Within a community, the position of an individual and the influence the individual has on others dictates a definite social hierarchy. |
Внутри общины статус индивида и его влиятельность диктуют определённую социальную иерархию. |
Participants should be of appropriate position and status, including experts with established and acknowledged competence. |
Участники должны занимать адекватное положение и иметь соответствующий статус, включая экспертов, которые должны обладать прочной и признанной репутацией. |
The status and privileges of the position should fully reflect the independence required to perform the tasks of the Ombudsperson effectively. |
Статус должности и привилегии, полагающиеся занимающему ее лицу, должны в полной мере отражать уровень независимости, необходимый для эффективного выполнения Омбудсменом своих функций. |
Syria's position, status, national identity and humaneness make it a sought after destination and refuge for many. |
Положение Сирии, ее статус, национальная самобытность и гуманность делают ее желаемым пунктом назначения и прибежищем для многих. |
It was also observed that treating retention of title as a security device might negatively affect its privileged position and reduce its efficiency. |
Было также отмечено, что статус удержания правового титула в качестве одного из способов обеспечения может негативно воздействовать на его привилегированное положение и уменьшить его эффективность. |
Group Chairs will be ratified by the Plenary and receive Rapporteur status in recognition of the position held. |
Председатели групп будут утверждаться Пленарной сессией и будут получать статус докладчиков в силу занимаемой ими должности. |
Amount of published materials determines status and social position on the web portal. |
Количество опубликованных материалов определяет статус и положение в обществе на портале. |
Since then it has been transferred several times until 1978 when it was finally settled at its present position. |
С тех пор это его юридический статус несколько раз менялся вплоть до 1978 года, пока он не был, наконец, официально утверждён в его нынешнем положении. |
Each member has a job, a position, a responsibility, and a status. |
Каждый имеет работу, положение, ответственность и статус. |
Their legal status is often undecided, resulting in a vulnerable position within the respective host societies and socio-economic marginalization. |
Юридический статус таких лиц зачастую не урегулирован, что ведет к их социальной незащищенности в соответствующих принимающих странах и социально-экономической маргинализации. |
A substantial amount had been appropriated for education and teachers were accorded a special status in order to enhance their position. |
На цели образования выделяются существенные средства, а учителям для улучшения их положения придан особый статус. |
(b) The husband's social circumstances, health and financial position must be such as to permit polygamy. |
Ь) социальный статус мужа, его здоровье и финансовое положение должны быть приемлемы для разрешения полигамии. |
That Unit must remain in operation, be allocated resources and retain its institutional position as a State secretariat. |
Следует обеспечить дальнейшее функционирование этой группы, предоставив ей необходимые ресурсы и сохранив за ней в организационной иерархии статус государственного секретариата. |
The first, and all-encompassing, is the political position and status of the General Assembly. |
Первым и всеобъемлющим является политическая позиция и статус Генеральной Ассамблеи. |
According to paragraph 2, the status of the framework contract is dependent on the position of individual shipments. |
Согласно пункту 2 статус рамочного договора зависит от статуса отдельных партий груза. |
In Cyprus, women's status and position in economic life has improved significantly during the last years. |
Статус и положение кипрских женщин в экономической жизни существенно улучшились в последние годы. |
Permanent status could become a privileged position that would not adequately respond to the universal call for greater democracy, rotation and transparency. |
Статус постоянного члена мог бы стать привилегированным положением, которое не отвечало бы адекватным образом на всеобщий призыв к повышению уровня демократии, обеспечению ротации и транспарентности. |
For example, the status could be "reporting position to server" or "waiting for answer". |
Например, статус может быть "передача местоположения на сервер" или "ожидание ответа". |
Observer status would enhance the position of IHFFC and demonstrate to Member States the importance of accepting its competence upon ratification of the First Additional Protocol. |
Статус наблюдателя усилит позицию МГКУФ и продемонстрирует государствам-членам важность признания ее компетенции при ратификации Первого дополнительного протокола. |
The Special Rapporteur will not take a position on whether a person seeking asylum should or should not be granted refugee status. |
Специальный докладчик не будет высказываться о том, следует или нет предоставить статус беженца лицу, стремящемуся найти убежище. |
Your position will not protect you. |
Ваш высокий статус не защитит Вас. |
Financial position and status of Member States in respect of payment of shares (resolution 7838) |
Финансовая позиция и статус государств-членов с точки зрения выплаты взносов (резолюция 7838) |
Judges may not use their position or status to privilege the interests of any party against the requirements of the law. |
Судья не вправе использовать свое положение и статус в целях преимущественного удовлетворения интересов кого бы то ни было вопреки требованиям закона . |
Status in employment describes the position of the employed in the labour market as follows: |
Статус занятости описывает положение наемных работников на рынке труда следующим образом: |
Pursuant to the laws regulating the legal status of certain officials, officials may be discharged, suspended and assigned to a new position during a disciplinary procedure. |
В соответствии с законами, регулирующими юридический статус отдельных должностных лиц, в ходе дисциплинарной процедуры должностные лица могут быть уволены, временно отстранены от должности или переведены на новую должность. |