The poorly concealed nervousness of the Armenians and the energy that they devote to deluding the international community about the events in Xocali and other crimes committed during Armenia's war of aggression against Azerbaijan are all too easy to explain. |
Слабо скрываемая нервозность армянской стороны и ее особое усердие в попытках ввести в заблуждение международное сообщество в отношении событий в Ходжалы и других преступлений, совершенных в ходе агрессии Армении против Азербайджана, объясняются очень просто. |
It also frustrates the hopes of the millions of people all over the world who bear the brunt of the negative consequences of armed conflict and violence fuelled by the poorly regulated international arms trade. |
Она означает также крах надежд миллионов людей во всем мире, которые испытывают на себе негативные последствия вооруженных конфликтов и насилия, подпитываемых слабо регулируемой международной торговлей оружием. |
Many delegations expressed the hope that the new Arms Trade Treaty would help curb the immense suffering caused by what until now had been a poorly regulated arms trade. |
Многие делегации выразили надежду на то, что новый Договор о торговле оружием поможет ослабить те невыразимые страдания, которые причиняет сегодня слабо регулируемая торговля оружием. |
In most parts of the world, women are virtually absent from or are poorly represented in economic decision-making, including the formulation of financial, monetary, commercial and other economic policies, as well as tax systems and rules governing pay. |
В большинстве частей мира женщины практически не участвуют или слабо представлены в принятии экономических решений, включая финансовую, кредитно-денежную, торговую политику и другие виды экономической политики, а также налоговые системы и правила, регламентирующие заработную плату. |
While noting the existence of the Office of the Ombudsman in the State party, the Committee is concerned that the institution is poorly resourced and rarely used to pursue complaints. |
Отмечая наличие Канцелярии омбудсмена в государстве-участнике, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что это учреждение слабо обеспечено ресурсами и редко используется для рассмотрения жалоб. |
Bearing in mind their important role in the prevention and resolution of conflicts, it was regrettable that women were poorly represented across all categories of peacekeeping personnel, both at Headquarters and in field missions. |
С учетом важной роли женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов вызывает сожаление тот факт, что они слабо представлены во всех категориях миротворческого персонала, как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |
Turning finally to appendix L of the Annual Report, he noted from table 2 that, in Secretariat posts that were subject to geographical distribution, women were very poorly represented at the higher grades. |
Наконец, касаясь добавления L Ежегодного доклада, он отмечает, что, как видно из таблицы 2, на постах Секретариата, подлежащих географическому распределению, женщины весьма слабо представлены в верхнем эшелоне. |
The Preclassic in western Mexico, in the states of Nayarit, Jalisco, Colima, and Michoacán also known as the Occidente, is poorly understood. |
Доклассичекий период в западной Мексике, в штатах Наярит, Халиско, Колима и Мичоакан известен, как «Оссиденте» и пока слабо изучен. |
Incomplete coverage: Species and groups that are difficult to identify or that have been poorly characterized may have been left out of the key, or may be mentioned only in introductory text. |
Неполнота охвата: Виды и группы, определение которых по каким-либо причинам сильно затруднено, либо которые просто слабо изучены, могут отсутствовать в ключе или быть упомянуты лишь парой слов. |
The impression created by paragraph 24 is that the JABs have been performing very poorly, and this appears to be one of the principal reasons put forward for replacing JABs with an Arbitration Board. |
Из пункта 24 следует, что ОАК работала весьма слабо, и это, по всей видимости, является одним из главных доводов в пользу замены ОАК арбитражным советом. |
Some countries whose enterprises are in the forefront of FDI activities like Japan, are still very poorly represented in the region, which suggests a serious lack of information about opportunities. |
Некоторые страны, чьи предприятия занимают лидирующее положение в области ПИК, например Япония, еще очень слабо представлены в регионе, что свидетельствует о серьезном дефиците информации об имеющихся возможностях. |
According to information available so far, the Croatian Army killed more than 3,300 civilians and over 1,000 poorly armed soldiers of the Republic of Serb Krajina (RSK) after they had accepted the cease-fire and ceased resistance. |
Согласно полученной к настоящему времени информации, хорватская армия уничтожила более 3300 человек из числа гражданского населения и более 1000 слабо вооруженных военнослужащих Республики Сербская Краина (РСК) после того, как они согласились на прекращение огня и прекратили сопротивление. |
