| This potentially leads to poorly informed decision-making and a lack of accountability. | Это может приводить к принятию недостаточно обоснованных решений и отсутствию подотчетности. |
| In 2012, reconciliation was not completed until mid-June 2013 and was also poorly documented and incomplete. | В 2012 году выверка была завершена лишь в середине июня 2013 года, но была недостаточно подкреплена документально и оказалась неполной. |
| Like a person... who sleeps... poorly. | Как личность... которая спит... недостаточно. |
| No group was more vulnerable than the least developed countries, which were poorly equipped to cope with the many difficulties facing them. | Самыми уязвимыми являются наименее развитые страны, которые недостаточно оснащены для преодоления многих стоящих перед ними трудностей. |
| Harmonized national laws, intervening especially in the poorly regulated areas that may favor uncontrolled movement of capitals from illicit activities. | Следует согласовать национальные законы, особенно в тех недостаточно регламентированных областях, в которых могут иметься благоприятные условия для неконтролируемого движения финансовых средств, получаемых от незаконной деятельности. |
| The minefield laid by Augsburg was poorly marked and hindered German operations more than Russian efforts. | Минное поле, установленное «Аугсбургом», было недостаточно размечено и затрудняло действия немцев ещё больше чем усилия противника. |
| Radar interferometry can also contribute to the understanding of earthquakes, especially in poorly equipped areas because it does not require ground instrumentation. | Импульсная интерферометрия может также способствовать пониманию природы землетрясений, особенно в недостаточно оборудованных районах, поскольку она не требует наземного инструментария. |
| Political tension continues to dominate many African countries; when poorly handled, these situations often lead to large-scale conflicts. | Во многих африканских странах продолжает доминировать политическая напряженность; такие ситуации, когда их недостаточно контролируют, часто приводят к крупномасштабным конфликтам. |
| Many international agreements which had been ratified were poorly applied at the State level. | Многие ратифицированные международные соглашения недостаточно применяются на государственном уровне. |
| Consistent information in a pan-European context is difficult to obtain, and some geographical areas are poorly covered by ground-based monitoring. | В общеевропейском контексте трудно получить последовательную информацию и некоторые географические районы недостаточно охвачены мониторингом наземного базирования. |
| The impact of privatization of forest operations and the restitution of forests on working conditions and human resources is poorly understood. | Последствия приватизации лесохозяйственных операций и реституции лесов для условий работы и людских ресурсов изучены еще недостаточно. |
| A number of financial institutions in developed economies took excessively risky positions by accumulating large holdings of poor quality and poorly diversified foreign assets. | Отдельные финансовые учреждения в развитых странах пошли на чрезмерный риск, накопив крупные портфели недостаточно диверсифицированных заграничных активов низкого качества. |
| In the first place, critical scientific information is lacking, or if it is available it is poorly communicated and seldom used. | Во-первых, важнейшие научные сведения отсутствуют или, если они имеются, их недостаточно широко распространяют и редко используют. |
| This area remains poorly understood and the attribution of causal relationships between behavioural variables is extremely difficult. | Эта область еще недостаточно изучена, и установление причинно-следственных связей между поведенческими переменными чрезвычайно затруднительно. |
| There are emissions that are currently poorly quantified or where varying inventory estimates require further comparison to resolve differences. | В настоящее время имеются выбросы, которые недостаточно точно определены в количественном отношении, или возникают ситуации, где несовпадающие оценки инвентарных запасов требуют дальнейшего сопоставления для согласования этих расхождений. |
| Moreover, poorly targeted subsidies can distort markets. | Кроме того, недостаточно адресные субсидии могут деформировать рынки. |
| Moreover, the science and governance of many geo-engineering activities is also poorly understood. | Кроме того, научные принципы и модели управления многими геоинженерными мероприятиями также недостаточно продуманы. |
| Women are poorly represented in these institutions. | Женщины недостаточно представлены в этих институтах. |
| Part of the problem comes from a lack of clarity in programme objectives and poorly defined performance indicators. | Частично эта проблема вызвана отсутствием ясности программных целей и недостаточно четким определением показателей выполнения. |
| However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets. | Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков. |
| There is no disputing that the interests of the developing countries are poorly represented and dealt with in the present global institutions. | Нет никаких сомнений в том, что интересы развивающихся государств недостаточно представлены в современных международных учреждениях, где им не уделяется должного внимания. |
| The Board has noted a range of internal control deficiencies such as weaknesses in asset stewardship and poorly defined delegated authorities for procurement and contract management. | Комиссия отметила ряд недостатков в механизмах внутреннего контроля, и в частности недостатки в управлении активами и недостаточно четкое определение делегированных полномочий на закупки и управление контрактами. |
| This work included the refinement of emission factors, for example, through domestic measurement programmes and the enhancement of knowledge on poorly characterized categories. | Эта работа включает в себя уточнение коэффициентов выбросов, например, за счет внутренних программ измерений и повышения уровня знаний по недостаточно разработанным категориям. |
| Both the right of children to engage in play and recreation and their fundamental importance of those activities for children's well-being, health and development are poorly understood and undervalued. | Недостаточно сознается и недооценивается право детей участвовать в играх и развлечениях, а также основополагающее значение такого рода занятий для их благосостояния, здоровья и развития. |
| Similar concerns were expressed by CESCR, which noted that the rural health system was poorly funded, and of lesser quality than the urban system. | Аналогичную обеспокоенность выразил КЭСКП, который отметил, что система здравоохранения в сельской местности финансируется недостаточно и качество предоставляемых ею услуг ниже, чем в городских районах96. |