Английский - русский
Перевод слова Preceding
Вариант перевода Предыдущий

Примеры в контексте "Preceding - Предыдущий"

Примеры: Preceding - Предыдущий
The European Union had not been able to support the preceding draft resolution in 2005 owing to the text's selective approach, apparent inaccuracies and limited value in countering contemporary forms of racism and xenophobia. Европейский союз не смог поддержать предыдущий проект резолюции в 2005 году из-за использованного в тексте избирательного подхода, очевидных неточностей и его ограниченной ценности с точки зрения борьбы с современными формами расизма и ксенофобии.
Like the preceding speaker, she would like to know whether the National Commission on Human Rights and Citizenship received complaints about discrimination directly from women and, if so, how many such complaints had been submitted thus far. Как и предыдущий оратор, она хотела бы знать, получает ли Национальная комиссия по правам человека и вопросам гражданства какие-либо жалобы по поводу дискриминации непосредственно от женщин и, если да, то какое количество таких жалоб было получено Комиссией к настоящему времени.
MSBs that are required to register must prepare and maintain a list of their agents, if any, each January 1 for the preceding 12-month period. MSB, которым необходимо регистрироваться, должны подготовить и вести список своих агентов, если таковые имеются, к каждому 1 января за предыдущий 12-месячный период.
Successive paper sizes in the series A1, A2, A3, and so forth, are defined by halving the preceding paper size across the larger dimension. Каждый из следующих форматов листов A1, A2, A3 и т. д., имеет вдвое меньшую площадь, чем предыдущий.
That monthly amount had been calculated on the basis of the appropriation recommended for the preceding period, namely $163.1 million for eight months. Эта помесячная сумма рассчитывалась исходя из ассигнований, рекомендованных на предыдущий период, а именно на базе суммы в 163,1 млн. долл. США на восемь месяцев.
In particular, ACABQ recommended that budget estimates for the forthcoming period should be considered on the basis of expenditure estimates for the preceding period. ККАБВ, в частности, рекомендовал рассматривать бюджетную смету на предстоящий период на основе сметы расходов за предыдущий период.
The establishment of an outline includes two adjustments compared with the budget of the preceding period: resource growth and recosting adjustments. З. Составление набросков бюджета предполагает проведение двух корректировок по сравнению с бюджетом за предыдущий период: корректировок в результате роста ресурсов и пересчета.
Charges for mission subsistence allowance and clothing and equipment allowance were recorded in the preceding mandate period, resulting in savings of $76,100 and $400 under these budget line items respectively. Расходы по статьям «Суточные участников миссии» и «Пособие на обмундирование и снаряжение» были учтены в предыдущий мандатный период, в результате чего по этим статьям было сэкономлено, соответственно, 76100 и 400 долл. США.
All its accounting policies had been applied on a basis consistent with that of the preceding financial period and in accordance with the Financial Regulations and legislative authority. Все ее принципы бухгалтерского учета соблюдались в той же степени, что и в предыдущий финансовый период, в соответствии с финансовыми положениями и предоставленными полномочиями.
In addition, for every new assessment, the Service intends to indicate in the letter the amount assessed as well as the amount outstanding for the preceding period(s). Кроме того, Служба по каждому новому начисленному взносу намерена указывать в письме начисленную сумму, а также сумму, причитающуюся за предыдущий период.
Draft article 43, paragraph 2, reads as follows: The preceding paragraph does not imply that members acquire towards the injured State or international organization any obligation to make reparation. Пункт 2 проекта статьи 43 гласит следующее: "2. Предыдущий пункт не подразумевает, что на членов возлагается какое либо обязательство производить возмещение потерпевшему государству или международной организации".
The external environment in 2001 was a far cry from what it had been during the preceding period of abundant capital inflows and burgeoning world trade. Внешние условия в 2001 году резко отличались от того, что было в предыдущий период, который характеризовался огромными притоками капитала и весьма активной мировой торговлей.
In many countries, consumer spending, the largest component of aggregate demand, remained relatively strong in 2001, largely buoyed by growth in incomes in the preceding period but also sustained by policy stimuli in some cases. Во многих странах потребительские расходы - крупнейший компонент совокупного спроса - оставались в 2001 году на относительно высоком уровне, устойчивость которого во многом определялась ростом доходов в предыдущий период и одновременно подкреплялась в определенных случаях политикой стимулирования.
