| Very, very poorly. | Очень, очень плохой. | 
| That's why we're going to say that you were poorly advised by your vice minister. | Поэтому мы скажем, что вы получили плохой совет от вице-министра. | 
| Another son, Ganiou, also ran in the election, but he fared poorly, receiving only about 0.17% of the vote. | Другой его сын, Гане, также участвовал в выборах, однако он показал очень плохой результат, набрав только 0,17 % голосов. | 
| Although youth empowerment initiatives did exist and flourish around the world they were often poorly coordinated. | Несмотря на наличие и распространение во всем мире инициатив по расширению прав и возможностей молодежи, во многих случаях эти инициативы характеризуются плохой координацией. | 
| Turning backward and inward to the original six EU members is unlikely to meet such concerns, and augurs poorly for the liberalization of labor markets that Europe's economies need to get moving. | Возвращение к первоначальной модели шести стран-членов ЕС едва ли сможет решить эти проблемы и послужит плохой основой для либерализации рынков труда, необходимой европейским экономикам, чтобы продолжать движение вперед. | 
| To guarantee the credibility of the consolidated list, we also encourage the Committee to remove outdated or poorly justified listings. | Чтобы обеспечить доверие к сводному перечню, мы также призываем Комитет устранить устаревшие или слабо обоснованные включения лиц и организаций. | 
| As a result, many cities today remain poorly connected, lack adequate mobility and accessibility, and suffer from poor integration of land use, density and transport. | В результате этого между многими городами по-прежнему не налажено эффективное сообщение, в них не обеспечены адекватная мобильность и доступность и слабо налажен учет в вопросах, касающихся землепользования, плотности населения и транспорта. | 
| Women, however, are very poorly represented and a lack of women sports teachers is deplored. | Однако в этой области женщины представлены очень слабо. Желательно, чтобы конголезские девушки получали подготовку в области культуры и искусств. | 
| On the other hand, court buildings are poorly, if at all, protected. | Вместе с тем здания судов охраняются слабо или совсем не охраняются. | 
| EUPOL started poorly, losing its first commander, and faces serious problems recruiting high-caliber staff. | EUPOL начала свою работу слабо, потеряв своего первого командующего, и сталкивается с серьёзными проблемами при найме сотрудников высокого ранга. | 
| There are emissions that are currently poorly quantified or where varying inventory estimates require further comparison to resolve differences. | В настоящее время имеются выбросы, которые недостаточно точно определены в количественном отношении, или возникают ситуации, где несовпадающие оценки инвентарных запасов требуют дальнейшего сопоставления для согласования этих расхождений. | 
| This waste is the result of a range of factors that include poorly designed processes in agriculture, inadequacies in the infrastructure and management as well as inadequate or counter-productive policies and regulations. | Эти потери являются результатом целого ряда факторов, к которым относятся неудовлетворительно разработанные процессы в сельском хозяйстве, неадекватность инфраструктуры и управления, а также недостаточно продуктивные или контрпродуктивные политика и нормативные положения. | 
| The rapidly growing threat that invasive alien species pose to biodiversity, sustainable development and human well-being are generally poorly quantified and poorly understood by policymakers. | Быстро растущая угроза со стороны инвазивных чужеродных видов для биоразнообразия, устойчивого развития и благосостояния человека, как правило, недостаточно оценивается и плохо осознается директивными органами. | 
| She was also concerned that despite women's high educational levels and success in the professional fields, they were poorly represented in Parliament and at leadership levels in unions. | Она также обеспокоена тем, что, несмотря на высокий образовательный уровень женщин и успехи в профессиональной области, они недостаточно представлены в парламенте и на руководящих должностях в профсоюзах. | 
| MDG7 is still poorly conceptualized, even internationally; thus, ECA countries face significant dilemmas on "what" to measure and "how" to measure it. | Цель 7 ЦРДТ по-прежнему недостаточно оформлена в концептуальном смысле, даже на международном уровне. | 
| The characterizing feature of the invention consists in the high degree of measurement accuracy and reliability even in the case of zero-contrast and poorly reflective surfaces. | Отличительной особенностью изобретения является высокая точность и надежность измерений даже в случае неконтрастных и мало отражающих поверхностей. | 
