Английский - русский
Перевод слова Prerequisite
Вариант перевода Из предпосылок

Примеры в контексте "Prerequisite - Из предпосылок"

Примеры: Prerequisite - Из предпосылок
Also from an environmental point of view, an enabling environment, which may include legal issues, regulations, targets, strategies and action plans at regional and national levels, is a prerequisite to reach the World Summit targets. Если говорить также с экологической точки зрения, то одной из предпосылок для выполнения задач Всемирной встречи на высшем уровне является создание на региональном и национальном уровнях соответствующих условий, - здесь речь может идти о правовых аспектах, нормативных положениях, целевых показателях, стратегиях и планах действий.
The twenty-fourth special session of the General Assembly recognized that social integration is a prerequisite for creating harmonious, peaceful and inclusive societies, a concept which was also fundamental to the World Conference. Двадцать четвертая специальная сессия Генеральной Ассамблеи признала, что социальная интеграция является одной из предпосылок создания мирного и гармоничного общества, в жизни которого участвуют все его члены, и эта концепция легла также в основу этой Всемирной конференции.
That statement gave the impression that gender equality was not a core Government commitment, when in fact it should be viewed as a prerequisite for development and democracy. Такое заявление создает впечатление, что вопрос гендерного равноправия не находится в центре внимания правительства, тогда как на самом деле он должен считаться одной из предпосылок развития и демократии.
The participation of women was a prerequisite for development and access, particularly of rural women, to training, and microcredit must be increased. Участие женщин является одной из предпосылок обеспечения развития и доступа, в частности сельских женщин, к профессиональной подготовке; необходимо также увеличить объемы микрокредитования.
However, since international statistics are largely constructed from national building blocks, it is clear that the promotion of good statistics at the national level is a prerequisite to achieving the ultimate objective and is therefore also a major concern. Однако, поскольку международные статистические данные в основном складываются из национальных составляющих, очевидно, что содействие подготовке доброкачественных статистических данных на национальном уровне является одной из предпосылок достижения конечной цели и поэтому также входит в число основных задач.
Putting our own house in order is a prerequisite for effective engagement with Member States, regional organizations, civil society partners and, above all, the countries seeking our assistance. Наведение порядка в своем собственном доме является одной из предпосылок эффективного взаимодействия с государствами-членами, региональными организациями, партнерами из гражданского общества и прежде всего странами, которые обращаются к нам за помощью.
It is also recognized that a good environmental situation will not develop unless people have a decent social and economic situation, and that a healthy environment is a prerequisite for a vital economy in the long term. Также признано, что благоприятная экологическая ситуация не будет развиваться в отсутствие надежного социально-экономического положения населения и что здоровая окружающая среда является одной из предпосылок к созданию жизнеспособной экономики в долгосрочной перспективе.
The project must be carried out in close cooperation with the political parties at national and local level, because a change in party procedures is a prerequisite if more women are to occupy positions of power. Проект должен осуществляться в тесном сотрудничестве с политическими партиями на национальном и местном уровнях, поскольку изменение партийных регламентов является одной из предпосылок для увеличения числа женщин на руководящих должностях.
The Treaty establishing the African Economic Community, signed in Nigeria in 1991, argues that the promotion of a peaceful environment is a prerequisite for economic development. В Договоре о создании Африканского экономического сообщества, который был подписан в Нигерии в 1991 году, говорится, что содействие созданию мирных условий является одной из предпосылок экономического развития.
The Committee finds that this disproportionately hampers the awareness of children belonging to ethnic and indigenous groups of their rights and fundamental freedoms, as such awareness is a prerequisite for their exercising the right to participation. Комитет считает, что это несоразмерно осложняет осведомленность детей, принадлежащих к этническим и коренным группам населения, относительно их прав и основных свобод, а такая осведомленность является одной из предпосылок для осуществления ими права на участие.
The Constitutive Act of the African Union and the NEPAD founding document both underline the need to promote peace, security and stability, and the respect of human rights as a prerequisite for the implementation of the development agenda. И в Учредительном акте Африканского союза, и в основополагающем документе НЕПАД подчеркивается необходимость содействия обеспечению мира, безопасности и стабильности и уважения прав человека как одной из предпосылок осуществления программы развития.
Gender equality is regarded as a prerequisite for economic growth, democracy and welfare, and also as the basis for the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms in political, economic, social, cultural and civil spheres of life. Гендерное равенство считается одной из предпосылок экономического роста, демократии и благосостояния, а также основой для полной реализации всех прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной и гражданской сферах жизни.
A prerequisite for overall normalization and the creation of conditions for good-neighbourly relations and cooperation is the application of and respect for the highest democratic standards in the area of human and minority rights. Одной из предпосылок общей нормализации положения и создания условий для установления добрососедских отношений и сотрудничества является применение и соблюдение самых высоких демократических стандартов в области прав человека и прав меньшинств.
