Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Зданиях

Примеры в контексте "Premises - Зданиях"

Примеры: Premises - Зданиях
The President-CEO also underlined that the bank could first and foremost take responsibility for the accessibility of the ATMs located in the premises of its own branches. Исполнительный директор подчеркнул также, что этот банк может прежде всего взять на себя ответственность за обеспечение доступности банкоматов, расположенных в зданиях его отделений.
Its artefacts collection, donated by Member States, is significantly smaller than the collections on exhibit at United Nations premises in New York and Geneva. Коллекция предметов, переданных в дар государствами-членами, значительно меньше коллекций, выставленных в зданиях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и Женеве.
In this connection, we recommend that any contractors whose staff are required to be in the United Nations premises on a regular basis be responsible for conducting individual background checks at their cost. В этой связи мы рекомендуем, чтобы любой подрядчик, персонал которого должен на регулярной основе находиться в зданиях Организации Объединенных Наций, отвечал за проведение за свой счет индивидуальных проверок биографий.
He drew attention to the inconvenience that would be caused to ministerial delegations whose members might have appointments both on and off United Nations premises at the same time. Он обращает внимание на те неудобства, с которыми столкнутся делегации на уровне министров, имеющие деловые встречи одновременно в зданиях Организации Объединенных Наций и вне их.
The Russian Federation had many problems in regard to prison conditions; a large number of establishments dated from the Soviet period, and many correctional institutions were housed in premises built in the eighteenth and nineteenth centuries. В Российской Федерации существуют многочисленные проблемы, связанные с состоянием тюрем; значительное их число унаследовано от советского периода, и многие исправительные учреждения размещены в зданиях, построенных в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях.
On the whole, rented premises afforded pupils roughly one third of the classroom space available in Agency-standard schools, resulting in cramped conditions but also increasing recurrent costs for teachers by limiting the number of pupils per classroom. В целом, в арендованных зданиях школьникам предоставлялась примерно одна треть от общей площади учебных помещений, имеющихся в стандартных школах Агентства, что приводило к тесноте и увеличению расходов на учителей по причине ограничения количества учащихся в классной комнате.
One of the recommendations, was that Member States and other users occupying office space on United Nations premises should pay rent based on commercial rates. Одна из этих рекомендаций предусматривала, что государства-члены и другие съемщики служебных помещений в зданиях Организации Объединенных Наций должны платить арендную плату по существующим коммерческим ставкам.
Where the Agency's own education infrastructure was unable to accommodate the school population and lack of funds or sites prevented construction of new schools, UNRWA remained obliged to house some of its schools in rented premises, mostly outside refugee camps. В тех случаях, когда собственной учебной базы Агентства не хватает на всех школьников, а отсутствие средств или строительных площадок не позволяет приступить к строительству новых школ, ему по-прежнему приходится размещать некоторые школы в арендуемых зданиях, главным образом, расположенных за пределами лагерей беженцев.
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения.
Mission Support will continue to manage and support the presence and operations of UNAMA in 13 field offices (7 regional and 6 provincial) throughout Afghanistan, in addition to headquarters in Kabul, which comprises six premises. В дополнение к штаб-квартире в Кабуле, которая располагается в шести зданиях, Отдел поддержки Миссии будет продолжать руководить работой и обеспечивать операции МООНСА в 13 полевых отделениях (7 региональных отделениях и 6 провинциальных отделениях) на всей территории Афганистана.
Proposed requirements also include the acquisition of generators and equipment to support the alteration and construction of office spaces in the premises to be rented in Nairobi for the new headquarters. Предлагаемые ассигнования включают также средства для приобретения генераторов и оборудования, необходимого для ремонта и строительства служебных помещений в зданиях, которые планируется арендовать в Найроби для новой штаб-квартиры.
In order to ascertain the scope of the reduction of the Armed Forces, ONUSAL has requested more detailed information on their budget, their premises and facilities and the strength of their officer corps. Для того чтобы выяснить масштабы сокращения вооруженных сил, МНООНС запросила более подробную информацию об их бюджете, зданиях и объектах, а также о численности офицерского корпуса.
Although a certain amount of construction and upgrading of UNRWA schools took place, lack of funds and sites for school construction has meant that many schools continue to be accommodated in unsatisfactory rented premises and suffer from overcrowding and lack of educational facilities. Хотя проводилась определенная работа по строительству и реконструкции школ БАПОР, отсутствие средств и мест для строительства школ означало, что многие школы по-прежнему размещались в неудовлетворительных по техническому состоянию зданиях и испытывали проблемы, связанные с чрезмерным числом учащихся и отсутствием учебной базы.
