| Pre-trial and appeals proceedings were held, in anticipation of trials beginning in late 2006 or early 2007. | Было проведено досудебное и апелляционное производство, и ожидается, что судебные процессы начнутся в конце 2006 года или в начале 2007 года. |
| Pre-trial proceedings for new arrests on or after 1 July 2011 | досудебное разбирательство в связи с новыми арестами 1 июля 2011 года или позднее; |
| Pre-trial; Postponed by defence-application or appeal against ruling of non-disclosure made by | Досудебное; отложено по просьбе защиты или обжалование решения о неразглашении |
| Pre-trial administrative detention served to prevent drug-dealing on the street, indiscriminate terrorism, the proliferation of firearms, ammunition and explosives, and election-related offences; public order in Colombia clearly testified to its relevance. | Досудебное административное содержание под стражей применяется для пресечения торговли наркотиками на улицах, актов безоглядного терроризма, распространения стрелкового оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а также преступлений, связанных с выборами; существующий в Колумбии правопорядок наглядно подтверждает их уместность. |
| If the perpetrator repudiates such solemn declarations or instructions, pre-trial custody can immediately be imposed. | Если правонарушитель отказывается от таких торжественных заявлений или не намеревается соблюдать указания, он может быть незамедлительно помещен в досудебное заключение. |
| According to HRN an important cause of wrongful conviction was insufficient pre-trial disclosure of evidence to the defence. | Согласно организации "За права человека сейчас", одной из основных причин судебных ошибок является неполное досудебное раскрытие доказательств стороне защиты. |
| In this period, 7 cases were finalized, there are 21 cases pending main trial and 65 pre-trial cases. | В течение этого периода было доведено до конца 7 дел, 21 дело ожидает судопроизводства, и по 65 делам предстоит провести досудебное разбирательство. |
| Also on 15 November 2007, KFOR reported that the conditions of Albin Kurti's detention has been relaxed by the international pre-trial judge of the District Court of Pristina. | Также 15 ноября 2007 года СДК сообщили о том, что ведущий досудебное разбирательство международный судья окружного суда Приштины распорядился о смягчении условий содержания Албина Курти. |
| The pre-trial conference is scheduled for 16 December 2009, and the prosecution's opening statement is scheduled to commence on 17 December. | Досудебное совещание запланировано на 16 декабря 2009 года, а вступительное заявление со стороны обвинения - на 17 декабря. |
| The policy of pre-trial judges sitting on trial was applied to the two multi-accused cases of Prlic et al. and Milutinovic et al, and resulted in greater efficiency in both. | Политика участия судей, ведущих досудебное разбирательство, в самом судебном разбирательстве была применена в двух делах с несколькими обвиняемыми - в деле Прлича и других и в деле Милутиновича и других, что в обоих случаях привело к повышению эффективности. |
| At a pre-trial conference held on 26 April 2001, the defence confirmed that the presentation of its case is expected to commence on 1 October 2001. | Досудебное совещание состоялось 26 апреля 2001 года, и защита подтвердила, что она начнет излагать свою версию 1 октября 2001 года. З ноября 2000 года Судебная камера приняла решение относительно ходатайства Обвинителя, касающегося судейской осведомленности. |
| During this reporting period, Judge Florence Mumba, Judge Wolfgang Schomburg, and Judge Jean-Claude Antonetti were consecutively pre-trial judge from August 2003 until the start of trial. | В течение нынешнего отчетного периода судья Флоренс Мумба, судья Вольфганг Шомбург и судья Жан-Клод Антонетти по очереди выполняли функции судьи, ведущего досудебное разбирательство, с августа 2003 года до начала разбирательства. |
| Pre-trial investigations were discontinued due to the lack of elements required for criminal liability. | Досудебное следствие по этим случаям было прекращено из-за отсутствия состава уголовного преступления. |
| Pre-trial activity will continue in each of these cases until their commencement. | По каждому из этих дел продолжится досудебное производство, которое будет длиться до начала их разбора. |
