| "The position of the individual in international law", a topic suggested by Mexico, also merited consideration. | Кроме того, заслуживает рассмотрения тема, предложенная Мексикой и озаглавленная «Статус индивида в международном праве». |
| Nevertheless, the non-mandatory position of volume contracts was still to be clarified. | Тем не менее неимперативный статус договоров на массовые грузы все еще нуждается в разъяснении. |
| Most women became totally dependent on male relatives, thus reinforcing their subordinate position in life. | Большинство женщин становились полностью зависимыми от своих мужских родственников, что усугубляло их подчиненный жизненный статус. |
| Hence the acquisition financier automatically benefits from a preferred priority position as against judgement creditors. | В результате лицо, финансирующее приобретение, автоматически приобретает преференциальный приоритетный статус в отношении кредиторов по решению суда. |
| Such a preferred priority position is also afforded to sellers that simply take a security right in the property being supplied. | Такой преференциальный приоритетный статус предоставляется также продавцам, которые просто приобретают обеспечительное право в поставляемом имуществе. |
| In cases involving retention-of-title rights, the position of a lender that finances the acquisition of inventory is especially precarious. | В случаях, связанных с удержанием правового титула, статус лица, финансирующего приобретение инвентарных запасов, является особенно ненадежным. |
| The Royal Decree of 30 March 2001 sets out the legal position of police service staff. | В королевском указе от 30 марта 2001 года уточняется юридический статус сотрудников полиции. |
| As between each other, they should be in an identical position. | По отношению друг к другу они должны иметь идентичный статус. |
| Reference is made to paragraph 77 which specifies the position of the municipal police. | В этой связи мы отсылаем к пункту 77, где описывается статус муниципальной полиции. |
| The legal position of the Roma people was also strengthened by the equality clause in section 6 of the Constitution. | Содержащееся в разделе 6 конституции положение о равноправии также закрепило правовой статус народа рома. |
| The Riksdag Act occupies an intermediate position between a fundamental law and ordinary law. | Акт о риксдаге имеет промежуточный статус между основным и обычным законом. |
| The African Peer Review Mechanism has continued to strengthen its position as an instrument for advancing good governance and socio-economic development in Africa. | Африканский механизм коллегиального обзора продолжал укреплять свой статус в качестве инструмента пропагандирования метода благого управления и содействия социально-экономическому развитию в Африке. |
| JS3 recommended strengthening the position of the NPM with an increase in its budget and a modification of its structure in line with international standards. | В СПЗ рекомендуется укрепить статус НПМ за счет увеличения его финансирования и преобразования его структуры в соответствии с международными стандартами. |
| India highlighted the Dutch efforts to address violence against women, and noted its position as premier donor State to OHCHR funds. | Индия особо отметила усилия Нидерландов по искоренению насилия в отношении женщин и их статус первого государства - донора фондов УВКПЧ. |
| The Ombudsman stated that the often uncertain position of journalists in terms of labour laws affects the quality and impartiality of their work. | Омбудсмен сообщил, что зачастую неопределенный с точки зрения трудового законодательства статус журналистов влияет на качество и объективность их работы. |
| There is no legal regime of universal applicability governing the position and use of missiles. | У нас нет никакого универсально применимого правового режима, регулирующего статус и использование ракет. |
| We discussed the legal position of the Convention at the plenary session with the House on 10 October 2007. | Мы обсуждали правовой статус Конвенции на пленарном заседании Палаты, состоявшемся 10 октября 2007 года. |
| It requested further clarification on how the Government intended to strengthen the position of women and enable them to pursue advancement. | Он попросил разъяснить, каким образом правительство намерено повысить статус женщин и содействовать улучшению их положения. |
| Francis becomes king and the duke benefits from his promise of a position at court. | Франциск станет королем, и Герцог получит статус при дворе. |
| I want my old position back. | Я хочу вернуть свой прежний статус. |
| There are a total of 14 regions in the Czech Republic, including the Capital City of Prague, which hold the position of a region. | В Чешской Республике насчитывается в общей сложности 14 краев, включая столицу страны Прагу, которой придан статус края. |
| The position of the parents of the children and young people placed outside the home remains strong despite the placement. | Статус родителей детей и подростков, изъятых из своих семей, несмотря на это остается высоким. |
| That approach better reflected the legal position of States and, in particular, demonstrated the cumulative and indivisible relationship between the two constituent elements. | Такой подход лучше отражает существующий правовой статус государств и, в частности, указывает на наличие усиливающейся и неразрывной взаимосвязи между двумя упомянутыми конститутивными элементами. |
| The Committee notes that the State party has very limited financial resources and recognizes its position as a recipient of international financial and technical aid. | Комитет обращает внимание на то, что государство-участник обладает весьма ограниченными финансовыми ресурсами, и отмечает его статус как получателя международной финансовой и технической помощи. |
| The legal position of migrant female domestic workers | Правовой статус женщин-иностранок, работающих в качестве |