Together with my P-6 colleagues, I will now need some days to establish what way forward I could possibly propose to you with a reasonable degree of confidence. |
Вместе с моими коллегами по председательской шестерке мне сейчас понадобится несколько дней, чтобы установить, какой поступательный маршрут я, возможно, могла бы предложить вам с разумной степенью уверенности. |
If Governments and operators were more aware of the possibilities of structured commodity finance, training and education could be organized, possibly with the support of the international community. |
Если правительства и экономические субъекты были бы лучше информированы о возможностях структурированного финансирования сырьевых товаров, то могла бы быть организована соответствующая подготовка кадров и учебная деятельность, возможно, при содействии международного сообщества. |
In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. |
Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска. |
Managed access and possibly other mechanisms for declared and undeclared facilities and other locations will need to ensure effective verification without compromising sensitive national security information or providing information that could assist potential proliferation. |
Регулируемый доступ, а возможно, и другие механизмы применительно к объявленным и необъявленным объектам и другим местоположениям потребуются для обеспечения эффективной проверки без ущемления чувствительной информации в области национальной безопасности или без разглашения информации, которая могла бы стать подспорьем для потенциальных распространителей. |
At the same time and possibly in parallel, UNCITRAL should carefully discuss what particular form UNCITRAL's future work on general contract law might take. |
В то же время и, возможно, параллельно с этим ЮНСИТРАЛ следует внимательно изучить вопрос о том, какие конкретные формы могла бы принять будущая работа ЮНСИТРАЛ над общими нормами в области договорного права. |
OECD could investigate the feasibility of a project in line with the second option (possibly together with Eurostat) and try to find resources; |
ОЭСР могла бы изучить практическую осуществимость проекта в соответствии со вторым вариантом действий (возможно, совместно с Евростатом) и попытаться найти ресурсы; |
At the same time, the Working Party may wish to use this opportunity to revisit and, possibly, review the existing mandate of the Legal Expert Group, formulated in 2001. |
В то же время Рабочая группа могла бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь рассмотреть и, может быть, изменить существующий мандат Группы экспертов по правовым вопросам, сформулированный в 2001 году. |
Well, I'm trying to expose the truth about the fact that Brittany might have had a daughter when she was a teenager who's now 10 possibly and being taken care of by her mother. |
Ну а я пытаюсь раскрыть правду о факте, что Бриттани могла родить, когда была подростком, теперь её дочке лет 10, и заботится о ней бабушка. |
The CGE, possibly in collaboration with the AC once it is up and running, could then provide recommendations on how to revise the adaptation chapter in national communications to facilitate this reporting on progress, in line with the NAP process. |
КГЭ, возможно в сотрудничестве с КА, после того как он начнет функционировать, могла бы дать рекомендации в отношении того, каким образом изменить главу национальных сообщений, посвященную адаптации, с тем чтобы облегчить представление информации о прогрессе, достигнутом в процессе НПА. |
The Working Party may wish to evaluate these proposals and identify inter-governmental activities in the field of freight transport logistics that could possibly be pursued or newly taken up by the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает оценить эти предложения и определить направления межправительственной деятельности в секторе логистики грузовых перевозок, которая могла бы быть продолжена или инициирована Рабочей группой. |
And ironically, I think it's probably the single most important thing I possibly could have tattooed onto my body - partly as a writer, but also just as a human being. |
По иронии, мне кажется, что это единственное и самое важное, чем я могла бы наколоть на своем теле - отчасти будучи писателем, отчасти просто человеком. |
Also, the magazine stated that, "In general, this game could possibly be one of the greatest games ever." |
Кроме того журнал сообщил: «В общем, эта игра могла быть одной из величайших игр созданных когда-либо». |
What could I possibly do in that time if I wasn't? |
Что я могла бы сделать, если бы была не одета. |
I mean, what could she possibly say that would justify what she did? |
Я имею в виду, что она хотя бы могла сказать что-нибудь в свое оправдание? |
No, no, no, I couldn't possibly... |
Нет, нет, нет, я бы могла... |
What is the greatest thing that you could ever possibly imagine happening in your whole life and then times it by three? |
Представь себе самую замечательную вещь, которая могла бы с тобой произойти и умножь ее на три. |
He said, "A nine-year-old girl, what could she possibly have done to a sixteen-year-old boy?" |
Он говорил, "Девятилетняя девочка, что она могла такого сделать 16-летнему парню?" |
The representative of ECMT also supported the Dutch delegation and said that his organization could organize such a Workshop jointly with UNECE and River Commissions, possibly early in the second half of 2005 in Paris in the premises of ECMT. |
Представитель ЕКМТ также поддержал делегацию Нидерландов, заявив, что его организация могла бы обеспечить проведение такого рабочего совещания совместно с ЕЭК ООН и речными комиссиями, возможно, в начале второй половины 2005 года в Париже в помещениях ЕКМТ. |
According to Pink, she wrote more than forty songs for the album on "everything could possibly think of." |
Согласно ей, она написала более 40 песен для альбома, «все о чём я могла бы мечтать». |
It wasn't a love story that was expected of me, but it is one filled with more freedom, adventure and love than I could have ever possibly imagined. |
Это была не та история любви, которую от меня ожидали, а история, насыщенная свободой, приключениями и любовью больше, чем я могла когда-либо себе представить. |
So, how could she, or indeed anyone else, have possibly been in two places at the same time? |
Так как же могла она, да и кто-то другой, оказаться в двух местах одновременно? |
The Working Group agreed that in the absence of a specific proposal for its transfer to the text of the Agreement, paragraph 1.3 should remain in chapter 4, possibly at the very beginning, and that its presentation could be simplified. |
Группа решила, что ввиду отсутствия конкретного предложения относительно переноса соответствующих положений в текст соглашения раздел 1.3 следует сохранить в главе 4, при необходимости в самом начале, и что форма изложения могла бы быть упрощена. |
The Working Party requested the secretariat to prepare a document for its June 2002 session containing both texts allowing the Working Party to study them in further detail, possibly in co-operation with the representative of the European Community. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить к ее июньской сессии 2002 года документ, содержащий оба текста, с тем чтобы Рабочая группа могла изучить их подробнее, возможно, в сотрудничестве с представителем Европейского сообщества. |
According to the President, the conference could be organized and hosted by the Russian Federation and attended by the parties to the conflict, the United Nations, OSCE, the Friends of the Secretary-General on Georgia and possibly other interested Governments. |
Согласно заявлению президента, конференция могла бы быть организована и проведена у себя Российской Федерацией и в ней могли бы принять участие стороны в конфликте, Организация Объединенных Наций, ОБСЕ, "Друзья Генерального секретаря по Грузии" и, возможно, другие заинтересованные правительства. |
The Working Party looked forward to the availability at the next session of the document in the three working languages in order to continue its discussions and, possibly, reach a final decision. |
Рабочая группа надеется, что на следующей сессии ей будет передан документ на трех рабочих языках, с тем чтобы она могла продолжить обсуждение и, возможно, достичь окончательного решения. |