Although the United Kingdom's parliamentary system was one of the oldest and most democratic in the world, women had always, paradoxically, been under-represented, and their contribution to British society poorly reflected in politics. |
Хотя парламентская система Соединенного Королевства является одной из старейших и наиболее демократичных в мире, как это ни парадоксально, женщины всегда были недопредставлены и их вклад в жизнь британского общества слабо отражен в политике. |
This demonstrates that, in addition to contributing to poorly funded sectors such as health and multisector activities, the Fund has also provided time-critical support to resource-demanding sectors such as food. |
Это свидетельствует о том, что, помимо взносов в слабо обеспеченные средствами сектора, такие, как здравоохранение и многосекторальная деятельность, Фонд также оказывает срочную поддержку требующим большого объема ресурсов секторам, таким, как продовольствие. |
Whatever approach may be taken to the question of "international crimes" as defined in article 19 on first reading, articles 51 to 53 have been widely criticized as inadequate and as poorly integrated into the text. |
При любом подходе к вопросу о «международных преступлениях», как они определены в статье 19 в первом чтении, статьи 51 - 53 широко критиковались как недостаточные и слабо интегрированные в текст. |
Those accounts can provide the owners and clients of a poorly regulated, and even corrupt, bank with the ability to move money freely around the world. |
Такие счета могут предоставить владельцам и клиентам банка, деятельность которого регулируется слабо или который вообще является коррумпированным, возможность свободно перемещать денежные средства по всему миру. |
Women, however, are very poorly represented and a lack of women sports teachers is deplored. |
Однако в этой области женщины представлены очень слабо. Желательно, чтобы конголезские девушки получали подготовку в области культуры и искусств. |
Another, saying that the sector was marginalized and poorly regulated, said that it should be formalized to enhance access to miners and make it possible to improve working conditions and technologies in use. |
Другой представитель отметил, что этот сектор получает крайне мало внимания и слабо регулируется и что он должен получить официальное признание, чтобы повысить социальную защищенность шахтеров и дать возможность улучшить условия труда и усовершенствовать используемые технологии. |
Revenues generated in areas occupied by remaining militia groups, especially in mining areas, continue to be misappropriated, and customs and tax offices are poorly equipped and financed. |
Доходы, получаемые в районах, оккупированных остающимися повстанческими группами, особенно в горнодобывающих районах, по-прежнему присваиваются, а таможенные и налоговые управления плохо оснащаются и слабо финансируются. |
In non-Annex I Parties, however, non-climate related changes in economic, social and environmental systems are poorly understood but are likely to dominate over the short term. |
Однако Стороны, не включенные в приложение I, слабо разбираются в не связанных с климатом изменениях в социально-экономической и экологической системах, а они, вероятно, скоро станут доминирующими. |
The armed groups include regular FARDC units, poorly integrated CNDP (and other Congolese armed group) units within FARDC, Mai-Mai militia and FDLR. |
Вооруженные группы включают в себя регулярные подразделения ВСДРК, слабо интегрированные в рамках ВСДРК подразделения НКЗН (и других конголезских вооруженных групп), ополчение «майи-майи» и ДСОР. |
Minorities are often poorly represented even in public sector employment, despite legislation that bans discrimination in both public and private sectors. |
Меньшинства зачастую слабо представлены в государственном секторе, несмотря на наличие законов, запрещающих дискриминацию как в государственном, так и в частном секторах. |
UNPO noted that Batwa remained poorly integrated in the society, and having no legal status or recognition, and being numerically small, they were prevented from actively engaging in political activities at the national level. |
ОННН отметила, что члены племени батва остаются слабо интегрированными в общество и что, не имея правового статуса или признания и будучи малочисленными, они лишены возможности активно заниматься политической деятельностью на национальном уровне. |
SC-R stated that children with disabilities still faced problems in accessing quality and inclusive education, as public schools were poorly prepared to receive them, and the number of support teachers remained low. |
СД-Р указала, что дети-инвалиды продолжают испытывать проблемы с доступом к качественному и всестороннему образованию, поскольку государственные школы слабо подготовлены к их приему, а число специализированных педагогов остается низким. |
However, despite the importance of these indicators, disparities remain in access to health care, in particular with respect to vulnerable groups and regions that are poorly served in that regard. |
Однако, несмотря на важность этих показателей, продолжает сохраняться неравенство в области доступа к услугам здравоохранения, в частности для уязвимых категорий населения и районов, слабо охваченных предоставлением таких услуг. |