Prepare a national conflict prevention strategy on the basis of the country's democratization and good governance policy |
разработать национальную стратегию предупреждения конфликтов, опирающуюся на проводимую в стране политику в области демократизации и благого правления; |
Prepare and implement a strategy for the economic empowerment of women; |
разработать и проводить в жизнь стратегию, направленную на достижение женщинами экономической самостоятельности; |
(c) Prepare a unified code in which unequal inheritance, property and land rights and polygamy are addressed; |
с) разработать единый кодекс, в котором рассматривались бы проблемы неравных прав наследования, имущественных и земельных прав, а также полигамии; |
Prepare and discuss with the public the recommendations on a procedure for public participation in drafting reports on Ukraine's implementation of international conventions; |
разработать и обсудить с общественностью проект «Методических рекомендаций по организации процедуры участия общественности при подготовке отчетов по выполнению Украиной международных конвенций»; |
Prepare and implement an environmental protection plan in mining areas and post-conflict zones |
Разработать и осуществить план охраны окружающей среды в горнодобывающих районах и бывших районах конфликтов |
Prepare a strategic plan, national policy on the promotion of the advancement of women in all fields to be submitted to the Government for consideration and adoption; |
Разработать стратегический план и национальную политику по развитию и улучшению положения женщин во всех областях для представления на рассмотрение и утверждение правительства. |
(c) Prepare a programme to safeguard and develop that heritage in accordance with article 2, paragraph 3, and article 18 of the Convention; |
с) разработать программу охраны и популяризации такого наследия по смыслу статей 2 (3) и 18 Конвенции; |
103.31 Prepare and adopt a comprehensive policy to assist and prevent children from living in the street (Slovenia); |
103.31 разработать и принять комплексную политику в целях оказания помощи детям и недопущения того, чтобы они жили на улице (Словения); |
Prepare an individual work plan for minors subject to guidance, protection and treatment measures within and outside institutions by means of the appropriate technical analysis; |
на основании аналитических исследований соответствующих специалистов разработать план индивидуальной работы с несовершеннолетними, в отношении которых применяются меры перевоспитания, защиты и исправления, как связанные с лишением свободы, так и не связанные с ним; |
1.2 Prepare, adopt, promulgate and appoint the members of the High Court of Justice (March 2009 session of the National Assembly) |
1.2 Разработать и обнародовать решение о создании Высокого суда и назначить его членов (сессия Национального собрания в марте 2009 года) |
Prepare a set of specific provisions on the methodology for periodic technical inspections, including emission inspections, which will permit mutual recognition of such inspections at borders between ECE member States. |
разработать свод конкретных положений, касающихся методологии проведения периодического технического контроля, включая контроль за выбросами, и предусматривающих взаимное признание такого контроля при пересечении границ между государствами - членами ЕЭК. |
Prepare a comprehensive national plan for security sector reform, including the establishment of an agreed framework and modalities for rightsizing and ensuring the professionalization of the army, the police and the national intelligence service, and rendering the police, defence and intelligence services accountable. |
Разработать всеобъемлющий национальный план реформирования сектора безопасности, включая разработку согласованных рамок и процедур сокращения численности и перевода на профессиональную основу армии, полиции и национальной разведывательной службы и обеспечение подотчетности полиции, сил обороны и разведывательной службы. |
(a) Prepare, based on those comments and relevant existing guidance material, interim guidance to assist countries to develop their national implementation plans, taking into account the different situations, needs and experiences of countries; |
а) разработать на основе полученных замечаний и уже существующих соответствующих руководств временные руководящие указания для оказания странам содействия в подготовке их национальных планов осуществления, принимая во внимание различные ситуации, потребности и опыт стран; |
b) Prepare a unified family code in conformity with the Convention, in which unequal inheritance rights, property and land rights and polygamy are addressed, with the aim of abolishing them, including the option of civil provisions available for all women. |
