Statistics on school premises in Montevideo and the interior. |
Статистические данные о школьных зданиях в Монтевидео и в других районах страны. |
As at end-2009, there are 130 babycare rooms established in Government premises. |
По состоянию на конец 2009 года в правительственных зданиях существовало 130 комнат такого рода. |
Residential care facilities are located in purpose-built premises meeting sanitary standards. |
Дома-интернаты располагаются в специально построенных зданиях соответствующие санитарно-гигиеническим нормам. |
Provision is also made for minor alteration to the premises |
Предусматриваются также ассигнования на мелкий ремонт помещений в трех зданиях в г. |
The Office has now made provision for the rental of earthquake-resistant premises. |
В настоящее время Управление предусмотрело ассигнования на аренду помещений в сейсмостойких зданиях. |
Lessons were provided in the remaining classrooms and in nursery school premises adapted for the purpose. |
Занятия проходили в уцелевших классных помещениях школ, а также приспособленных для этих целей зданиях детских садов. |
The 78 rented premises accommodated 16.3 per cent of administrative schools. |
В 78 арендованных зданиях было размещено 16,3 процента от общего количества школ. |
Over the years, the Agency rented premises for some of its schools, mostly outside refugee camps. |
На протяжении многих лет Агентство размещает некоторые из своих школ в арендуемых зданиях, находящихся в основном за пределами лагерей беженцев. |
A further 6,855 persons received special education in primary and lower secondary school premises. |
Еще 6855 человек получали специальное образование в зданиях начальных и неполных средних школ. |
All newly constructed premises would have a safe room within each staff accommodation unit. |
Каждый жилой блок для персонала во всех недавно построенных зданиях будет оборудован защищенным помещением. |
This function includes coordination of administrative management efforts with partner UN organizations located in shared premises. |
Эта функция включает координацию работы в области административного управления с организациями-партнерами, которые размещаются вместе в одних и тех же зданиях. |
In some cases, civilians were killed or injured during hostilities against security forces that were located in or near civilian premises. |
В ряде случаев гражданские лица гибли или получали ранения в ходе операций против сил безопасности, которые проводились в зданиях гражданского назначения или поблизости от них. |
The Advisory Committee is of the view that efficient utilization of office space for newly constructed premises requires firm commitments from participating United Nations entities. |
Консультативный Комитет полагает, что в целях обеспечения эффективного использования служебных помещений, расположенных в недавно построенных зданиях, занимающие их учреждения Организации Объединенных Наций должны принять на себя твердые обязательства. |
Two of them have their own premises and the rest are housed in primary schools. |
Два из них располагаются в отдельных зданиях, а остальные размещаются в зданиях начальных школ. |
Rental services involving provision for office and storage space in rented premises; property management for non-expendable equipment; |
Услуги по аренде, связанные с предоставлением служебных и складских помещений в арендуемых зданиях; обеспечение рационального использования оборудования длительного пользования; |
There is also a severe lack of school buildings, a large proportion being rented in residential premises which do not meet the requirements for use as classrooms. |
Ощущается острая нехватка школьных зданий, и большое число учебных помещений снимаются в жилых зданиях, которые не отвечают требованиям классных комнат. |
Three quarters of households live in communal buildings ("concessions") and 17 per cent in detached premises. |
Три четверти семей живут в домах с участками, а 17% - в отдельно стоящих зданиях. |
As a host-country requirement, breathing apparatus for fire evacuation is mandatory when detention cells are on the premises. |
Согласно существующим в стране пребывания нормам, в зданиях, где расположены камеры заключения, должны быть дыхательные аппараты на случай пожарной эвакуации. |
The Task Force meetings should be organized either in the premises of the WHO or UNECE or hosted by a member country. |
Совещания Целевой группы будут организованы либо в зданиях ВОЗ или ЕЭК ООН, либо будут приняты одной из стран-членов. |
The Organization has received offers from two Member States, Belgium and Switzerland, to host the regional hub in rent-free premises in Brussels and Geneva, respectively. |
Организация Объединенных Наций получила предложения от двух государств-членов, Бельгии и Швейцарии, принять у себя региональный узел в предоставляемых на безвозмездной основе зданиях, соответственно, в Брюсселе и Женеве. |
Not having been designed as schools, rented premises generally lacked adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and such facilities as laboratories, libraries, computer rooms and playgrounds. |
Как правило, в арендуемых зданиях, которые не предназначены для использования в качестве школ, отсутствуют надлежащие помещения для классов, освещение и вентиляция и такие специальные комнаты, как лаборатории, библиотеки, компьютерные классы, а также игровые площадки. |
Two UNRWA teachers were also injured on UNRWA school premises by IDF attacks during the reporting period. |
За отчетный период во время нападений ИДФ в зданиях школ БАПОР были также ранены двое преподавателей БАПОР. |
The location of offices within premises which are governmental or appear to be governmental can compromise the impression of independence of the national institution. |
Расположение офисов национальных учреждений в зданиях, которые однозначно или, как представляется, являются правительственными, может поставить под сомнение независимость конкретного национального учреждения. |
The Ombudsman stated that opposition to the construction of a mosque, hateful inscriptions on the premises and memorial landmarks of some religious communities are still very common. |
Омбудсмен заявил, что по-прежнему широко распространены выступления против строительства мечети, враждебные надписи на зданиях и исторических памятниках некоторых религиозных общин. |
The Mission built temporary offices for the Parliament, whose building was destroyed by the earthquake, provided assistance to the Government in establishing legal aid offices, rehabilitated premises for courts and ministries, and developed plans to establish 26 tribunals. |
Миссия построила временные помещения для парламента, поскольку его здание было разрушено во время землетрясения, предоставила помощь правительству в создании пунктов оказания юридической помощи, провела ремонт в зданиях судов и министерств и разработала планы создания 26 трибуналов. |