It also contributes to poor maintenance programmes and poorly operating equipment. |
Последствием существования этой проблемы являются неадекватные программы ремонтно- технического обслуживания и слабое использование оборудования. |
Other important practices that facilitate the violation of arms embargoes are poorly regulated air transportation and the falsification of end user certificates. |
К другим важным факторам, облегчающим нарушение оружейных эмбарго, относятся слабое регулирование воздушных перевозок и фальсификация сертификатов конечного пользователя. |
Distances from villages to the health-care centres, and poorly resourced centres, also impact upon access. |
На доступ влияют также расстояние между деревнями и медико-санитарными центрами и слабое финансирование центров. |
The population remains poorly informed about the formal justice system. |
Население до сих пор имеет слабое представление об официальной системе правосудия. |
Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. |
Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. |
The team also learned that, in recent years, the Malian defence and security forces had been inadequately trained and poorly equipped and supported. |
Группа также получила сведения о том, что в последние годы малийские силы обороны и безопасности получали недостаточную подготовку, слабое оснащение и поддержку. |
At least four post-conflict societies - Liberia, Kosovo, Haiti, and Burundi - have seen women's participation in the electoral and decision-making processes fare rather poorly. |
По крайней мере в четырех странах, переживших конфликты, - в Либерии, Косово, Гаити и Бурунди - женщины принимали скорее слабое участие в выборах и процессе принятия решений. |
Even on the broadest scale, the levels of risk from mega-disasters, such as tsunamis, are poorly understood. |
Даже в широком масштабе обнаруживается слабое понимание уровней риска от мега-бедствий, таких, как цунами. |
Parents and educators were poorly informed about early-childhood development. |
Родители и учителя имеют слабое представление о вопросах, касающихся развития детей в раннем возрасте. |
Market signals tend to operate poorly in capital allocation decisions, leading to waste and inefficiency. |
Рыночные сигналы, как правило, оказывают слабое влияние на решения относительно ассигнования капитала, что ведет к бесхозяйственности и неэффективности. |
In fact, on the enemy's path to the capital, there was only poorly fortified Mozhaysk and a weak army with a low morale. |
Фактически на пути противника к столице оставался лишь плохо укрепленный Можайск и слабое войско с низким боевым духом. |
In addition, the recognition of the potential roles of local government and other partners was relatively weak and responsibilities were generally poorly defined. |
Кроме того, возможная роль местных органов власти и других партнеров получила относительно слабое признание, а соответствующие обязанности в целом были плохо определены. |
The key partners of UNFPA comprise the Ministries of Women's Affairs that are typically poorly resourced, lack technical capacities, and have little influence over the national development agenda. |
В число основных партнеров ЮНФПА входят министерства по делам женщин, которые, как правило, плохо обеспечены средствами, не располагают техническими возможностями и оказывают слабое влияние на национальную политику в области развития. |
Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities. |
Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам. |
The implication is that they are likely to grow up to be poorly educated in addition to being in poor health. |
Это означает, что когда они вырастут, то у них будет не только слабое здоровье, но и плохое образование. |
The fact that indigenous workers not only are poorly educated for formal employment, but also experience poor health, thereby perpetuating the "cycle of poverty". |
Работники-представители коренных народов не только плохо образованы, но и имеют слабое здоровье, что не позволяет им вырваться из «порочного круга нищеты». |