Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Объекты

Примеры в контексте "Premises - Объекты"

Примеры: Premises - Объекты
The premises of General Security have been refurbished but are neither furnished nor equipped. Объекты службы общей безопасности были переустроены, но еще не оснащены и не оборудованы.
Rebuilding the State infrastructure will take time, as the main priority for the 2010/11 period is to provide assistance to the Government for the continued operation of key State institutions until alternative premises and basic equipment are made available. Для восстановления государственной инфраструктуры потребуется определенное время, а основной приоритетной задачей на период 2010/11 года является оказание правительству помощи в деле обеспечения бесперебойного функционирования основных государственных учреждений до тех пор, пока не будут выделены альтернативные объекты и базовое оборудование.
During the conflict there was damage to a large range and number of civilian and public properties, including hospitals and medical centres, schools and universities, mosques, United Nations premises, government buildings, factories, cultural buildings and private homes. В период конфликта было повреждено большое количество жилых и общественно-административных зданий, включая больницы и медицинские центры, школы и университеты, мечети, объекты Организации Объединенных Наций, правительственные здания, фабрики, объекты культурного назначения и частные дома.
By the end of January 2014 all nuclear premises regulated by the Office for Nuclear Regulation Civil Nuclear Security now have National Objectives Requirements Model Standards (NORMS)-compliant approved nuclear site security plans. К концу января 2014 года все ядерные объекты, которые регулировались директивой Агентства по ядерному регулированию по гражданской ядерной безопасности, имели утвержденные планы обеспечения физической безопасности ядерных объектов, соответствующие национальным целевым типовым стандартам (НОРМС).
The premises of Aboudieh are situated approximately 1 km from the borderline, with a village lying between the border and the perimeter of the border crossing point. Объекты пункта пересечения границы в Эль-Абудие находятся примерно в 1 км от линии границы, причем между границей и периметром пункта пересечения границы находится деревня.
The premises of the border crossing point are squeezed into a small location not being large enough for trucks and cargo, in particular when trucks are queuing as seen during the Team's visit. Объекты пункта пересечения границы также сосредоточены на ограниченном пространстве, не позволяющем быстро досматривать грузовики и груз, в частности когда грузовики скапливаются и стоят в очереди, что наблюдалось во время посещения этого пункта членами Группы.
The invention relates to mechanical devices in the field of service equipment for vehicles, in particular to anti-parking barriers, and is intended for obstructing unauthorized access to vehicles to premises and areas for various uses. Изобретение относится к механическим устройствам в области сервисного оборудования транспортных средств, в частности, к барьерам антипарковочным, и предназначено для преграждения несанкционированного проезда транспортных средств на объекты и территории различного назначения.
This includes access control and entrance guards, receptionists and perimeter patrols at mission premises and facilities. К ним относятся охранники, обеспечивающие пропускной режим и охраняющие вход на территорию миссий, сотрудники, принимающие посетителей, и лица, патрулирующие территорию, на которой находятся помещения и объекты миссий.
At present higro-operated elements are installed in public-use buildings, namely, schools, hospitals and offices, however, they are becoming more and more popular in private premises, too. В настоящее время элементами гигрорегулируемыми снабжены объекты общественного пользования т.е. школы, больницы, гостиницы, бюра и всё чаще жилые здания.
As at 31 December 1999, UNFPA owned stocks of contraceptives at cost of $820,000, which are held at the manufacturer's premises as part of the Global Contraceptive Commodity Programme. В период вторжения Ирака и оккупации им Кувейта Заявитель отвечал за применение мер повышенной безопасности на важнейших объектах, таких, как объекты водоснабжения, электростанции, центры связи и нефтеперерабатывающие заводы.
In January 2002,100% FDI is allowed for development of integrated township, including housing, commercial premises, hotel resorts, city and regional level urban infrastructure facilities such as, roads & bridges and Mass Rapid Transit System and manufacture of building materials. В январе 2002 года 100% ПИИ стало можно направлять на развитие комплексных районов, включая жилые, коммерческие помещения, отели-курорты, такие объекты городской инфраструктуры на уровне городов и районов, как дороги и мосты, а также системы скоростного общественного транспорта и производства строительных материалов66.
UNOPS indicated that the assets recorded with nil value in the Europe regional offices were all on loan from the Building Foundation for International Organizations (FIPOI), a Swiss governmental entity providing premises and facilities free of charge to United Nations agencies. ЮНОПС указало, что все имущество, учтенное в реестре активов по нулевой стоимости, было предоставлено во временное пользование Фондом недвижимого имущества для международных организаций (ФИПОИ) - швейцарским правительственным органом, бесплатно предоставляющим помещения и объекты учреждениям Организации Объединенных Наций.
The provision of $9,090,000 under facilities and infrastructure would cover, inter alia, requirements for prefabricated facilities, generators, rental of premises, security services, and construction services. Ассигнования в размере 9090000 долл. США по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предназначаются, в частности, для приобретения сборных конструкций, генераторов, услуг по охране и строительных услуг, а также для аренды помещений.
It is immaterial whether the premises, facilities or installations are owned or rented by or are otherwise at the disposal of the enterprise. Вопрос о том, принадлежат ли эти служебные помещения, объекты или установки предприятию, арендуются им или же другим образом находятся в его распоряжении, не имеет никакого значения.
The same penalties shall apply to anyone who damages, breaks, destroys or desecrates premises intended for the holding of religious observances or other objects venerated by the members of a religious community or population group. Такие же наказания применяются в отношении любого лица, которое наносит ущерб, разрушает или оскверняет здания, используемые для проведения религиозных церемоний, или другие объекты культа, принадлежащие какой-либо религиозной общине или группе населения .
The centrally administered costs in the Department of Management include the facilities and infrastructure resources of $26,436,800, which provide for the rental of premises and alterations and improvements of facilities for all the support account posts. Централизованные расходы в Департаменте по вопросам управления включают в себя ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в размере 26436800 долл. США, которые предназначены для аренды помещений, а также переоборудования и ремонта помещений для всех сотрудников, должности которых финансируются по линии вспомогательного счета.
The term "place of business" covers any premises, facilities or installations used for carrying on the business of the enterprise whether or not they are used exclusively for that purpose. Термин «место осуществления предпринимательской деятельности» включает любые служебные помещения, объекты или установки, используемые для осуществления предпринимательской деятельности предприятия, независимо от того, используются ли они исключительно для этой цели.
To repulse collective or armed attacks on citizens' homes, important or protected facilities or the premises of State or other public organs, enterprises, institutions or organizations, or attacks on combat or other units of the internal affairs authorities; для отражения группового или вооруженного нападения на жилые помещения граждан, на важные и охраняемые объекты, помещения государственных и общественных органов, предприятий, учреждений и организаций; отражения нападения на войсковой или служебный наряд органов внутренних дел;
(c) A lower-than-budgeted actual number of flying hours of the rotary aircraft and lower overall expenditures for facilities and infrastructure activities (maintenance services, diesel fuel, rental of premises and alteration and renovation of premises). с) более низкое, чем было заложено в бюджет, фактическое количество налетных часов самолетов и сокращение общих расходов по статье «Помещения и объекты инфраструк-туры» (услуги по обслуживанию, дизельное топливо, аренда помещений и перестройка и ремонт помещений).
A provision of $898,400 is proposed for rental of premises, including the cost of renovations/alterations to existing offices. Ассигнования по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» предназначены для покрытия расходов в размере 807300 долл. США на закупку трех генераторов.