Английский - русский
Перевод слова Prepare
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Prepare - Разработать"

Примеры: Prepare - Разработать
The States Parties stipulate that the Secretary-General of ECCAS shall prepare within a reasonable time, a guide for the harmonization of legislative provisions. З. Государства - участники поручают Генеральному секретарю ЭСЦАГ разработать в разумные сроки руководство по согласованию законов.
The Committee also recommends that the authorities in the territories of Greenland and the Faroe Islands expeditiously prepare and implement appropriate programmes and strategies for preventing and addressing unwanted pregnancies. Комитет также рекомендует органам власти Гренландии и Фарерских островов в оперативном порядке разработать и внедрить надлежащие программы и стратегии предотвращения и искоренения проблемы нежелательных беременностей.
All parties should also make and implement specific commitments and prepare action plans, as appropriate, to address other grave violations for which they have been cited. Все стороны должны также принять на себя и выполнить конкретные обязательства и разработать сообразно обстоятельствам планы действий по принятию мер в отношении других серьезных нарушений, в связи с которыми они упоминались.
At the conclusion of its business, that conference recommended that all parties to the conference should prepare an international plan to work with the Syrian General Directorate for Antiquities and Museums in protecting and defending the cultural heritage of Syria. По итогам своей работы Конференция рекомендовала всем своим участникам разработать международные планы мероприятий по осуществлению сотрудничества с Сирийским генеральным управлением по делам музеев и охраны памятников старины в целях сохранения и защиты культурного наследия Сирии.
The Chairman proposed suspending the meeting so that the Country Rapporteur, Mr. Diaconu, and interested experts could prepare a new draft of paragraphs 12 and 13, the consideration of which had been deferred. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает прервать заседание для того, чтобы позволить Докладчику по Ираку, г-ну Дьякону, и заинтересованным экспертам разработать новый вариант пунктов 12 и 13, рассмотрение которых было отложено.
At its seventy-third session, the Committee requested the secretariat to review the methodology of the preparation of the country profiles and prepare guidelines for the preparation of country profiles. На своей семьдесят третьей сессии Комитет просил секретариат рассмотреть методологию подготовки страновых обзоров и разработать руководящие принципы подготовки таких обзоров.
The Special Rapporteur has on several occasions recommended that the relevant United Nations mechanisms as a whole should prepare an action plan to deal with discrimination affecting women that can be imputed to religions and traditions. В этой связи Специальный докладчик неоднократно рекомендовал всем соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций разработать и принять план действий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин на почве религии или традиций.
It would be logical to propose that the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should prepare, on the basis of the provisions of the universal anti-terrorism agreements, a model bilateral agreement concerning cooperation between States in this field. Логично было бы предложить Комиссии ООН по предупреждению преступности и уголовному правосудию разработать, основываясь на положениях универсальных соглашений по борьбе с терроризмом, типовую модель двустороннего соглашения о сотрудничестве государств в данной области.
It was guided by the ambition to improve the positive laws by adopting a law that would help it upgrade the legal regulations in specific fields and elaborate the existing, and prepare new, mechanisms for the protection of human rights. Оно руководствовалось желанием улучшить действующее законодательство посредством принятия закона, который позволил бы ему усилить правовое регулирование в конкретных областях и доработать действующие и разработать новые механизмы защиты прав человека.
The view was expressed that the Special Committee should prepare a programme for its future work and envisage extending the length of its session up to three weeks for the preparation of an appropriate document. Было также высказано мнение о том, что Специальный комитет мог бы разработать также программу своей будущей работы и предусмотреть продление своих сессий до трех недель для подготовки соответствующих документов.
Such a dialogue was essential in view of the growing interdependence of countries in the environmental, economic and social fields, which called for a forum in which they could harmonize their interests, forge agreements, formulate shared objectives and prepare joint programmes. З. Этот диалог необходим ввиду того, что все более реальной становится взаимозависимость стран в области окружающей среды и в социально-экономической сфере, поэтому необходимо создать форум, на котором страны могли бы высказать свои интересы и прийти к договоренностям, сформулировать общие цели и разработать совместные программы.
The Secretariat should prepare a comprehensive plan describing the training needs and the measures to be taken by Member States to meet those needs. Секретариат должен разработать широкий план, в рамках которого должны быть определены потребности в области профессионального обучения и меры, которые должны принять государства-члены для удовлетворения этих потребностей.
The Board recommends that the ICSC secretariat prepare well-defined staff norms directly related to the workload for each item of work so that resource requirements can be established. Комиссия ревизоров рекомендует секретариату КМГС разработать четко определенные нормативные показатели рабочей нагрузки персонала непосредственно для каждого вида работ, с тем чтобы обеспечить возможность определения потребностей в ресурсах.
