In these situations, access is the prerequisite for any form of protection of individuals and communities affected by war. |
В таких ситуациях получение доступа является одной из предпосылок для обеспечения любой формы защиты отдельных лиц и целых общин, затронутых военными действиями. |
Social integration is a prerequisite for social development. |
Социальная интеграция является одной из предпосылок социального развития. |
A prerequisite of intensified dialogue and cooperation is a timely flow of information. |
Одной из предпосылок более активного диалога и сотрудничества является своевременный обмен информацией. |
For Sweden, as for most other countries, international cooperation in space is a prerequisite for developing space activities. |
Для Швеции, как и для большинства других стран, одной из предпосылок развития космической деятельности является международное сотрудничество в области космонавтики. |
A prerequisite for this credibility is the ability to condemn and deter those who have violated internationally accepted norms of behaviour. |
Одной из предпосылок достижения такого авторитета является способность осудить и сдержать тех, кто нарушил международно признанные нормы поведения. |
A fully democratic regime ensuring political pluralism and respecting the rights of all citizens was a prerequisite for freedom of information. |
Одной из предпосылок свободы информации является полностью демократический режим, обеспечивающий политический плюрализм и уважение прав всех граждан. |
High-quality telecommunication infrastructure is a prerequisite for any operation based on handling phone and data transmissions. |
Одной из предпосылок организации любой операции, построенной на передаче телефонных сигналов и данных, является наличие высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры. |
Knowing who their customers are is a prerequisite for the identification of accounts related to terrorism. |
Наличие четкого представления о клиентах является одной из предпосылок выявления счетов, связанных с терроризмом. |
Health is a prerequisite for an individual to work productively and participate fully in social life. |
Хорошее здоровье - одна из предпосылок того, что человек может продуктивно трудиться и принимать активное участие в жизни общества. |
Afghan commitment to the Bonn agreement and the Berlin declaration is a prerequisite for continued international assistance. |
Приверженность Афганистана Боннскому соглашению и Берлинской декларации является одной из предпосылок для дальнейшего получения международной помощи. |
UNIDO Office presence in the country is a prerequisite for ensuring well-coordinated and efficient delivery of complex endeavours like the IPs. |
Одной из предпосылок обеспечения тщательно скоординированного и эффективного осуществления таких комплексных мероприятий, как КП, является наличие в стране отделения ЮНИДО. |
A gender balance is a prerequisite in all of the activities of the Commission on Sustainable Development. |
Во всех мероприятиях КУР одной из предпосылок должен быть гендерный баланс. |
They are a prerequisite for the provision of other services and for the improvement of the potential of each person to engage in economic activity. |
Они являются одной из предпосылок для обеспечения других услуг и повышения способности каждого человека участвовать в экономической деятельности. |
The elimination of gender-based violence is a prerequisite for the active and equal inclusion of women in political and economic decision-making processes. |
Искоренение гендерного насилия - это одна из предпосылок активного и равноправного участия женщин в процессах принятия решений в политике и экономике. |
A prerequisite for making the indicators operational is the availability of resources. |
Одной из предпосылок обеспечения практического применения показателей является наличие ресурсов. |
We are cognizant of the fact that an educated population is a prerequisite to development. |
Мы понимаем, что одной из предпосылок развития является образованное население. |
Some speakers emphasized that developing countries needed broad and predictable access to developed country markets as a prerequisite to benefit from trade. |
Некоторые выступавшие подчеркнули, что развивающимся странам требуется широкий и предсказуемый доступ на рынки развитых стран в качестве одной из предпосылок для получения выгод от торговли. |
A properly functioning global trading system was a prerequisite for lifting millions of people out of poverty. |
Создание правильно функционирующей системы глобальной торговли является одной из предпосылок для избавления миллионов людей от тягот нищеты. |
This is a prerequisite for increased transparency in their management and a better human rights record. |
Это является одной из предпосылок обеспечения большей транспарентности в управлении ими и улучшения положения дел в области прав человека. |
Continued existence of their languages is a prerequisite for indigenous peoples' ability to transmit their cultural heritage to future generations. |
Сохранение языков коренных народов является одной из предпосылок их способности передавать свое культурное наследие будущим поколениям. |
Therefore, protecting the climate system is a prerequisite for economic prosperity and sustainable development at all levels. |
Поэтому охрана климата является одной из предпосылок экономического процветания и устойчивого развития на всех уровнях. |
Fourth, the provision of reliable and affordable infrastructure is a prerequisite for attracting investment. |
В-четвертых, одной из предпосылок для привлечения инвестиций является создание надежной и доступной инфраструктуры. |
These services are linked to the activities of the respective conventions and frequent interaction with the professional staff is a prerequisite for delivering support. |
Эти услуги связаны с мероприятиями в рамках соответствующих конвенций, и одной из предпосылок оказания поддержки является частое привлечение квалифицированных сотрудников. |
Compliance with GAAP was generally seen as a prerequisite of giving a true and fair view. |
Одной из предпосылок отражения истинной и объективной картины традиционно считалось следование ОПБУ-СК. |
A robust project plan from the outset was invariably a prerequisite for a smooth transition to IFRS. |
Одной из предпосылок плавного перехода на МСФО неизменно является наличие хорошо продуманного плана работы с самого раннего этапа. |