Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Объекты

Примеры в контексте "Premises - Объекты"

Примеры: Premises - Объекты
The Panel previously reported that SLM/A forces had attacked a Government of the Sudan military garrison and other government premises in Sheiria in September 2005. В своем предыдущем докладе Группа отметила, что в течение сентября 2005 года силы ОДС/А нападали на военный гарнизон правительства Судана и другие используемые правительством объекты в Шейрии.
The Government of Turkmenistan will provide appropriate premises rent-free, as well as utilities and maintenance, for the duration of the mandate. Правительство Туркменистана предоставит соответствующие объекты на безвозмездной основе, а также обеспечит коммунальное и техническое обслуживание помещений на весь срок мандата Центра.
In his report, the Secretary-General indicates that the scope of the strategic capital review covers the Secretariat premises in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna. В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что сфера охвата стратегического обзора капитальных активов распространяется на объекты Секретариата в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене.
The strategic capital review aims to put in place a long-term capital programme for the United Nations Secretariat, including its premises in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna. Целью стратегического обзора капитальных активов является разработка долгосрочной программы капиталовложений для Секретариата Организации Объединенных Наций, включая его объекты в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене.
The Office of Central Support Services considers that the current reactive approach to capital maintenance represents an underinvestment in buildings and premises and results in the progressive and rapid deterioration of the currently owned assets. Управление централизованного вспомогательного обслуживания считает, что нынешний подход к эксплуатации зданий и сооружений на основе простого реагирования приводит к недостаточным инвестициям в здания и объекты и в результате к поступательному и быстрому ухудшению состояния имущества, находящегося в собственности в настоящее время.
Prosecutors had free access to army and police premises to conduct investigations, which in no way prevented a parallel internal administrative investigation for disciplinary purposes, without prejudice to the criminal action. Работники прокуратуры имеют свободный доступ на объекты армии и полиции для проведения расследований, что ни в коей мере не мешает проведению параллельного внутреннего административного расследования в дисциплинарных целях, без ущерба для возбуждения уголовного дела.
All dwellings and premises (Links 1 and 2) are linked to a building via a building code maintained by the CPR. Все жилища и объекты (связи 1 и 2) связываются со зданием с помощью кода здания, определяемого в ЦРН.
This applies in particular to the creation of a living environment accessible to the disabled, which takes in premises of the social and production infrastructure, transport facilities, communications and informatics. Прежде всего это относится к формированию доступной для инвалидов среды жизнедеятельности, включая объекты социальной и производственной инфраструктуры, средства транспорта, связи и информатики.
The premises are situated approximately 10 km from the borderline with approximately 3,000 people living permanently in the zone. Объекты этого пропускного пункта находятся примерно в 10 км до линии границы, и в этой зоне постоянно проживают около 3000 человек.
The border crossing points with remote premises should be relocated close to the borderline in order to avoid risk factors for the immigration check and the customs clearance. Пункты пересечения границы, имеющие удаленные объекты, должны быть перенесены ближе к линии границы для устранения факторов риска в процессе проведения иммиграционных проверок и таможенных досмотров.
Section 9 of the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act allows for designated officers to visit the premises of any employer and to request that wage sheets and records of remuneration be produced for inspection. В разделе 9 Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин) уполномоченным сотрудникам разрешается посещать объекты, принадлежащие любым работодателям, и в целях проверки требовать предъявления ведомостей по зарплате и выплате вознаграждений.
The Secretary-General explained that the budgeted estimate of $3 per cubic metre was based on the cost of water supplied by municipal systems, which, however, did not exist in the provinces where new camps and premises were established during the performance period. Генеральный секретарь разъяснил, что заложенная в бюджет смета, составляющая З долл. США за кубометр воды, была исчислена на основе стоимости поставки воды муниципальными системами водоснабжения, которых, однако, нет в провинциях, где в течение отчетного периода создавались новые лагеря и объекты.
The financial outlay planned for the programme measures amounts to over 54.6 billion roubles, of which 42.3 billion roubles is earmarked for remand centre premises. Запланированный объем финансирования программных мероприятий составляет более 54,6 млрд. рублей, из них на объекты СИЗО выделяется 42,3 млрд. рублей.