Ь) разработать согласно Конвенции единый семейный кодекс, в котором рассматривались бы проблемы неравных наследственных, имущественных и земельных прав и полигамии с целью их устранения, в том числе при обеспечении всем женщинам возможности использования соответствующих гражданско-правовых положений. |
To ensure that commitments made did not remain a dead letter, Member States should prepare and implement concrete action plans. |
Чтобы взятые обязательства не оставались только на бумаге, государства - члены Организации Объединенных Наций должны разработать и осуществить специальные планы действий. |
166.232 Prepare and adopt the law affirming the right to establish non-governmental organizations merely upon notification (Slovakia); |
166.232 разработать и принять закон, закрепляющий право на создание неправительственных организаций на основе лишь уведомлений (Словакия); |
Prepare model financial statements and produce clear plans for a "dry run" set of accounts with real accounting data, factoring in sufficient time for review by the Board |
подготовить типовые финансовые ведомости и разработать четкие планы пробного составления комплекта отчетности с использованием реальных учетных данных, оставив при этом достаточно времени для изучения результатов этой деятельности Комиссией; |
(c) Prepare comprehensive inventories of publicly held land and, where appropriate, develop programmes for making them available for shelter and human settlements development, including, where appropriate, development by non-governmental and community-based organizations; |
с) провести полную инвентаризацию находящейся в государственной собственности земли и, если это необходимо, разработать программы ее передачи под строительство жилья и развитие населенных пунктов, в том числе, когда это уместно, силами неправительственных и общинных организаций; |
Each case demonstrated tendencies to assume that the supply chain would function smoothly rather than to plan and prepare in advance for realistic contingencies, taking into account country knowledge. |
В обоих случаях вместо того, чтобы разработать план действий при возможном возникновении непредвиденной ситуации с учетом имеющейся в стране информации и заранее к ней подготовиться, преобладало мнение, что цепь поставок будет функционировать в нормальном режиме. |
Prepare as a matter of priority a transparent and well-administered system of rules for verifying candidates' eligibility, in close connection with the assessment of the disarmament process and the strengthening of the capacity of the Electoral Complaints Committee (Czech Republic). |
в первоочередном порядке разработать транспарентную и стройную систему правил проверки правомочий кандидатов в тесной связи с оценкой процесса разоружения и укреплением потенциала Комитета по рассмотрению жалоб в рамках избирательного процесса (Чешская Республика). |
If need be, CEFIC should rather prepare and propose criteria for the exemption from Class 8 of certain solids if it considered it necessary. |
ЕСФХП следовало бы, если он сочтет это необходимым, разработать и предложить критерии для освобождения некоторых твердых веществ от действия требований, касающихся класса 8. |
His delegation considered that the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme should prepare a balanced and coordinated commended the work that had been carried out, despite limited resources. |
Иран считает, что Директору-исполнителю ЮНДКП необходимо разработать сбалансированную и согласованную стратегию и дает высокую оценку работе, которая осуществляется в условиях нехватки средств. |
The report recommended that the Swiss authorities prepare a comprehensive political strategy to combat racism and xenophobia and highlighted the need for the government to oppose and condemn all racist and xenophobic political platforms. |
В докладе содержалась рекомендация швейцарским властям разработать всестороннюю политическую стратегию борьбы с расизмом и ксенофобией и подчёркивалось, что правительство должно занимать позицию неприятия и осуждения по отношению ко всем расистским и ксенофобским политическим платформам. |
Those questions, which were of paramount importance to the troop-contributing countries, should be considered by the Special Committee, which might prepare a declaration of principles regarding peace-keeping operations for adoption by the General Assembly. |
Эти вопросы имеют фундаментальное значение для стран, предоставляющих контингенты, и они должны быть рассмотрены Специальным комитетом, который мог бы на этот счет разработать декларацию принципов, которая могла бы быть принята Генеральной Ассамблеей. |
Under the aegis of the Ministers of the Interior and Justice, this working group will prepare a draft cooperation agreement establishing an umbrella institute of human rights at the interfederal level. |
Этой рабочей группе поручено, действуя под эгидой министра по обеспечению равных возможностей и министра юстиции, разработать проект соглашения о сотрудничестве, предусматривающий создание межфедерального правозащитного института. |