The public may also pressure poorly performing companies to improve contributing to pollution reduction. |
Общественность может также оказывать давление на компании с низкими результатами природоохранной деятельности, с тем чтобы они более активно содействовали сокращению загрязнения. |
Peru, which is emerging from a severe political crisis, performed poorly during most of the year. |
Экономические показатели Перу, которая выходит из глубокого политического кризиса, на протяжении основной части года были низкими. |
Most of the South American countries, which were badly hurt by the crisis of 1999, performed poorly again in 2001. |
Экономические показатели большинства стран Южной Америки, которые сильно пострадали от кризиса 1999 года, в 2001 году вновь были низкими. |
Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. |
Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени. |
The economy of Qatar continued to perform poorly in 1994, registering a negative growth rate of -2.0 per cent, owing to both an estimated 5 per cent drop in oil revenues and reduced public spending. |
Экономика Катара по-прежнему характеризовалась низкими показателями с отрицательными темпами роста, составляющими 2 процента, что объяснялось сокращением на 5 процентов объема поступлений от продажи нефти и сокращением государственных расходов. |
Both the sugar and tourism industries performed poorly in 2007, however, the tourism sector showed improvements in 2008. |
Показатели производства сахара и доходности индустрии туризма в 2007 году были низкими, хотя в 2008 году в секторе туризма наметилось некоторое оживление. |
Regions with poorly performing landlocked developing countries, based on logistics performance index |
Регионы с низкими показателями индекса качества логистики у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю |
The non-oil sectors, particularly agriculture, performed poorly in 1994. |
Показатели деятельности секторов, не связанных с добычей и переработкой нефти, прежде всего сельскохозяйственного сектора, в 1994 году были низкими. |
It performed poorly in Northern Africa in 1995, especially in Algeria and the Sudan, where negative growth rates prevailed in manufacturing value-added (MVA) due in part to internal political difficulties and shortages of foreign exchange for the importation of basic industrial inputs. |
Его показатели в 1995 году были низкими в Северной Африке, особенно в Алжире и Судане, где объем условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности (УЧП) в основном снизился, частично из-за внутриполитических трудностей и нехватки иностранной валюты для импорта основных факторов промышленного производства. |
Central provinces have the highest gross-enrollment rate while southern and northern provinces do poorly. |
Наивысшие общие показатели охвата отмечаются в центральных провинциях, в то время как в южных и северных провинциях эти показатели являются гораздо более низкими. |
In reviewed countries, however, environmental charges are quite low and sometimes poorly enforced. |
Однако в охваченных обзором странах экологические сборы являются довольно низкими и порой взимаются плохо. |
Further, countries with low levels of education or poorly organized civil society have difficulties in organizing effective participatory discussions on trade, investment and macroeconomic policies, which are characterized by their complexity. |
Кроме того, страны с низкими уровнями образования или плохо организованным гражданским обществом сталкиваются с трудностями в организации продуктивных представительных обсуждений торговой, инвестиционной и макроэкономической политики, что отличается особой сложностью. |
At the same time, low-income countries are often poorly equipped both to attract TNCs into infrastructure and to extract benefits from TNC involvement. |
В то же время страны с низкими уровнями доходов зачастую плохо подготовлены как к вовлечению ТНК в инфраструктурную сферу, так и к извлечению выгод из такого участия ТНК. |
Research done in Brazil, for instance, has shown that very low-income households tend to sell their private homes, in particular the very poorly located ones, and move back to informal settlements. |
Например, исследования, проведенные в Бразилии, показали, что семьи с очень низкими доходами, как правило, продают свои частные дома, особенно в плохо расположенных районах, и возвращаются в неформальные поселения. |
Evaluation and research activities were poorly prioritized in 7 offices, and this led to low implementation of evaluative work and missed opportunities to establish baselines, assess progress and contribute to institutional knowledge on programme effectiveness. |
В семи отделениях были плохо проработаны мероприятия по оценке и исследованию, в результате чего показатели осуществления деятельности по оценке были низкими и были упущены возможности для установления исходных параметров, оценки прогресса и повышения уровня осведомленности организации относительно эффективности программ. |
The Fuel Poverty Concept is an interaction between poorly insulated housing and inefficient in-housing energy systems, low income households and high energy services prices. |
В концепции топливной бедности друг с другом увязаны такие явления и категории, как плохо изолированное жилье и неэффективные внутридомовые энергосистемы, домохозяйства с низкими доходами и высокие цены на энергетические услуги. |