Experience of other developing countries in the last two decades indicates that hardly any country has attracted more than 5 per cent of GDP per annum in portfolio flows and FDI without experiencing a financial crisis at some point. |
Опыт других развивающихся стран, накопленный в течение прошедших двух десятилетий, свидетельствует о том, что практически ни одна из стран, добившихся привлечения на уровне более 5 процентов от ежегодного объема ВВП портфельных инвестиций и прямых иностранных инвестиций, не избежала на определенном этапе финансового кризиса. |
While the high share of this portfolio is consistent with a four-decade trend, UNDP emphasis shifted from traditional technical advice in public administration and civil service reform to combating corruption and encouraging transparency. |
Хотя высокая доля таких «портфельных услуг» соответствует наблюдавшейся в последние четыре десятилетия тенденции, ПРООН сместила акцент с традиционных технических консультаций в области государственного управления и реформы государственной службы на борьбу с коррупцией и поощрение транспарентности. |
High interest rates in some countries, investors' appetite for risk, together with excess global liquidity, attracted record levels of portfolio capital to the region. |
Высокие процентные ставки в некоторых странах, неутолимое желание инвесторов идти на риск в совокупности с избытком ликвидных средств способствовали привлечению в регион рекордного объема портфельных инвестиций. |
The major currencies appreciated significantly, notwithstanding the sudden portfolio capital outflows in mid-2006 that sent stock markets reeling across the region and currencies depreciating. |
Курс основных валют заметно вырос, несмотря на внезапный отток портфельных инвестиций в середине 2006 года, который вызвал потрясения на фондовых биржах во всем регионе и обесценивание валют. |
There is a tendency to continue implementing some portfolio activities with insufficient staff and/or financial resources when their continuing relevance is questionable or when there are other international organizations better equipped to deal with them. |
Просматривается тенденция к продолжению осуществления некоторых «портфельных» мероприятий в отсутствие достаточного количества сотрудников и/или финансовых средств, когда обоснованность продолжения таких мероприятий вызывает сомнение или когда другие международные организации более эффективно справляются с такими задачами. |
On top of this, much of the sustained economic growth of the 1990s has been brought about by the transnational flow of institutional portfolio equity investments and foreign direct investment. |
Помимо этого, можно отметить, что наблюдавшийся в 90-е годы поступательный экономический рост был во многом обеспечен транснациональными потоками институциональных портфельных инвестиций в акционерный капитал и прямых иностранных инвестиций. |
With the increasing importance of portfolio equity flows and FDI in total financial flows, debt and debt service ratios tend to lose significance as indicators of external financial vulnerability and of flexibility in the allocation of foreign exchange reserves. |
По мере роста значимости притока портфельных инвестиций в акционерный капитал и ПИИ в общем объеме финансовых потоков относительные показатели задолженности и выплат в счет обслуживания долга, как правило, теряют свою значимость в качестве показателей внешней финансовой уязвимости и гибкости при распределении валютных резервов. |
In addition, Africa has also largely missed out on other types of private investment flows, especially portfolio equity flows, which have accompanied FDI flows to a number of developing countries in Latin America and South-East Asia. |
Кроме того, Африка в целом оказалась также в стороне от других видов притока частных инвестиций, особенно портфельных инвестиций в акционерный капитал, которыми сопровождается приток ПИИ в ряде развивающихся стран Латинской Америки и Юго-Восточной Азии. |
However, given the stage of development of most African countries (33 of them are least developed countries), the extent to which they should aggressively court the potentially volatile portfolio flows remains uncertain. |
Однако, учитывая, на каком этапе развития находится большинство африканских стран (ЗЗ из них относятся к категории наименее развитых стран), то не ясно, в каком объеме им следует настойчиво добиваться потенциально неустойчивых потоков портфельных средств. |
However, investors should increasingly develop internal models to assess the credit worthiness of their portfolio and use agency ratings as one element among many in their internal assessment of credit worthiness of their portfolio assets. |
Вместе с тем, инвесторам следует разработать внутренние модели для оценки кредитоспособности их портфелей и использовать рейтинги агентств в качестве одного из многочисленных элементов при внутренней оценке кредитоспособности их портфельных активов. |
Sustainability: FDI flows appear to be sustainable, while FPI is likely to be reduced, with portfolio investors becoming more selective as regards where to invest; |
устойчивость: потоки ПИИ являются устойчивыми, в то время как ИПИ могут сокращаться при более избирательном подходе портфельных инвесторов к объектам инвестирования; |
It is also more likely to minimize conflicts of interest, to the extent that the Fund would be the borrower and that the distribution of portfolio proceeds to equity fund investors could be subordinated in some fashion to the servicing and repayment of the debt facility. |
Этот вариант также эффективнее снижает вероятность возникновения конфликта интересов, если Фонд выступает в роли заемщика и если распределение портфельных доходов среди инвесторов акционерного фонда может быть поставлено в определенную зависимость от обслуживания и погашения долговых обязательств. |
In the final four months of the year, the region experienced a slowdown, then a decline, in portfolio flows, major falls in regional stock markets and drastic depreciations, attributable in part to previous speculative positions based on expectations of appreciation for Latin American currencies. |
