"The position of the individual in international law", a topic suggested by Mexico, also merited consideration. |
Кроме того, заслуживает рассмотрения тема, предложенная Мексикой и озаглавленная «Статус индивида в международном праве». |
Nevertheless, the non-mandatory position of volume contracts was still to be clarified. |
Тем не менее неимперативный статус договоров на массовые грузы все еще нуждается в разъяснении. |
Most women became totally dependent on male relatives, thus reinforcing their subordinate position in life. |
Большинство женщин становились полностью зависимыми от своих мужских родственников, что усугубляло их подчиненный жизненный статус. |
Hence the acquisition financier automatically benefits from a preferred priority position as against judgement creditors. |
В результате лицо, финансирующее приобретение, автоматически приобретает преференциальный приоритетный статус в отношении кредиторов по решению суда. |
Such a preferred priority position is also afforded to sellers that simply take a security right in the property being supplied. |
Такой преференциальный приоритетный статус предоставляется также продавцам, которые просто приобретают обеспечительное право в поставляемом имуществе. |
In cases involving retention-of-title rights, the position of a lender that finances the acquisition of inventory is especially precarious. |
В случаях, связанных с удержанием правового титула, статус лица, финансирующего приобретение инвентарных запасов, является особенно ненадежным. |
The Royal Decree of 30 March 2001 sets out the legal position of police service staff. |
В королевском указе от 30 марта 2001 года уточняется юридический статус сотрудников полиции. |
As between each other, they should be in an identical position. |
По отношению друг к другу они должны иметь идентичный статус. |
Reference is made to paragraph 77 which specifies the position of the municipal police. |
В этой связи мы отсылаем к пункту 77, где описывается статус муниципальной полиции. |
The legal position of the Roma people was also strengthened by the equality clause in section 6 of the Constitution. |
Содержащееся в разделе 6 конституции положение о равноправии также закрепило правовой статус народа рома. |
The Riksdag Act occupies an intermediate position between a fundamental law and ordinary law. |
Акт о риксдаге имеет промежуточный статус между основным и обычным законом. |
The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. |
Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
JS3 recommended strengthening the position of the NPM with an increase in its budget and a modification of its structure in line with international standards. |
В СПЗ рекомендуется укрепить статус НПМ за счет увеличения его финансирования и преобразования его структуры в соответствии с международными стандартами. |
India highlighted the Dutch efforts to address violence against women, and noted its position as premier donor State to OHCHR funds. |
Индия особо отметила усилия Нидерландов по искоренению насилия в отношении женщин и их статус первого государства - донора фондов УВКПЧ. |
The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. |
Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы. |
There is no legal regime of universal applicability governing the position and use of missiles. |
У нас нет никакого универсально применимого правового режима, регулирующего статус и использование ракет. |
We discussed the legal position of the Convention at the plenary session with the House on 10 October 2007. |
Мы обсуждали правовой статус Конвенции на пленарном заседании Палаты, состоявшемся 10 октября 2007 года. |
It requested further clarification on how the Government intended to strengthen the position of women and enable them to pursue advancement. |
Он попросил разъяснить, каким образом правительство намерено повысить статус женщин и содействовать улучшению их положения. |
Francis becomes king and the duke benefits from his promise of a position at court. |
Франциск станет королем, и Герцог получит статус при дворе. |
I want my old position back. |
Я хочу вернуть свой прежний статус. |
There are a total of 14 regions in the Czech Republic, including the Capital City of Prague, which hold the position of a region. |
В Чешской Республике насчитывается в общей сложности 14 краев, включая столицу страны Прагу, которой придан статус края. |
The position of the parents of the children and young people placed outside the home remains strong despite the placement. |
Статус родителей детей и подростков, изъятых из своих семей, несмотря на это остается высоким. |
That approach better reflected the legal position of States and, in particular, demonstrated the cumulative and indivisible relationship between the two constituent elements. |
Такой подход лучше отражает существующий правовой статус государств и, в частности, указывает на наличие усиливающейся и неразрывной взаимосвязи между двумя упомянутыми конститутивными элементами. |
The Committee notes that the State party has very limited financial resources and recognizes its position as a recipient of international financial and technical aid. |
Комитет обращает внимание на то, что государство-участник обладает весьма ограниченными финансовыми ресурсами, и отмечает его статус как получателя международной финансовой и технической помощи. |
The legal position of migrant female domestic workers |
Правовой статус женщин-иностранок, работающих в качестве |