Smoking is banned in public premises, in crowded places such as airports, airline flights, Metro etc., as well as in hospitals; курение запрещено в общественных зданиях и таких местах скопления людей, как аэропорты, самолеты, метро и т.п., а также больницы;
During the period 1991-2000, there was a considerable expansion of the United Nations humanitarian and development activities in the region, leading to an increase in demand for office space at the ECA premises. В период 1991-2000 годов масштабы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и деятельности по обеспечению развития в данном регионе существенно расширились, что привело к увеличению потребностей в служебных помещениях в зданиях ЭКА.
At 31 December 1997, UNDP occupied some 320,000 square feet in its four headquarters premises, providing accommodation for some 1,300 personnel, including staff members, consultants and other non-staff members working with UNDP. По состоянию на 31 декабря 1997 года ПРООН занимала порядка 320 тыс. квадратных футов в четырех зданиях своей штаб-квартиры, где работали примерно 1300 человек, в том числе штатные сотрудники, а также консультанты и другие нештатные работники ПРООН.
Please indicate which special investigative techniques can be used in Canada in cases of terrorism (e.g. interception of communications; electronic surveillance; observation; undercover operations; controlled delivery; "pseudo-purchases" or electronic bugging of private of public premises etc.). 1.10 Просьба указать, какие специальные следственные приемы могут использоваться в Канаде в случае терроризма (т.е. перехват сообщений, электронное слежение, наблюдение, тайные операции, контролируемые поставки, «псевдозакупки» или электронное подслушивание в частных или общественных зданиях и т.п.).
Within the core of the premises, a prison existed within the prison. In the inner prison, life was ruled by the prisoner hierarchy; it was observed that prison staff appeared hesitant about entering this area. В тюремных зданиях существовала "тюрьма в тюрьме", а на открытой внутренней территории жизнь управлялась по законам иерархии среди заключенных; было замечено, что надзиратели выходили на эту территорию не без колебаний.
If the aid takes place in the buildings, premises, offices or extensions of associations, foundations, political parties, labour and professional unions or in educational institutions or their dormitories and extensions, then the sentences mentioned in the second paragraph shall be doubled. Если такая помощь оказывается в домах, зданиях, помещениях или отделениях ассоциаций, фондов, политических партий, профсоюзов или в учебных заведениях и в их общежитиях и филиалах, упомянутые в пункте 2 сроки тюремного заключения и суммы штрафов увеличиваются в два раза.
In urban and rural areas, girls benefit from the same teaching syllabi, the same premises and the same teaching aids as the boys. В городских и сельских районах девочки учатся по одним и тем же учебным программам, в одних и тех же зданиях и по одним и тем же учебным пособиям, что и мальчики.
(a) Coordinating staff moves and the provision of building services to all premises at Headquarters, including swing spaces, in order to minimize disruptions and ensure a safe working environment for all occupants during the refurbishment of the Secretariat building; а) координации перемещений сотрудников и предоставления услуг по строительству во всех зданиях в Центральных учреждениях, включая подменные помещения, для минимизации сбоев в работе и обеспечения безопасных условий работы для всех лиц, находящихся в здании Секретариата в период его реконструкции;
This consolidation resulted from the housing of all substantive and administrative offices of MINUGUA (originally housed in two rented premises) into one building. В результате этого объединения все основные и административные подразделения МИНУГУА, ранее размещавшиеся в двух арендованных зданиях, были размещены в одном здании.
In the coming few years till 2013, a minimum of 50 new babycare rooms will be provided in Government premises. В ближайшие несколько лет - до 2013 года - в правительственных зданиях будет создано не менее 50 новых комнат для ухода за младенцами.
The average classroom rate of 30.41 pupils was relatively low by Agency standards, but this was merely due to the fact that many Agency schools in Lebanon are housed in rented premises with inordinately small classrooms. Относительно небольшая по стандартам БАПОР средняя численность учащихся в классе (30,41 ученика) главным образом объясняется тем, что многие школы БАПОР в Ливане размещаются в арендованных зданиях с исключительно тесными классными комнатами.
Meant mostly for use in public premises and buildings. Предназначены, прежде всего, для использования общественных местах и зданиях.