How could you possibly anticipate that someone would lure Maura into a trap? |
Ты же не могла предвидеть, что кто-то заманит Мору в ловушку? |
About as far away from you as she could possibly get! |
Подальше от вас, насколько могла! |
In short, it was a diktat that called for an international protectorate with a number of major requests, which the state delegation could not possibly accept. |
Короче говоря, это был диктат, направленный на создание международного протектората при соблюдении ряда основных положений, на которые государственная делегация никогда не могла согласиться. |
Some of the objects in that category might be active; for others, additional information would be needed, possibly provided by their owners or operators, to determine their status. |
Некоторые объекты в этой категории могут быть действующими, другим требовалась дополнительная информация, которая могла быть предоставлена их владельцами или операторами, для определения их статуса. |
I think that this Conference is completely free to discuss it on the basis of a formula, a format that it could possibly adopt when it deems necessary to do so. |
Как мне думается, Конференция вполне вольна дискутировать ее на основе формулы, формата, какой она, возможно, могла бы принять, когда сочтет это необходимым. |
For example, controversy surrounds the Voynich manuscript which could be a 16th-century fake cipher text, possibly constructed with a Cardan grille which was used to generate pseudo-random nonsense from a pre-existing text. |
Например, рукопись Войнича, которая могла быть поддельной шифровкой XVI века, возможно, была построена с помощью решётки Кардано, примененной для того, чтобы составить псевдослучайную бессмыслицу из ранее существовавшего текста. |
How could you possibly not know that? |
Как ты могла этого не знать? |
First, the OAU could establish within its secretariat a focal point, and possibly even a dedicated unit, for the issue of internal displacement. |
Во-первых, ОАЕ могла бы создать в рамках своего секретариата координационный центр и, возможно, специализированную группу по проблеме перемещения лиц внутри страны. |
There have also been suggestions that the conference might promote the negotiation of an international convention on small arms - possibly a convention on the marking of small arms. |
Высказывались также идеи в отношении того, что конференция могла бы способствовать проведению переговоров по международной конвенции о стрелковом оружии, возможно конвенции о торговле стрелковым оружием. |
ECE's role could be to coordinate and encourage the financial support for the centre from the EU and possibly the OECD Centre for CITs. |
Роль ЕЭК могла бы заключаться в координации и стимулировании финансовой поддержки деятельности Центра со стороны Европейского союза и, возможно, Центра ОЭСР для стран, находящихся на переходном этапе. |
The ECE could provide training materials (copies of standards) and possibly some instruction (introduction to the ECE Standards by the secretariat). |
ЕЭК могла бы предоставить учебные материалы (стандарты) и, возможно, дать некоторые пояснения (введение в стандарты ЕЭК, подготовленное секретариатом). |
On the basis of the information available to the Special Representative, none of the defendants had engaged in activity that could possibly give rise to credible legal charges. |
Судя по имеющейся у Специального представителя информации, ни один из обвиняемых не участвовал в деятельности, которая могла бы послужить основой для предъявления веских обвинений. |
It was also suggested that UNEP would be in a better position to plan its work over the long term if it benefited from stable and predictable funding, possibly through the institution of negotiated assessed contributions. |
Была также высказана мысль о том, что ЮНЕП могла бы лучше планировать свою работу в долгосрочной перспективе, если бы она имела стабильное и предсказуемое финансирование, возможно за счет введения согласованной системы долевых взносов. |
My delegation certainly could not possibly object to any informal consultations that the Chairman or others might want to conduct on this subject, but to have a formal discussion in a Committee of the Whole or otherwise appears to us to be improper. |
Моя делегация, конечно, не могла бы возражать против каких-либо частных консультаций, которые Председатель или другие могли бы пожелать провести по данному вопросу, но проводить официальную дискуссию в Комитете полного состава или в другом органе нам представляется неуместным. |
For example, one panel may assist the SBSTA with its tasks relating to technologies and another could possibly assist with tasks relating to methodological issues. |
Например, одна группа могла бы помогать ВОКНТА в решении его задач в технической области, а другая - по вопросам методологии. |
In some instances, the result was that the United Nations was assigned roles it could not possibly execute - whether the forced disarmament of combatants, the supervision of vast territories or other functions the signatories themselves were not willing to take on. |
В некоторых случаях результатом было то, что Организации Объединенных Наций отводили роль, которую она не могла выполнять - обеспечение принудительного разоружения комбатантов, осуществление контроля за обширными территориями и другие функции, которые не желали брать на себя сами стороны, подписавшие соглашение. |
I think I saw something I couldn't possibly have seen. |
я думаю, что видела что-то, что я совершенно не могла видеть. |
Comme ça, how could it possibly hit the mirror, which is to the side? |
как она могла попасть в зеркало, висящее в стороне? |
Even if that's true, who could she possibly be working for that would make her want to fake my - her - our deaths? |
Даже если это так, на кого она могла работать что бы хотеть представить меня... её... нас мертвыми? |
The file you couldn't possibly have read because I didn't give it to you? |
Досье, которое ты возможно и не могла прочитать, потому что я его тебе не давал? |
So what I'm asking is could you possibly look after her for a couple of days? |
Она бы не могла остаться у тебя на пару дней? |
In the long run such a convention process might be a converging platform for the Vienna Declaration and the London Charter as well as, possibly, for other processes. |
В долгосрочной перспективе такая конвенция могла бы послужить объединяющей платформой для Венской декларации и Лондонской хартии, а также, возможно, для других процессов. |
Its investment performances could gain from such measures as external representation on its Financial Advisory Committee, a more diversified investment strategy, improved cash forecasting and possibly a prudent use of external investment managers. |
Его инвестиционная деятельность могла бы выиграть от таких мер, как внешняя представленность его Консультативного комитета по финансовым вопросам, более диверсифицированная инвестиционная стратегия, более эффективное прогнозирование наличности и, возможно, осмотрительное использование внешних инвестиционных менеджеров. |
Several Timorese NGOs have commented on the establishment of CTF and how this could possibly affect women seeking redress for crimes committed against them during the period of Indonesian occupation. |
Несколько тиморских НПО высказали комментарии по поводу учреждения Комиссии и того, как она могла бы учитывать интересы женщин, добивающихся возмещения ущерба за преступления, совершенные против них в период индонезийской оккупации. |
Mr. DIACONU suggested that Ms. McDougall might meet the concerns expressed by the Chairman by possibly modifying her study and focussing it more on the central theme of the Conference. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что для ответа на озабоченности, высказанные Председателем, г-жа Макдугалл, могла бы, наверное, запланировать изменение своего исследования, сориентировав его больше на центральную тему Конференции. |