| Although poorly known, Ceratops is important in the history of dinosaurs, since it is the type genus for which both the Ceratopsia and the Ceratopsidae have been named. | Несмотря на то, что о цератопсе очень мало известно, этот динозавр чрезвычайно важен для истории надотряда динозавровых, потому что цератопс - это типовой род, давший начало одновременно инфраотряду и семейству цератопсовых. | 
| Although major advances had been made in ecological sciences, resource economics and other fields during the 1980s and 1990s, these new findings appeared to be poorly reflected in policy discussions concerning ecosystems. | Несмотря на то, что на протяжении 1980-х и 1990-х гг. в экологических науках, экономике ресурсов и других областях были сделаны крупные достижения, они мало повлияли на ход дискуссий, касающихся экосистем. | 
| They pointed out that these ecosystems, although poorly understood, were particularly rich in biological diversity, were of major importance to fisheries, and valuable for their genetic resources. | Они отметили, что эти экосистемы, хотя они мало изучены, являются весьма богатыми с точки зрения биологического разнообразия, имеют большое значение для рыболовства и представляют большую ценность для их генетических ресурсов. | 
| Another, saying that the sector was marginalized and poorly regulated, said that it should be formalized to enhance access to miners and make it possible to improve working conditions and technologies in use. | Другой представитель отметил, что этот сектор получает крайне мало внимания и слабо регулируется и что он должен получить официальное признание, чтобы повысить социальную защищенность шахтеров и дать возможность улучшить условия труда и усовершенствовать используемые технологии. | 
| Some other aspects of reform also worked out poorly. | Кроме того, ряд других аспектов реформы был проработан неудовлетворительно. | 
| Inadequate and poorly maintained infrastructure represents one of the largest barriers to efficient transport and connectivity. | Неадекватная и неудовлетворительно обслуживаемая инфраструктура представляет собой один из главных барьеров на пути эффективного развития транспорта и стыкуемости транспортных систем. | 
| A recent study by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) shows that many issues inherent in water system operation are being poorly handled and even ignored. | Результаты исследования, недавно проведенного Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), свидетельствуют о том, что многие проблемы, неизменно возникающие при эксплуатации водных систем, решаются неудовлетворительно и даже не принимаются во внимание. | 
| Sometimes, the cracks in the financial system were revealed and a crisis provoked by a sudden movement of funds abroad, creating a grave liquidity problem if the banking system had low and poorly monitored reserve ratios. | Иногда в результате неожиданного оттока средств за рубеж финансовая система начинала давать сбои и возникали кризисы, которые создавали серьезную проблему нехватки ликвидности, если банковская система имела низкие или неудовлетворительно контролируемые нормы резервного покрытия. | 
| The possibilities for combined control policies on air pollution and climate change were however poorly considered, all the way from local measures to the development of new international frameworks and agendas within the international United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) system. | Однако возможности для объединения программ в области снижения загрязнения воздуха и изменения климата изучены неудовлетворительно, начиная от принятия мер на местном уровне и кончая формированием новых международных механизмов и повесток дня в международной системе, регулируемой Рамочной конвенцией по изменению климата Организации Объединенных Наций (РКИКООН). | 
| My delegation endorses the finding that financial flows from immigrants are poorly or little used, owing to high transfer costs. | Моя делегация поддерживает вывод о том, что финансовые потоки, поступающие от иммигрантов, используются неэффективно или с малой отдачей вследствие высокой стоимости переводов. | 
| This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. | Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. | 
| He was sometimes blunt in his criticism of what he saw as poorly performing officers, to the extent that some considered him a bully. | Порой он доходил до грубости в своей критике офицеров, которые, по его мнению, неэффективно исполняли свой долг за что некоторые рассматривали его как задиру. | 