In 15 cases, or 78.9 per cent, the Committee requested Switzerland to suspend refoulement, whereas the percentage in the preceding period was 53.8 per cent. В 15 случаях, или 78,9%, Комитет просил Швейцарию отложить принудительное возвращение, в то время как в предыдущий период соответствующий процентный показатель составил 53,8%.
Noting that the preceding report was considered in 1986, it is pleased to be able to resume its dialogue with the State party under the normal reporting procedure. Отмечая, что предыдущий доклад был рассмотрен в 1986 году, он выражает удовлетворение по поводу возможности возобновления диалога с государством-участником в рамках нормальной процедуры представления докладов.
In this respect we must remember that the preceding cycle which ended in New York in 2005 ended on a disappointing note, as the States parties went away without arriving at consensus on a substantive final document. На этот счет нам надлежит памятовать о том, что предыдущий цикл, завершившийся в Нью-Йорке в 2005 году, увенчался разочаровывающими результатами, ибо государства-участники расстались так и не найдя консенсуса по предметному заключительному документу.
7.5.8.2 Vehicles/wagons or containers which have been loaded with dangerous substances in bulk shall be properly cleaned before reloading unless the new load consists of the same dangerous substance as the preceding load. 7.5.8.2 Транспортные средства/вагоны или контейнеры, перевозившие опасные грузы навалом, должны быть перед новой погрузкой надлежащим образом очищены, если новый груз не состоит из того же опасного вещества, что и предыдущий.
Projections for 1998 of the number of meetings indicates that there will be an increase in the number of meetings of the magnitude experienced in the preceding 5-year period. Прогнозы количества совещаний на 1998 год указывают на то, что их прирост будет соответствовать уровню, зарегистрированному за предыдущий пятилетний период.
The preceding paragraph is without prejudice to the protection responsibilities of international organizations mandated for this purpose, whose services may be offered or requested by States. Предыдущий пункт никоим образом не влияет на предусматривающие обеспечение защиты обязанности международных организаций с соответствующим мандатом, которые могут предложить свои услуги или помощь которых могут запросить государства.
And, hopefully to be as frank as the preceding speaker, it is true there were concerns amongst the humanitarian community about such integration in the early days. И если говорить честно, как предыдущий оратор, в рядах гуманитарного сообщества, действительно, была обеспокоенность в отношении такой интеграции в первые дни.
The proposed programme budget for the biennium 2004-2005 showed a 5.8 per cent increase over the budget for the preceding biennium. Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предусматривает увеличение объема ресурсов на 5,8 процента по сравнению с бюджетом за предыдущий финансовый период.
The bonus shares will be calculated at a rate of 3% plus the real GDP growth rate of the preceding calendar year, with a guarantee of at least 3%. Премиальные акции будут рассчитываться по ставке З процента плюс реальные темпы прироста ВВП за предыдущий календарный год, с гарантией минимум в З процента.
Currently, member States are required to establish and maintain minimum stocks of oil at a level corresponding to at least 90 days average daily internal consumption in the preceding calendar year. В настоящее время от государств-членов требуется создавать и поддерживать минимальные запасы нефти на уровне, соответствующем по крайней мере 90 дням среднего ежедневного внутреннего потребления в предыдущий календарный год.
Sir Nigel Rodley said that he was not aware of specific examples of restrictions being placed on the use of sign language and saw no reason to include the proposed addition in either the current or the preceding paragraphs. Сэр Найджел Родли говорит, что ему ничего не известно о конкретных примерах ограничений на использование языка жестов и он не видит оснований для включения предлагаемого добавления ни в настоящий, ни в предыдущий пункт.
Each State Party shall submit annually to the secretariat by 1 July a report for the preceding calendar year concerning the authorization or actual transfer of conventional arms under the scope of this Treaty. Каждое государство-участник ежегодно к 1 июля представляет секретариату доклад за предыдущий календарный год, содержащий информацию о выдаче разрешений и фактических операциях, связанных с передачей обычных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора.