Industrial accidents and related safety problems are mainly caused by ineffective safety management, insufficient human resource development, and obsolete or poorly maintained technology. |
Промышленные аварии и сопутствующие проблемы безопасности возникают, главным образом, в результате неэффективного управления безопасностью, недостаточной подготовки людских ресурсов и использования устаревшего или неудовлетворительно обслуживаемого технологического оборудования. |
Unfortunately, the text of the provisions is poorly drafted and the chapter lacks coherence. |
К сожалению, текст положений сформулирован неудовлетворительно, а глава в целом не отличается последовательностью изложения. |
However, other necessary reform initiatives in the penitentiary and judicial systems have either stalled or are poorly and inconsistently implemented. |
В то же время другие необходимые инициативы по реформе пенитенциарной и судебной системы либо простаивают, либо осуществляются неудовлетворительно и непоследовательно. |
Its functioning is poorly regulated, and it basically operates following the established practice of previous years. |
Его функционирование регулируется неудовлетворительно и в основном строится на практике прошлых лет. |
Some other aspects of reform also worked out poorly. |
Кроме того, ряд других аспектов реформы был проработан неудовлетворительно. |
Inadequate and poorly maintained infrastructure represents one of the largest barriers to efficient transport and connectivity. |
Неадекватная и неудовлетворительно обслуживаемая инфраструктура представляет собой один из главных барьеров на пути эффективного развития транспорта и стыкуемости транспортных систем. |
Use of inconsistent performance criteria at UNMIT and providing contract extensions to poorly performing vendors at UNMIL |
Непоследовательное использование ИМООНТ критериев оценки работы и продление МООНЛ контрактов с неудовлетворительно работающими поставщиками |
The 2009 OHCHR report mentioned that detainees in police custody, including those who had been abused, often went without medical care; and health examinations were poorly documented. |
В докладе УВКПЧ 2009 года упоминается, что лица, содержащиеся в полицейских участках, включая тех, кто подвергается жестокому обращению, нередко не имеют доступа к медицинской помощи, а медосмотры документируются неудовлетворительно. |
A recent study by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) shows that many issues inherent in water system operation are being poorly handled and even ignored. |
Результаты исследования, недавно проведенного Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), свидетельствуют о том, что многие проблемы, неизменно возникающие при эксплуатации водных систем, решаются неудовлетворительно и даже не принимаются во внимание. |
It is preferable, in my view, to acknowledge that although markets frequently work pretty poorly, they nearly always work better than any known alternative method of resource allocation. |
На мой взгляд, было бы более предпочтительным признать тот факт, что, хотя рынки зачастую функционируют весьма неудовлетворительно, они все же практически всегда работают лучше, чем любой иной известный альтернативный метод распределения ресурсов. |
It has logical gaps and many results indicators are poorly designed; the regional programme outcomes were revised several times and changed dramatically. |
В нем есть логические пробелы, а многие показатели достижения результатов разработаны неудовлетворительно: общие результаты региональной программы пересматривались несколько раз и существенно менялись. |
Implementation was a concern, as the previous Corporate Plan had been poorly implemented owing to a lack of funding. |
Выполнение данного плана вызывает обеспокоенность, поскольку предыдущий корпоративный план был выполнен неудовлетворительно из-за отсутствия финансовых ресурсов. |
The risk is that poorly performing vendors could continue to be awarded contracts by the United Nations; |
Риск состоит в том, что продавцы, работающие неудовлетворительно, могут продолжать получать контракты с Организацией Объединенных Наций; |
This waste is the result of a range of factors that include poorly designed processes in agriculture, inadequacies in the infrastructure and management as well as inadequate or counter-productive policies and regulations. |
Эти потери являются результатом целого ряда факторов, к которым относятся неудовлетворительно разработанные процессы в сельском хозяйстве, неадекватность инфраструктуры и управления, а также недостаточно продуктивные или контрпродуктивные политика и нормативные положения. |
Re paragraph 100, p.: ... Ghana and Egypt, and the former two countries have successfully promoted participation while the latter two have performed poorly in that task. |
Пункт 100: ... а также Гана и Египет; причем если в первых двух странах был достигнут успех в привлечении НПО, то последние две из них справились с этой задачей неудовлетворительно. |
Sometimes, the cracks in the financial system were revealed and a crisis provoked by a sudden movement of funds abroad, creating a grave liquidity problem if the banking system had low and poorly monitored reserve ratios. |
Иногда в результате неожиданного оттока средств за рубеж финансовая система начинала давать сбои и возникали кризисы, которые создавали серьезную проблему нехватки ликвидности, если банковская система имела низкие или неудовлетворительно контролируемые нормы резервного покрытия. |
These abilities are applied to significant beneficial effect in some countries, but very unevenly, occasionally or poorly in others, owing to a lack of international cooperation assistance and technology transfer, to the extent possible. |
В одних странах применение этих умений дает значительный положительный эффект, а в других - они применяются весьма нестабильно, нерегулярно или неудовлетворительно из-за того, что помощь по линии международного сотрудничества и передача технологий обеспечиваются не в той степени, в какой могли бы. |
Within the EEE almost one-half of trade is between preferential trade agreement (PTA) partners (compared to a world average of one-third) but in some cases these agreements are poorly implemented. |
В ЕСФЭ почти половина торговли осуществляется между партнерами по преференциальным торговым соглашениям (ПТС) (тогда как среднемировой показатель такой торговли составляет одну треть), но в некоторых случаях эти соглашения осуществляются неудовлетворительно. |
Hence, lack of strategic orientation and poorly conceived programmes are reproduced in the programme budget document, and the document is also adjusted in form rather than in substance. |
Соответственно отсутствие стратегических ориентиров и неудовлетворительно проработанные программы воспроизводятся в документе, содержащем бюджет по программам, и к тому же сам этот документ корректируется скорее по форме, чем по существу. |
This, in turn, allows an enhanced allocation of public resources in rural and remote areas as well as in urban slums, where such services are poorly provided and are most needed. |
В свою очередь, это позволяет выделять больший объем государственных ресурсов в сельских и отдаленных районах, а также в городских трущобах, где такие услуги предоставляются неудовлетворительно и где в них больше всего нуждаются. |
Best practices for public-private partnerships in developing infrastructure: inadequate and poorly maintained infrastructure is one of the biggest barriers to efficient transport and connectivity. |
Передовая практика в рамках партнерства между государственным и частным секторами в области развития инфраструктуры: неадекватная и неудовлетворительно обслуживаемая инфраструктура представляет собой один из крупнейших барьеров на пути эффективного развития транспорта и стыкуемости транспортных систем. |
One delegation expressed concern that the proposed medium-term plan poorly reflects the ongoing ECE priority-setting exercise, as well as concern that some ECE analytical work duplicates that of the OECD. |
Одна из делегаций выразила озабоченность по поводу того, что в предлагаемом среднесрочном плане неудовлетворительно отражена осуществляемая в настоящее время ЕЭК деятельность по определению приоритетов, а также в связи с тем, что некоторые виды аналитической работы ЕЭК дублируют работу такого рода, проводимую ОЭСР. |
In cases where the field is performing poorly, possibly attributed to drought, variable fertility, herbicide injury or poor quality seed (physiologically aged, chilled, bruised, small seed pieces), the field will be given a lower vigour rating. |
В случаях, когда поле выглядит неудовлетворительно, что, возможно, может быть объяснено засухой, различной всхожестью, повреждением гербицидами или низким качеством семян (психологическое старение, помороженность, побитость, размер семян), полю будет присвоен более низкий рейтинг по энергии роста. |
The monitoring of environmental parameters such as air, water, soil and radioactivity falls under the jurisdiction of many institutions and is poorly coordinated. |
Мониторинг таких экологических параметров, как состояние воздуха, воды, почвы и уровень радиоактивности, находится в сфере ведения многих учреждений и координируется весьма неудовлетворительно. |
As its stands, no strategic guidance is provided for the formulation of programmes, and, in general, programmes remain poorly conceived to meet the short-term requirements of legislative mandates. |
В нынешнем варианте не предусматривается никаких стратегических ориентиров для разработки программ и в целом программы по-прежнему неудовлетворительно проработаны и не могут удовлетворять краткосрочные требования мандатов директивных органов. |