| Sooner or later, the trend will end, possibly abruptly, and when that happens the drop may be even more acute because resources are being intermediated by speculation on a poorly regulated regional asset market. | Раньше или позже эта тенденция закончится и, возможно, это произойдет внезапно, что может привести к еще более резкому падению цен, поскольку на реализацию ресурсов оказывают опосредственное воздействие спекулятивные операции на неэффективно регулируемом региональном рынке активов. | 
| National regulations were in any case often poorly applied and enforced due to insufficient labour inspection, lack of understanding of hazard prevention and low levels of organization among workers. | В любом случае зачастую существующие национальные нормативные положения используются и применяются неэффективно в силу недостаточного контроля за условиями труда, отсутствия понимания требований техники безопасности и низкого уровня организации среди рабочих. | 
| Until reinforcements landed in February 1900, the war was going poorly for the British. | До прибытия подкреплений в феврале 1900 года война шла неудачно для Англии. | 
| Poorly done makeup can make a bad first impression. | Неудачно подобранный макияж может помешать произвести впечатление. | 
| Their last meeting had ended poorly. | Их последняя встреча закончилась неудачно. | 
| His first cross country season there, he was injured and finished the season poorly at the regional meet in Denton, Texas. | В свой первый беговой сезон он получил травму и неудачно закончил региональную встречу в Дентоне, штат Техас. | 
| If limited resources are spent on poorly selected projects that deliver benefits far lower than those estimated, the results may be counterproductive, especially for resource-constrained economies. | В случае, если ограниченные ресурсы расходуются на неудачно выбранные проекты, которые приносят гораздо меньше выгод, чем по первоначальным оценкам, результаты могут оказаться контрпродуктивными, особенно для экономики тех стран, которые и без того испытывают дефицит ресурсов. | 
| Existing legislation affecting indigenous peoples is poorly applied and there is a lack of adequate mechanisms of implementation at all levels. | Действующее законодательство, затрагивающее коренные народы, применяется неадекватно; отсутствуют надлежащие механизмы осуществления на всех уровнях. | 
| (c) Some indicators are particularly poorly reported; | с) представление данных по некоторым показателям особенно неадекватно; | 
| Responses to drought in most parts of the world are generally reactive in terms of crisis management and are known to be slow, poorly coordinated and not well integrated with overall socio-economic and environmental policies. | В большинстве районов мира реагирование на засуху, как правило, недостаточно оперативно с точки зрения предотвращения кризиса, и меры принимаются с опозданием, координируются неадекватно и плохо интегрируются в общую структуру социально-экономической и экологической политики. | 
| That project was aimed at integrating dispersed databases and poorly catalogued information available at the United Nations agencies and presenting the material on a single web site or on a compact disk. | Этот проект преследует цель интегрировать отдельные базы данных и неадекватно систематизированную информацию, которые имеются в учреждениях Организации Объединенных Наций, и представить материал на едином веб-сайте или на компактном диске. | 
| Now, we were all under pressure to reduce crime before year-end... and he responded poorly to that pressure. | На нас на всех оказывали давление на предмет снижения преступности к концу года... и он неадекватно среагировал на это давление. | 
| Women who are home-based workers are frequently exploited because of their lack of knowledge of the market and are paid very poorly for their hard work. | Женщины, которые работают на дому, часто подвергаются эксплуатации из-за недостаточного знания рынка и получают очень низкую плату за свой тяжелый труд. | 
| However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. | 
| They also provide a record of IP performance which can be used as reference for future selection decisions and minimize the risk of entering agreements with poorly performing IPs. | Они также позволяют фиксировать показатели результативности работы ПИ, которые затем могут использоваться в качестве справочной информации при принятии решений о выборе ПИ, что минимизирует риск заключения соглашений с теми ПИ, которые продемонстрировали низкую результативность. | 