The Committee suggests that the State party prepare and adopt a comprehensive policy statement with respect to the rights of the child, incorporating the principles and provisions of the Convention, that could provide guidance to all those involved in support services delivered or funded by the Government. Комитет предлагает государству-участнику разработать и принять комплексную стратегию, касающуюся прав ребенка, охватывающую принципы и положения Конвенции, с тем чтобы такая стратегия могла служить руководством для всех тех, кто связан с оказанием вспомогательных услуг, обеспечиваемых и финансируемых правительством.
United Nations bodies (General Assembly, Commission on Human Rights, etc.) could prepare model legislation for the guidance of States in enacting domestic legislation, as has already been done in the area of racial discrimination. Инстанции Организации Объединенных Наций (Генеральная Ассамблея, Комиссия по правам человека и т.п.) могли бы в этой связи разработать типовой законопроект, который государствам следовало бы положить в основу своего внутреннего законодательства, как это уже было сделано в рамках борьбы с расовой дискриминацией.
The Republic of Korea suggested that the treaty bodies, in cooperation with the Office of the High Commissioner for Human Rights, prepare a set of guidelines for the preparation of a consolidated report. Республика Корея предлагает договорным органам разработать, в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, ряд руководящих принципов подготовки сводного доклада.
Developing countries must adopt comprehensive national strategies and prepare long-term and credible investment plans, while donor countries should accelerate their plans to increase assistance and set time frames for implementing their commitments to developing countries. Развивающиеся страны должны принять всеобъемлющие национальные стратегии и разработать долгосрочные и заслуживающие доверия инвестиционные планы, тогда как странам-донорам надлежит активизировать выполнение своих планов по наращиванию помощи и определить сроки выполнения своих обязательств перед развивающимися странами.
The Office of the Capital Master Plan should prepare a stakeholder management plan to identify the project stakeholders, define an approach to communications and provide key project information. Управлению Генерального плана капитального ремонта надлежит разработать план управления деятельностью заинтересованных сторон в целях определения партнеров, заинтересованных в осуществлении проекта, разработки подхода в сфере коммуникации и представления ключевой информации по проекту.
The secretariat could prepare a web-based form for Parties and other organizations to use to submit information on their activities on capacity-building; с) секретариат мог бы разработать веб-форму для Сторон и других организаций для представления информации об их деятельности по укреплению потенциала;
If the companies fail to do so, they may be fined. 4) Regardless of size, state-owned companies must set targets and prepare a policy to increase the share of women in management. Если компании не сделают этого, они могут быть оштрафованы. 4) Независимо от размера, государственные компании должны установить контрольные показатели и разработать политику увеличения доли женщин на руководящих должностях.
I urge the Transitional Government and its partners to urgently prepare a comprehensive plan, including the financial, material and human resources necessary to reintegrate Ituri into the nation as a whole and put an end to the illegal exploitation of resources. Я настоятельно призываю переходное правительство и его партнеров в срочном порядке разработать комплексный план, предусматривающий финансовые, материальные и людские ресурсы, необходимые для возвращения Итури в рамки нации в целом и положить конец незаконной эксплуатации ресурсов.
The missions are to assess locally specific risk factors for HIV, prepare AIDS prevention strategies and train trainers in prevention and behaviour change so that peacekeepers can become agents of change and HIV prevention. Эти миссии призваны оценить на местах конкретный фактор риска приобретения ВИЧ, разработать стратегии профилактики СПИДа, а также подготовить инструкторов в области профилактики и изменения моделей поведения, с тем чтобы миротворцы могли активно содействовать изменению положения дел и профилактике ВИЧ.
The aim of that Ministry was to enhance the legal and social status of women, improve the education and training of women and create more employment opportunities for them and prepare a draft family code. Перед этим министерством поставлена задача улучшать правовой и социальный статус женщин, обеспечивать повышение уровня их образования и профессиональной подготовки и расширять возможности трудоустройства женщин, а также разработать проект кодекса семьи.
The importance of the treaty bodies in the success of the United Nations Decade for Human Rights Education had been underscored by the recommendation, made at a Meeting of Chairpersons of those bodies, that treaty bodies should prepare reporting guidelines and recommendations for States parties. Важное значение договорных органов для успешного осуществления Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций было подчеркнуто в результате принятия на совещании председателей этих органов рекомендации относительно того, что договорным органам следует разработать для государств-участников руководящие принципы и рекомендации в отношении представления докладов.
Some indications would also need to be given concerning the interpretation of the expression "if necessary" in the text of 1.8.6.1. The secretariats should prepare standard models of reports which would take account of computerization requirements. Необходимо также разработать определенные указания в отношении толкования выражения "в случае необходимости", содержащегося в тексте пункта 1.8.6.1. Секретариатам следует разработать единые образцы протоколов с учетом требований в области обработки информации.