The references should make it clear that the position of individual shipments is dependent on whether they are arranged through liner services, by chartering etc. |
С помощью соответствующих ссылок следует разъяснить, что статус отдельных партий груза зависит от того, организована ли их перевозка на основе услуг по линейным перевозкам, чартера и т.п. |
The position of the third party would follow article 5, unless there exists third-party consent in accordance with article 88a(3). |
Статус третьей стороны будет соответствовать статье 5, если только третья сторона не дала своего согласия в соответствии со статьей 88а(3). |
We believe that it has great potential, and its position vis-à-vis the principal organs of the United Nations must be strengthened and better defined. |
Мы считаем, что Комиссия заключает в себе огромный потенциал, и сегодня необходимо укрепить и более четко определить ее статус по отношению к главным органам Организации Объединенных Наций. |
In this respect, the woman's position of a marriage partner was not appropriately addressed in most of the cases of all forms of domestic violence. |
В связи с этим при рассмотрении случаев проявления той или иной формы насилия в семье супружеский статус женщины должным образом не учитывался. |
Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ welcomed the improvement in the financial situation of UNIDO over the past few years, which had enabled it to consolidate its position as a specialized agency promoting sustainable industrial development. |
Г-н КАБАНЬАС РОДРИГЕС приветствует улучшение финансового положения ЮНИДО за последние несколько лет, что позволило ей упрочить свой статус в качестве специализированного учреждения, содействующего устойчивому промышленному развитию. |
The recognition by the Commission on Human Rights of the Standard Rules as a yardstick for measures to combat exclusion and discrimination has further strengthened the position of the present document. |
Признание Комиссией по правам человека Стандартных правил в качестве основы для мер по борьбе с изоляцией и дискриминацией дополнительно повысило статус этого документа. |
That is an indictment of our collective responsibility and could undermine the Conference's position as the sole multilateral forum in the field of disarmament. |
Мы несем коллективную ответственность за этот кризис, который может подорвать статус Конференции как единственного многостороннего форума в области разоружения. |
In addition, although the term national minority is not legally defined in Irish law the Government has recognized the special position of Ireland's Traveller community. |
Кроме того, хотя понятие национального меньшинства в нормативном порядке не определено в законодательстве Ирландии, правительство признает особый статус ирландской общины тревеллеров. |
Until 1974 the Riksdag Act was a fundamental law, but as stated it now occupies an intermediate position. |
До 1974 года Акт о риксдаге являлся основным законом, но, как уже отмечалось, в настоящее время он имеет промежуточный статус. |
The role of the General Assembly in the process of selecting and appointing the Secretary-General should reflect its position as the main governing body of the United Nations. |
Роль Генеральной Ассамблеи в процессе отбора и назначения Генерального секретаря должна отражать ее статус как главного руководящего органа Организации Объединенных Наций. |
Women are ensured a special position under the Constitution in relation to the role of the mother (Articles 69 and 73). |
Конституция закрепляет за женщинами особый статус в связи с их материнской ролью (статьи 69 и 73). |
The above Entity legislation regulates in an almost identical manner the issues of organization, powers and functioning of notaries, and organization and position of attorneys. |
Вышеуказанное законодательство Образования регулирует почти идентичным образом вопросы организации, прав и функционирования нотариальных контор, а также работу и статус адвокатов. |
Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. |
Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
Finally, he reiterated his delegation's position on the terms "character" and "status", which were synonymous. |
В заключение оратор вновь подтверждает позицию делегации Канады в отношении терминов "характер" и "статус", которые являются синонимичными. |
Instead, by attempting to predetermine the final status of Nagorny Karabakh, it unnecessarily stiffened Azerbaijan's position and minimized the possibility of a mutually acceptable compromise solution. |
Вместо этого, пытаясь предрешить окончательный статус Нагорного Карабаха, она без необходимости ужесточила позицию Азербайджана и свела к минимуму возможность взаимоприемлемого компромиссного решения. |
After this visit, the Special Representative of the Secretary-General requested that alternative premises be found that truly reflected the position and standing of UNMEE within Ethiopia. |
После этого посещения Специальный представитель Генерального секретаря распорядился найти альтернативные помещения, которые отражали бы истинное положение и статус МООНЭЭ в Эфиопии. |
The representative of the United States reiterated his position that there was no reason to further delay making a decision on recommending special consultative status to the non-governmental organization. |
Представитель Соединенных Штатов вновь заявил о том, что он не видит смысла в дальнейшей задержке с принятием решения в отношении рекомендации предоставить этой неправительственной организации специальный консультативный статус. |
It is my hope that the Rio Summit scheduled for next year in Brazil will endorse this position and upgrade UNEP accordingly. |
Я надеюсь, что саммит в Рио-де-Жанейро, Бразилия, запланированный на следующий год, укрепит эту позицию и повысит статус ЮНЕП. |
For us, neutrality is not just a legal is an active position, a full-scale involvement in international processes through peacemaking and assisting in working out effective models of economic cooperation. |
Для нас нейтралитет это не просто правовой статус - это активная позиция, полноформатная вовлеченность в международные процессы через миростроительство, содействие выработке эффективных моделей экономического сотрудничества. |
sensor STATUS (radar tuning, position quality, alarms) |
СТАТУС датчиков (настройка радиолокатора, точность местоположения, аварийно-предупредительные сигналы), |
The United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has been implemented by incorporating it into Norwegian law through the Anti-Discrimination Act, thereby strengthening its position in Norwegian law. |
Конвенция Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации была осуществлена путем включения ее в норвежское законодательство посредством Антидискриминационного закона, что укрепило ее статус в норвежском законодательстве. |
The Civil Legal Procedure derives position of a proceeding stakeholder in administrative justice from specific Acts specifying proceeding stakeholders in administrative procedures. |
Гражданско-процессуальный кодекс определяет статус заинтересованной стороны в рамках административного разбирательства на основе законов, определяющих условия участия граждан в административных процедурах. |
The procedure rules also define position of a participating person: |
Правила процедуры также определяют статус заинтересованной стороны. |
These authorities should be given an institutional position sufficiently autonomous and independent; and |
Этим органам должен быть предоставлен достаточно самостоятельный и независимый институциональный статус; и |
Still less should nuclear-weapon States view the Treaty as legitimizing their indefinite position of nuclear weapons or as limiting the right to the peaceful uses of nuclear energy. |
И уж тем более государствам, обладающим ядерным оружием, не следует рассматривать Договор как узаконивающий их бессрочный статус в отношении ядерного оружия или как ограничивающий право на мирное использование ядерной энергии. |