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that a prerequisite for guaranteeing the peace process in the Middle East was to ensure peace between the parties and to establish new norms as the basis for mutual understanding and peaceful coexistence in the region. Г-н ДУДЕШ (Тунис) говорит, что одной из предпосылок гарантий мирного процесса на Ближнем Востоке является обеспечение мира между сторонами и создание новых стандартов, в основе которых лежат взаимопонимание и мирное существование в регионе.
Mr. YOTOV (Bulgaria) said that his country agreed that the successful conclusion of the Uruguay Round was a prerequisite for creating a more favourable economic environment for the expansion of the world trading system and for the integration of all countries into the world economy. Г-н ЙОТОВ (Болгария) говорит, что его страна также считает, что успешное завершение Уругвайского раунда является одной из предпосылок для создания экономических условий, наиболее благоприятных для расширения системы мировой торговли и интеграции всех стран в мировую экономику.
These rights are recognized in article 6 of the Universal Declaration and articles 16 and 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and their enjoyment is a prerequisite for the realization of many other rights. Эти права признаны в статье 6 Всеобщей декларации и в статьях 16 и 24 Международного пакта о гражданских и политических правах, и обеспечение их соблюдения является одной из предпосылок осуществления многих других прав.
Firm support for the principles of refugee law by States and other actors is a prerequisite to the solution of the refugee problem, as well as the search for peace and stability in areas of conflict in Africa. Одной из предпосылок решения проблемы беженцев, а также поиска мира и стабильности в районах конфликта в Африке является неуклонная поддержка государствами и другими сторонами принципов права, связанных с беженцами.
In addition, experiences have shown that for Africa, indigenous agricultural research is a prerequisite to reliable food surpluses, with the latter being a pre-condition for the development and expansion of the industrial sector. Кроме того, как показал опыт, в Африке проведение собственных сельскохозяйственных исследований является необходимой предпосылкой налаживания устойчивого производства избытков продовольствия, что является одной из предпосылок развития и расширения промышленного сектора.
His Government would continue to support international measures for strengthening crime prevention, criminal justice and drug control, thereby promoting the rule of law, a prerequisite for peace, stability and sustainable economic development. Правительство его страны будет продолжать поддерживать международные меры по активизации борьбы с преступностью, совершенствованию уголовного правосудия и усиления контроля над наркотиками, содействуя тем самым укреплению правопорядка, что является одной из предпосылок мира, стабильности и устойчивого экономического развития.
One prerequisite for long-range atmospheric transport is persistence to degradation, and Chlordecone is considered to be highly persistent in the environment (see Section 2.2.1). Одной из предпосылок атмосферного переноса на большие расстояния является устойчивость к разложению, а хлордекон считается весьма стойким в окружающей среде (см. раздел 2.2.1).
The reunification of the country is a prerequisite for achieving a durable peace on the Korean peninsula, and we are steadfast in our determination to achieve national reunification, independently, on the basis of the North-South Joint Declaration of 15 June. Объединение страны является одной из предпосылок достижения прочного мира на Корейском полуострове, и мы исполнены твердой решимости самостоятельно добиться национального объединения на основе Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня.
In conflict-prone regions, the role of policies to strengthen security was important, as minimum standards in that regard were a prerequisite for development; peacekeeping operations led not only to political progress, but also to social and economic progress. В этом контексте важную роль будет играть реализация в регионах, предрасположенных к конфликтам, политики укрепления безопасности, поскольку обеспечение минимальных стандартов безопасности является одной из предпосылок развития, а операции по поддержанию мира способствуют достижению прогресса не только в политической, но и в социально-экономической областях.
In his summary of the deliberations, the President of the Council/Forum said that a green economy was the right way towards a stronger, cleaner and fairer world economy and a prerequisite for a more stable economic foundation. В своем кратком отчете о проделанной работе Председатель Совета/Форума заявил, что "зеленая экономика" представляет собой правильный путь к созданию более сильной, более чистой и более справедливой экономики и одну из предпосылок создания более стабильного экономического порядка.
When commenting on the report, CEB members stress their deep involvement in multilateral environmental agreement implementation and emphasize the need for overall capacity development at the country level in the field of environmental sustainability as a prerequisite for ensuring enhanced implementation of the agreements. Представляя замечания по докладу, члены КСР особо указывают на свое всестороннее участие в процессе осуществления многосторонних экологических соглашений и подчеркивают необходимость общего развития потенциала на уровне стран в области обеспечения экологической устойчивости в качестве одной из предпосылок активизации усилий по осуществлению соглашений.
The EU is creating legislation, principles, guidelines with a view to harmonizing corporate governance, company law, auditing and accounting as a prerequisite for achieving a true single market for goods and services. ЕС разрабатывает законодательные нормы, принципы и руководящие положения с целью гармонизации практики корпоративного управления, корпоративного законодательства, аудита и бухгалтерского учета в качестве одной из предпосылок создания поистине единого рынка товаров и услуг.