional review of 1993-1994, which made it clear that a prerequisite to independence must be a constitutionally expressed wish by the people as a result of a referendum, отмечая результаты пересмотра конституционного устройства, проведенного в 1993-1994 годах, которые дали ясно понять, что одним из необходимых условий достижения независимости должно быть конституционное волеизъявление народа в результате референдума,
The approach emphasizes that the positive performance of such a relationship depends on the primacy of human development as an objective of development, where human development is both a primary goal and a prerequisite for sustainable growth and development. Сторонники этого подхода подчеркивают, что положительный характер таких связей зависит от примата развития человека как одной из задач развития, когда развитие человека является как одной из главных целей, так и одним из необходимых условий устойчивого роста и развития8.
Sustainable forest management is a prerequisite for sound use of wood, and sound use of wood contributes to sustainable forest management; therefore the two concepts should be treated together in policy formulation. Устойчивое лесопользование является одним из необходимых условий рационального использования древесины, и рациональное использование древесины способствует устойчивому лесопользованию, в связи с чем в рамках разработки политики необходимо исходить из обеих концепций.
Convinced that respect for the principles and rules of international law governing diplomatic and consular relations is a basic prerequisite for the normal conduct of relations among States and for the fulfilment of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, будучи убеждена в том, что уважение принципов и норм международного права, регулирующих дипломатические и консульские сношения, является одним из основных необходимых условий поддержания нормальных отношений между государствами и осуществления целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций,
Preserving this partnership is a prerequisite for maintaining and furthering implementation, universalization and the progress achieved. Сохранение этих партнерских связей является одним из необходимых условий развития результатов и прогресса, достигнутых в деле осуществления Конвенции и придания ей универсального характера.
Close consultation and coordination with the authorities of the host country, before and during the term of the mandate, are a prerequisite to reinforce ownership by the country and its political will, and ultimately to ensure the conditions for the success of the mission. Для повышения ответственности принимающей страны и укрепления ее политической воли до и в ходе осуществления задач мандата важнейшим требованием является налаживание тесных консультаций и координации бедствий с властями этой страны, в том числе в деле обеспечения необходимых условий для успешной работы миссии.
The implementation of the management system is a necessary prerequisite for the planned implementation of other enterprise systems, including customer relationship management, enterprise content management and enterprise resource planning. Внедрение системы управления персональной информацией является одним из необходимых условий планируемого внедрения других общеорганизационных систем, включая систему управления отношениями с клиентами, систему общеорганизационного управления информационными ресурсами и систему планирования общеорганизационных ресурсов.
Recognizing that sufficient knowledge of environmental law, including with respect to the Convention, amongst the members of the judiciary is a prerequisite for the judiciary to be able to fulfill its important role, as mentioned above, признавая, что одним из необходимых условий для выполнения судебными органами этой важной роли является наличие у работников этих органов достаточных знаний в области права окружающей среды, в том числе о Конвенции,
Equitable burden sharing among Member States was a prerequisite for achieving that objective. Одним из необходимых условий такого порядка является справедливое участие государств-членов в покрытии расходов.
Peace is a prerequisite for development. Одним из необходимых условий развития является мир.
Early warning and alert information gathered by scientific institutions and regional civil defence organizations on disasters are a prerequisite to rapid response. Одним из необходимых условий быстрого реагирования является информация, собираемая научными учреждениями и региональными организациями гражданской обороны в случае стихийных бедствий в рамках системы раннего предупреждения и обеспечения готовности.
Some delegations expressed the view that the definition and delimitation of outer space was a prerequisite to the establishment of an effective safety regime for outer space activities. Некоторые делегации высказали мнение, что для установления эффективного режима безопасности космической деятельности одним из необходимых условий является определение и делимитация космического пространства.
For example, the need for MTOs to be able to quote door-to-door rates is a prerequisite for efficient MT services. Так например, для ОСП способность предлагать ставки на перевозку "от двери до двери" является одним из необходимых условий эффективного осуществления смешанных перевозок.
Dual criminality is a prerequisite to grant extradition but a flexible, conduct-based test is applied to this requirement under section 3 of the Extradition Act. Хотя одним из необходимых условий выдачи является выполнение требования об обоюдном признании соответствующего деяния преступлением, согласно разделу З Закона о выдаче при оценке соблюдения данного требования используется гибкий подход с учетом характера самого деяния.
In combination, full translation as a prerequisite for the consideration of a report by the Committee and word limits as to what can be translated create a practical limitation on the content of the Ombudsperson's comprehensive reports, potentially encumbering the independence of the Office. Вкупе полный перевод в качестве одного из необходимых условий рассмотрения доклада Комитетом и лимитированное количество слов на перевод реально ограничивают количество материалов, которые могут быть включены во всеобъемлющий доклад Омбудсмена, что может подорвать независимость Канцелярии.
Nor can ICAIC use the licence for the Dolby sound system in its films, yet its use is an almost absolute prerequisite for any distributor in the world to agree to a large-screen showing of any film. Кроме того, ИКАИК не может использовать в своих кинотеатрах систему «Долби», а наличие этой системы является одним из необходимых условий того, чтобы какой-либо мировой дистрибьютер дал согласие на показ фильма «на широком экране».
Therefore, no less than complete implementation of all the goals in the standards plan is a prerequisite. Так что одним из совершенно необходимых условий для этого является всестороннее выполнение всех задач, поставленных в предусматривающем стандарты плане.