| Pursuant to article 1 of the Transitional Arrangements of the International Residual Mechanism, the Tribunal will be responsible for pre-trial of fugitives arrested after 30 June 2011. | В соответствии со статьей 1 Переходных постановлений Международного остаточного механизма Трибунал будет нести ответственность за досудебное разбирательство дел лиц, скрывающихся от правосудия, которые будут арестованы после 30 июня 2011 года. |
| After aggressive pre-trial management of this case, which resulted in a 60 per cent reduction of the Prosecution case-in-chief, the estimate for the trial was set at 24 months. | Энергичное досудебное разбирательство по этому делу позволило на 60 процентов сократить время, необходимое для представления обвинением его основных доводов, поэтому, по прогнозам, весь процесс продлится 24 месяца. |
| The Trial Chambers rendered the three multi-accused judgements that were projected for the present reporting period, and the pre-trial phase began for one accused who was recently arrested. | Судебные камеры вынесли три решения по делам, по которым проходили несколько обвиняемых, запланированные на настоящий отчетный период, и началось досудебное производство по делу одного недавно арестованного обвиняемого. |
| To encourage this, a new policy has been implemented by which a case is transferred as soon as possible to the Trial Chamber that will actually hold the trial allowing for the pre-trial judge to sit on the trial. | В целях поощрения этой практики был введен новый порядок, предусматривающий скорейшую передачу дела Судебной палате, которая фактически проводит судебное производство по нему, что позволяет судье, который вел досудебное производство, участвовать в судебном разбирательстве. |
| The Pre-Trial Judges are also requiring the Prosecution to provide greater details on its trial strategy and obliging both parties to file their Pre-Trial briefs and witness and exhibits lists well before the start of their cases. | Судьи, ведущие досудебное производство, также требуют от обвинения представления более подробной информации об их процессуальной стратегии и вменяют в обязанности сторон заблаговременно до начала судебных разбирательств представлять свои досудебные записки и списки свидетелей и вещественных доказательств. |
| His initial appearance was held on 19 June 2007 before the designated pre-trial Judge, Frederick Harhoff. | Его первоначальная явка состоялась 19 июня 2007 года, когда он предстал перед назначенным судьей, ведущим досудебное производство Фредериком Хархоффом. |
| The Tribunal's legal system has various stages of proceedings. They are pre-trial preparation; in-trial; sentencing proceedings; appeal proceedings; and review proceedings. | Принятая в Трибунале правовая система включает различные стадии судопроизводства, а именно: предварительное досудебное производство; судебное разбирательство; назначение наказания, апелляционное производство и надзорное производство. |
| Pre-trial procedure, trials and appeals | Досудебное производство, судебные процессы и апелляции |
| Pre-trial custody and the bail process | Досудебное содержание под стражей и процесс освобождения |
| While reasoned requests for a pre-authorized exception to the rule could still be considered, the Registry was of the view that the lower amount was still substantial and reasonable as a norm, considering that the pre-trial stage was not the most active stage. | Хотя обоснованные просьбы об исключении из этого правила до принятия окончательного решения еще могут приниматься во внимание, Секретарь считал, что в качестве нормы можно считать более низкую сумму, которая являлась достаточно значительной и разумной, учитывая, что досудебное производство не является самой активной стадией процесса. |
| Apart from his 43 years of practice at the criminal bar and as a constitutional lawyer, he has appeared in human rights matters in the Caribbean dealing with, inter alia, issues of pre-trial publicity and its effect on due process in the criminal trial. | Помимо 43-летнего стажа работы в должности адвоката по уголовным делам и адвоката по конституционным вопросам он также занимался в Карибском регионе вопросами защиты прав человека, в частности такими вопросами, как досудебное оглашение данных следствия и влияние этого на разбирательство дела в суде. |