National consultations, a prerequisite for these mechanisms, were ongoing and would be soon concluded. |
Национальные консультации, являющиеся одной из предпосылок для создания таких органов, в настоящий момент ведутся и скоро будут завершены. |
Good governance is a prerequisite for the success of economic and social reforms. |
Надлежащее управление - это одна из предпосылок успешного проведения социально-экономических реформ. |
Establishing clear-cut responsibilities and rules allowing for the participation of these communities in such efforts has proved to be a prerequisite for effectively unlocking their potential. |
Установление четких обязанностей и правил, создающих возможности для участия этих общин в таких усилиях, является одной из предпосылок для раскрытия их потенциала. |
It is often, therefore, a prerequisite for participation through, for example, claiming property rights and accessing jobs, social services and legal justice. |
Поэтому она является зачастую одной из предпосылок для участия посредством, например, отстаивания имущественных прав и получения работы, социального обслуживания и правовой помощи. |
The Council further underlined the importance of pension fund reform as a prerequisite for peace, and emphasized the central role of the Peacebuilding Commission in this regard. |
Совет далее подчеркнул важность реформирования пенсионного фонда как одной из предпосылок для мира и особо отметил ключевую роль Комиссии по миростроительству в этой связи. |
Ms. Corti said that increasing political participation by women and their representation in decision-making bodies was a prerequisite for achieving real progress on women's issues. |
Г-жа Корти говорит, что расширение участия женщин в политической деятельности и их представительства в руководящих органах является одной из предпосылок достижения реального прогресса в деле решения женской проблематики. |
A prerequisite for sound financial management of the Organization, however, was the full and timely payment by Member States of their contributions. |
Вместе с тем одной из предпосылок надежного финансового управления в рамках Организации является полная и своевременная выплата государствами-членами своих взносов. |
Its development efforts, therefore, were anchored in the recognition that gender equality was a prerequisite for sustainable development. |
Таким образом, усилия страны в области развития прочно связаны с признанием того, что гендерное равенство является одной из предпосылок устойчивого развития. |
In their view, a prerequisite to sustainable development was sustained economic growth, including eradication of poverty through social investment, increased opportunities for women and adequate housing for all. |
По их мнению, одной из предпосылок устойчивого развития является поступательный экономический рост, включая ликвидацию нищеты посредством капиталовложений в социальную сферу, расширения возможностей для женщин и обеспечения надлежащего жилья для всех. |
Tolerance was a prerequisite for a better world and much had been done since 1991 to increase public awareness of its importance. |
Терпимость является одной из предпосылок улучшения положения в мире, и с 1991 года было сделано многое, с тем чтобы повысить осведомленность общественности о ее важном значении. |
A solid international economic and financial basis which generated adequate and sustainable assistance was a prerequisite for the achievement of appropriate development assistance. |
Одной из предпосылок оказания надлежащей помощи в целях развития является создание прочной международной экономической и финансовой базы, обеспечивающей оказание помощи на адекватной и устойчивой основе. |
While economic growth was a prerequisite for poverty eradication, policy action was necessary in order to ensure that the poor shared in the benefits of growth. |
Хотя одной из предпосылок ликвидации нищеты является обеспечение экономического роста, необходимо принимать меры в области политики для того, чтобы обеспечить бедным слоям населения возможность пользоваться благами этого роста. |
Good governance was a prerequisite for the equitable redistribution of its benefits and therefore warranted as much attention as trade reforms and poverty eradication programmes. |
Эффективное управление является одной из предпосылок справедливого перераспределения ее благ и требует, следовательно, уделения достаточного внимания реформам в сфере торговли и программам ликвидации нищеты. |
(b) Seeing economic stability as a prerequisite for sustainability; |
Ь) рассмотрение экономической стабильности как одной из предпосылок устойчивости; |
The World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, once again stressed the need for technology transfer as a prerequisite for development. |
Участники состоявшейся в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию вновь подчеркнули необходимость передачи технологий в качестве одной из предпосылок развития. |
A prerequisite for effective global and national reporting is the availability of reliable and comparable country data for the compilation of the millennium development indicators. |
Одной из предпосылок для составления содержательных глобальных и национальных докладов является наличие достоверных и сопоставимых национальных данных, которые можно было бы использовать для расчета показателей развития на рубеже тысячелетия. |
Mr. Chun Yung Woo said that ensuring the safety and security of United Nations personnel and premises was a prerequisite for the efficient delivery of services. |
Г-н Чхун Юн Ву говорит, что обеспечение безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций является одной из предпосылок эффективного оказания услуг. |
A prerequisite for success in this task is to focus on regional and subregional cooperation and on providing a sound regulatory and institutional framework. |
Одной из предпосылок для успешного решения этой задачи является заострение внимания на региональном и субрегиональном сотрудничестве и создании прочной нормативной и институциональной базы. |
Giving appropriate attention to refugees and displaced persons will be a prerequisite for the stabilization of the country and the advancement of the Loya Jirga political process. |
Уделение надлежащего внимания беженцам и перемещенным лицам явится одной из предпосылок для стабилизации обстановки в стране и для продвижения вперед политического процесса Лойя джирги. |
The need to understand what "collection of data" meant in its different aspects was considered a prerequisite for the work of the subgroup. |
В качестве одной из предпосылок работы этой подгруппы была названа необходимость выяснения того, что означает «сбор данных» в различных его аспектах. |
Ghana was ceaselessly endeavouring, with other West African States, to promote peace in the subregion, a crucial prerequisite for economic, social and cultural development. |
Гана вместе с другими государствами Западной Африки постоянно стремится поддерживать мир в субрегионе, что является одной из предпосылок экономического, социального и культурного разви-тия. |
Understanding indigenous cultures and societies is a prerequisite for working with indigenous peoples. |
Понимание культур и обществ коренных народов является одной из предпосылок для успешной работы с коренными народами. |
Valuing diversity is a foundation for respecting each human life, which is one prerequisite for advancing towards the Millennium Development Goals for women and girls. |
Понимание ценности разнообразия представляет собой основу для уважения каждой человеческой жизни, которое является одной из предпосылок продвижения к достижению Целей развития тысячелетия, которые касаются женщин и девочек. |
Access to a remedy is a prerequisite for having allegations of human rights violations examined. |
Доступ к средствам правовой защиты является одной из предпосылок надлежащего рассмотрения утверждений о нарушениях прав человека. |
Here, one prerequisite is the restoration of the rule of law, which requires the protection of civil and political rights. |
В этой связи одной из предпосылок является восстановление правопорядка, для которого требуется обеспечение защиты гражданских и политических прав. |