Only then will he submit an indictment for confirmation by the pre-trial judge. |
Только тогда он вынесет обвинительное заключение на утверждение судьи, ведущего досудебное производство. |
Judge Hunt was designated by the Trial Chamber as the pre-trial judge for the case. |
Судья Хант был назначен Судебной камерой судьей, ведущим досудебное разбирательство по этому делу. |
In the case against Mićo Stanišić, the pre-trial phase is almost complete. |
Почти завершено досудебное производство по делу Мико Станишича. |
In the remaining five cases pre-trial proceedings are pending, and no persons have yet been interrogated as suspects. |
В остальных пяти случаях ведется досудебное дознание, но пока еще никто в качестве подозреваемого не допрошен. |
This case is assigned to Trial Chamber II and Judge Thelin is the pre-trial Judge. |
Данное дело передано на рассмотрение Судебной камере II, а досудебное производство ведет судья Телин. |
The Trial Chamber designated in turn Judge Pocar (until 2 May 2000) and Judge Liu as pre-trial judge. |
Судебная камера в свою очередь назначила на ротационной основе судью Покара (до 2 мая 2000 года) и судью Лю в качестве судьи, ведущего досудебное разбирательство. |
The Trial Chambers are hearing six trials simultaneously and are currently managing 18 cases in the pre-trial stage. |
В судебных камерах одновременно ведется разбирательство по шести делам и досудебное производство по 18 делам. |
Judge Wald was then appointed pre-trial judge with the aim of having the case ready for trial by autumn 2000. |
Затем судья Уолд была назначена судьей, ведущим досудебное разбирательство, с тем чтобы подготовить дело к рассмотрению к осени 2000 года. |
In this respect, such assessments are no longer left to the discretion of the parties but are under the control of the pre-trial judge. |
В этой связи следует отметить, что подготовка таких оценок более не оставляется на усмотрение сторон, а осуществляется под контролем судьи, ответственного за досудебное разбирательство. |
Most significantly, there is every indication that pre-trial activities will continue for the first half of the year, followed by trial activities in the latter part. |
Прежде всего следует отметить, что существуют все основания полагать, что досудебное производство будет продолжаться в течение первой половины года, после чего начнутся судебные разбирательства, которые будут проходить в течение оставшейся части года. |
While in prison, whether sentenced or in pre-trial custody, persons deprived of their liberty must be able to receive advice and assistance from individuals with adequate legal knowledge regarding the exercise of their rights, to enable them to access complaints mechanisms. |
Будучи в тюрьме, лишенные свободы осужденные или лица, отбывающие досудебное содержание под стражей, должны иметь возможность получать консультативные услуги и помощь от лиц, имеющих достаточные юридические знания в отношении осуществления их прав, чтобы они могли иметь доступ к механизмам обжалования. |
Furthermore, a new policy has been adopted whereby, wherever possible, cases are assigned at the pre-trial stage to a judge who is expected to be one of the judges who will hear the case at trial. |
Кроме того, была принята новая политика, согласно которой по мере возможности дела передаются на досудебное разбирательство тому судье, который предположительно будет одним из судей судебного слушания по этому делу. |
Having considered the arguments of council, the pre-trial services report and recommendation, the court finds that no combination of conditions can assure the defendant's appearance for trial. |
Рассмотрев аргументы защиты, а также досудебное заключение и рекомендации, суд решил, что никакие условия не могут гарантировать появление обвиняемого на суде. |
The Trial Chamber remains seized of this matter, with the pre-trial judge granting leave for further disclosures when he is satisfied with the explanations from the prosecution. |
Судебная камера продолжает рассматривать этот вопрос, и ведущий досудебное производство судья разрешил производить новое раскрытие материалов после того, как он удовлетворился разъяснениями обвинения. |
The pre-trial judge, having considered the medical records of the accused on which the defence relied, found no reason for postponing the commencement of the trial. |
Судья, проводивший досудебное разбирательство, с учетом истории болезни обвиняемого, на которую полагалась защита, не установил наличие оснований для переноса начала судебного процесса. |
Pending the request for such a referral by the Prosecutor and approval by the Chambers, pre-trial work has commenced; |
В ожидании подготовки Обвинителем ходатайства о такой передаче и одобрения камерами началось досудебное производство. |
At the same time the court may charge the pre-trial investigations institutions to determine within the set time period the circumstance of the case which the court is not in the position to determine. |
В то же время суд может поручить органам, проводящим досудебное расследование, установить в определенные сроки обстоятельства дела, которые суд не в состоянии установить. |
The pre-trial conference, which concluded the pre-trial phase of the proceedings, was held on 28 November 2003. |
Досудебное совещание, которым завершился досудебный этап производства, было проведено 28 ноября 2003 года. |
As ordered by the pre-trial judge, the prosecution filed its pre-trial brief on 19 July 2004. |
По предписанию судьи, ведущего досудебное разбирательство, обвинение представило свою досудебную записку 19 июля 2004 года. |
In the conduct of pre-trial conferences, pre-trial judges are insisting on the establishment of workplans that set strict deadlines on the parties' disclosure of material and reaching agreement on facts. |
В ходе досудебных совещаний судьи, ведущие досудебное разбирательство, настаивают на принятии планов работы, которые предполагают жесткие сроки раскрытия материалов сторонами и достижения согласия по фактам дела. |
Preliminary motions have been filed and the pre-trial preparation is continuing under the direction of the pre-trial judge, Judge Kwon of Trial Chamber III. |
Были представлены предварительные ходатайства, и досудебная подготовка к рассмотрению дела продолжается под руководством судьи, ведущего досудебное разбирательство, т.е. судьи Квона из Судебной камеры III. |
The pre-trial judge of the Chamber initially seized of the case held the pre-trial conference on 15 December 2003. |
Проводивший досудебное разбирательство судья Камеры, которая первоначально рассматривала это дело, провел досудебное заседание 15 декабря 2003 года. |
Pre-trial preparation has continued under the direction of the pre-trial judge, Judge Robinson. |
Досудебная подготовка дела к производству продолжалась под руководством ведущего досудебное производство судьи Робинсона. |
Pre-trial preparation has commenced under the supervision of the pre-trial judge, Judge Kwon, and preliminary motions have been filed by the defence. |
Досудебная подготовка началась под надзором ведущего досудебное разбирательство судьи Квона, и защита подала предварительные ходатайства. |
According to rule 73 bis, "Pre-trial conference", the Chamber receives the file from the pre-trial judge. |
В соответствии с правилом 73 бис («Досудебное совещание») Камера получает дело от судьи, отвечающего за предварительное производство. |