The Committee further notes that it is assumed that there will be no infrastructure programme in 2012 - appropriate existing premises will be made available by the Government - and that, owing to improving conditions of commercial air travel, the Mission will not require a dedicated aircraft. Комитет далее отмечает, что, как предполагается, в 2012 году программа создания инфраструктуры будет отсутствовать при том понимании, что соответствующие имеющиеся объекты будут предоставлены правительством и что с учетом улучшения условий коммерческих авиаперевозок Миссии не потребуется самолет специального назначения.
Paragraph 6 of schedule 3 requires an employer to provide notification to the Health and Safety Executive of consignments of group 4 biological agents to be sent to any other premises at least 30 days in advance. Пунктом 6 таблицы 3 предусматривается, что работодатель должен направлять в Комитет по вопросам здравоохранения и безопасности уведомления по крайней мере за 30 дней о партиях биологических агентов, относящихся к группе 4, которые предполагается направлять на любые другие объекты.
Moreover, the embargo has delayed the formal deployment of the African peace support mission in Somalia, whose mandate is to protect the Government and its premises during its capacity-building stage as well as to help the Government form and train national security forces. Кроме того, это эмбарго стало причиной задержки официального развертывания Африканской миссии в поддержку мира в Сомали, мандат которой состоит в том, чтобы защищать правительство и его объекты на этапе строительства потенциала, а также помогать правительству в формировании и подготовке национальных сил безопасности.
"Any person who sets on fire or destroys with explosive military premises, ammunition depots or other State property shall be liable to execution." «Любое лицо, которое осуществляет поджог или уничтожает с помощью взрывчатых веществ военные объекты, склады боеприпасов или другое государственное имущество, подлежит наказанию в виде смертной казни».
The team then inspected all the Company's premises, asked about its staff, organizational chart and links with companies in the industrial sector, and whether it had a quality control system. Затем группа осмотрела все объекты на территории предприятия и задала вопросы о персонале предприятия и его штатном расписании, а также о производственных связях между данным предприятием и другими промышленными предприятиями и о том, применяются ли на нем международные стандарты качества.
The spate of armed attacks by non-signatory movements and militias on government premises, during which vehicles and military equipment were captured, and on civilians travelling between towns in off-road vehicles also seriously undermined stability. Череда вооруженных нападений, совершенных движениями, не подписавшими Дохинский документ, и ополченцами на правительственные объекты с целью захвата автотранспортных средств и военной техники, а также на гражданских лиц, передвигающихся между городами на автомобилях повышенной проходимости, также серьезно дестабилизировала обстановку.
The team has reinforced security measures at the entrance to all United Nations premises and has recommended special residential and office security measures, including safe rooms, for all United Nations personnel. Группа по вопросам безопасности усилила меры безопасности на входе на все объекты Организации Объединенных Наций и рекомендовала принять особые меры для обеспечения безопасности жилых и служебных помещений, включая создание безопасных помещений, для всего персонала Организации Объединенных Наций.
However, attacks on United Nations premises and properties in the field are a matter of concern. Вместе с тем нападения на помещения и объекты Организации Объединенных Наций на местах вызывают беспокойство.
These include "attacks" on premises, installations and convoys resulting or not resulting in death and/or injuries. В это число входят нападения на служебные и жилые помещения, а также на объекты и автоколонны, вне зависимости от того, сопровождались ли они гибелью и/или ранениями людей.
Successful negotiations also resulted in the maintenance of rent at previous levels for some premises and plots for repeater sites. Закончившиеся успехом переговоры также позволят сохранить на прежнем уровне арендную плату за ряд помещений и участков, на которых находятся ретрансляторные объекты.
The redeployment of funds to operational costs covered expenditures in relation to rental of premises under facilities and infrastructure. Перераспределение средств в категорию оперативных потребностей было осуществлено для покрытия расходов в связи с арендой помещений по статье «Помещения и объекты инфраструктуры».
In this connection, all personnel were withdrawn, Mission assets were disposed of and office premises and sites were vacated. В этой связи был осуществлен вывод всего персонала, имущество Миссии было снято с баланса, а служебные помещения и объекты были освобождены.