В последние четыре месяца года в регионе было отмечено сокращение, а затем и спад портфельных инвестиций, резкий обвал на региональных фондовых биржах и резкое обесценивание валют, что частично объясняется спекулятивными позициями предыдущего периода, в основе которых лежали ожидания повышения стоимости валют латиноамериканских стран. |
The main aim of the approach taken was to enhance the quality of information issued by listed companies, improve decision-making, attract investors, stimulate economic development through increased competition and enhance the level of foreign portfolio investors' confidence in the Egyptian capital market. |
Главная цель принятого подхода заключается в повышении качества информации, публикуемой котирующимися компаниями, совершенствовании процесса принятия решений, привлечении инвесторов, стимулировании экономического развития на основе усиления конкуренции и в повышении уровня доверия иностранных портфельных инвесторов к египетскому рынку капитала. |
The internationalization of portfolio equity investment involves not only transactions on stock markets by non-resident investors but also the buying and selling by investors on their local stock markets of the shares of foreign companies. |
Интернационализация портфельных инвестиций в акционерный капитал подразумевает не только осуществление операций на фондовых рынках инвесторами-нерезидентами, но и куплю-продажу акций иностранных компаний инвесторами на своих национальных фондовых рынках. |
Moreover, a remarkable feature of the recent increase in international financial flows is the very fast growth of cross-border financial transactions (that is, all portfolio transactions between residents and non-residents) relative to total net capital flows among countries, including developing countries. |
Кроме того, знаменательной особенностью расширения международных финансовых потоков в последнее время является чрезвычайно быстрый рост доли трансграничных финансовых операций (т.е. всех портфельных операций между резидентами и нерезидентами) в суммарных чистых потоках капитала между странами, включая развивающиеся страны. |
As financial sectors in most developing countries are weak, time is needed to strengthen the financial infrastructure and supervisory and regulatory standards as well as a domestic investor base, before completely liberalizing portfolio investments. |
поскольку финансовые секторы большинства развивающихся стран развиты довольно слабо, потребуется время для укрепления финансовой инфраструктуры, контрольных и нормативных механизмов и национальной базы инвесторов, с тем чтобы успешно провести либерализацию режима портфельных инвестиций. |
An estimated $ 6 billion worth of funds has been invested in India through Mauritius, thus representing 32 per cent of India's total foreign direct investment (FDI) inflows and foreign portfolio investments. |
Согласно оценкам, через Маврикий в Индии были размещены средства на сумму 6 млрд. долларов, что составляет 32% совокупного притока прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций в Индии. |
In closing, she emphasized the important role of the Commission in the years to come, especially with regard to the ongoing and increasing process of globalization driven by increased foreign direct investment (FDI) and foreign portfolio equity investment flows. |
В заключение она подчеркнула важную роль, которую призвана сыграть Комиссия в ближайшие годы, в особенности в связи с происходящим и усиливающимся процессом глобализации, стимулируемым увеличивающимися потоками прямых иностранных инвестиций (ПИИ) и иностранных портфельных инвестиций. |
a. Portfolio risk analysis and performance attribution system ($875,000) |
а. Система анализа портфельных рисков и эффективности инвестиций (875000 долл. США) |
Portfolio investors are thus attracted by a thriving corporate sector and a growing stock market. |
Таким образом, портфельных инвесторов привлекает процветающий корпорационный сектор и расширяющиеся фондовые рынки. |
Such generalized outflows of capital may be further compounded by a similar exit of capital initiated by domestic residents, to the extent that residents are free to make portfolio investments abroad. |
Такая универсальная проблема оттока капитала может далее усугубляться аналогичным оттоком капитала, инициатором которого выступают лица, постоянно проживающие в данной стране, на разрешенном для постоянных жителей уровне размещения за границей портфельных инвестиций. |
The Ad Hoc Group of Experts will hold a workshop during itsthe 2nd mMeeting, on 31 January, of the Group of Experts to consider various financing mechanisms and strategies for constructing successful portfolio structures. |
31 января в ходе своей сессии Специальная группа экспертов проведет рабочее совещание Группы экспертов для рассмотрения различных механизмов и стратегий финансирования, направленных на формирование эффективной структуры портфельных инвестиций. |
They see the cause of this phenomenon in the so-called financialization of commodity markets, i.e. the sharp increase in the volume of commodity derivatives as asset classes that attracted portfolio investors. |
Они не видят причину этого явления в так называемой финансиализации сырьевых рынков, т.е. в резком увеличении объема сырьевых производных инструментов в качестве класса активов для вложения портфельных инвестиций. |
c This ratio depicts the percentage of gains/losses versus the volume traded by the Investment Management Division to rebalance the portfolio in order to meet the tactical asset allocations, as recommended by the Investments Committee. |
с Это отношение показывает долю прибылей/убытков в объеме сделок, заключаемых Отделом управления инвестициями для оптимизации структуры портфельных активов в целях достижения рекомендованных Комитетом по инвестициям параметров тактического распределения активов. |