| Still others predicted that democracy would unleash extremism and radicalize Indonesian politics. | А другие предсказывали, что демократия даст волю экстремизму и будет способствовать радикализации индонезийской политики. |
| Most predicted that such interactions would be even more important in the future. | Большинство предсказывали, что в будущем значение этого взаимодействия возрастет еще больше. |
| The change in oxytocin predicted their feelings of empathy. | Изменения в уровне окситоцина предсказывали их сочувствие. |
| They also predicted that there would be a large-scale exodus from Kosovo and that bad things would happen. | Они также предсказывали, что будет широкомасштабный исход из Косово и что произойдут неблагоприятные события. |
| Some critics even predicted that the economy would survive only a few months due to lack of foreign reserves at that time. | Некоторые критики даже предсказывали, что экономика выдержит лишь несколько месяцев в связи с отсутствием на тот момент валютных резервов. |
| Furthermore, all thermal models predicted a decrease in the effect with time, which did not appear in the initial analysis. | Более того, все температурные модели предсказывали постепенное уменьшение эффекта со временем, чего в изначальном анализе не обнаружилось. |
| All three models predicted an increase of the electron mass if their velocities are approaching the speed of light. | Все три модели предсказывали рост массы электрона, когда его скорость приближается к скорости света. |
| And to the young asking them for advice they predicted a bleak Fate. | А молодым, спрашивающим у них совета, предсказывали безрадостную участь. |
| In fact it was worse than that, the existing laws of physics predicted that every atomic nucleus should self-destruct instantly. | Фактически это было очень плохо, так как существующие законы физики предсказывали, что каждое атомное ядро должно самоликвидироваться немедленно. |
| Before the EU's eastern enlargement, many studies predicted the likely migration waves. | Перед восточным расширением ЕС многие исследования предсказывали возможные волны миграции. |
| Beat the disease, like we predicted. | Он нейтрализовал болезнь, как мы и предсказывали. |
| Following the AKP's parliamentary election victory in July, and now with the election of Gül, many observers predicted military intervention. | После июльской победы ПСР на парламентских выборах, а затем еще и с избранием Гюла, многие наблюдатели предсказывали военное вмешательство. |
| Just as the women in Hawaii that raised me predicted, the world is in trouble. | Как и предсказывали те гавайские женщины, воспитавшие меня, мир попал в беду. |
| Well, then maybe he didn't make it here as predicted. | Может, ему не удалось пробраться сюда, как предсказывали. |
| Cynics have predicted that the Movement will sooner or later join the rubble of the Berlin Wall. | Циники предсказывали, будто Движение рано или поздно окажется у развалин Берлинской стены. |
| As had been predicted 10 years previously, that battle was for control over the global information networks. | И, как это и предсказывали 10 лет тому назад, она связана с получением контроля над транснациональными информационными сетями. |
| "Nearly everyone predicted that South Africa would be overwhelmed by a racial conflagration. | Почти все предсказывали, что Южную Африку охватят пожары расовых волнений. |
| When the Soviet Union collapsed, many predicted the end of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). | Когда распался Советский Союз, многие предсказывали конец и организации Северо-Атлантического договора (НАТО). |
| Ocean warming appears to be approximately 50 per cent greater than what we had predicted. | Как представляется, масштабы потепления океана на 50 процентов выше того уровня, который мы предсказывали. |
| There were a handful in the United States who predicted it. | Несколько людей в США предсказывали его. |
| Everything you predicted in your little manifesto here is standing right in front of you. | Все, что вы предсказывали в своем небольшом манифесте перед тобой прямо сейчас. |
| The Chairperson thanked the delegation and said that, when the process of economic globalization had begun, some groups had predicted that it would fuel racial discrimination. | Председатель благодарит делегацию и говорит, что после начала процесса экономической глобализации некоторые группы предсказывали, что это приведет к разжиганию расовой дискриминации. |
| It is also a step that many predicted would be impossible if the United States proceeded with plans to terminate the Anti-Ballistic Missile Treaty. | Как предсказывали многие, этот шаг будет невозможен, если Соединенные Штаты реализуют свои планы прекращения Договора по противоракетной обороне. |
| The average actual completion time was 55.5 days, with only about 30% of the students completing their thesis in the amount of time they predicted. | Средние фактические сроки выполнения работы составили 55,5 дня; только около 30 % учащихся закончили свою работу за то время, которое они предсказывали. |
| Although her film and television career did not make her as big a star as predicted, Prowse had a rather philosophical way of looking at it. | Хотя фильм и телевизионная карьера не сделали ее большой звездой, как предсказывали, у Прауз был довольно философский взгляд на это. |