| In those reports rated more poorly on evaluation results, the main weaknesses identified were that they were presented in too narrative a style, were supported with weak evidence and were not adequately synthesized. | В докладах, получивших более низкую оценку за качество представления результатов оценок, основные выявленные недостатки заключались в том, что в них в излишней степени превалировал описательный стиль изложения, они были слабо подкреплены фактами и не делали надлежащего перехода от частного к общему. | 
| The survey found that workers in the informal sector have low skills and consequently low productivity, businesses are managed poorly, and producers have limited access to markets. | Обследование показало, что трудящиеся в неформальном секторе имеют низкую квалификацию и, следовательно, низкую производительность; управление на предприятиях осуществляется крайне плохо, а доступ производителей на рынки ограничен. | 
| Most vehicles are old, have no emissions control devices, and are poorly maintained. | Большинство транспортных средств являются устаревшими и не оборудованы устройствами снижения выбросов, а их техническое обслуживание является неудовлетворительным. | 
| OIOS also concluded that while the project was poorly monitored there was no evidence of wrongdoing on the part of UNRWA as an agency. | УСВН также пришло к выводу, что, хотя контроль за осуществлением проекта был неудовлетворительным, какие-либо факты, свидетельствующие о совершении БАПОР как учреждением того или иного нарушения, отсутствуют. | 
| The independent expert is concerned that the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, as well as the DDPA continue to be poorly implemented at the national level. | Независимый эксперт обеспокоена тем, что осуществление на национальном уровне Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и ДДПД по-прежнему остается неудовлетворительным. | 
| UNICEF, in partnership with government authorities, donors and NGOs, also worked to prevent outbreaks of disease by expanding access to safe drinking water and adequate sanitation facilities at schools, hospitals and poorly served communities. | В сотрудничестве с государственными органами, донорами и НПО ЮНИСЕФ осуществлял также деятельность по предотвращению вспышек заболеваний путем расширения доступа к безопасной питьевой воде и создания надлежащих санитарных условий в школах, больницах и общинах, уровень обслуживания в которых является неудовлетворительным. | 
| As the requirements of this Directive were based on the size of agglomerations above 2,000 inhabitants, the reports focused on these agglomerations and the situation in small settlements was reported in very different ways, sometimes being poorly described. | Поскольку требования этой директивы применяются к поселениям с численностью жителей более 2000 человек, основное внимание в докладах было уделено именно таким поселениям, а положение в мелких населенных пунктах отражалось абсолютно по-разному, и иногда описание являлось неудовлетворительным. | 
| Supervision of compliance with the minimum wage has not been effective due to inadequate staffing levels, financial constraints and poorly motivated labour inspectorate. | Контроль за соблюдением положений о минимальной заработной плате был неэффективным по причине недостаточной укомплектованности кадрами, в связи с финансовыми трудностями и слабой мотивацией трудовых инспекторов. | 
| However, many developing countries are too poorly equipped in terms of institutional infrastructure and human resources to participate effectively. | Однако многие развивающиеся страны располагают слишком слабой институциональной инфраструктурой и недостаточными людскими ресурсами для эффективного участия в такой системе. | 
| His tenure was marked by virulent disagreements with the Massachusetts assembly on a variety of issues, and by poorly conducted diplomacy with respect to the Native American Wabanaki Confederacy of northern New England that led to Dummer's War (1722-1725). | Его срок правления в Массачусетсе был отмечен жесткими разногласиями с провинциальным собранием по целому ряду вопросов и слабой дипломатией в отношении Вабанакской конфедерации, которая привела к войне Даммера (1722-1725). | 
| These countries and other structurally weaker economies are also poorly equipped to participate in the multilateral system of trade rules and disciplines. | Эти страны и другие страны с более слабой в структурном отношении экономикой ограничены также в своих возможностях участия в многосторонней системе торговых норм и правил. | 
| Those in turn are largely a function of a lack of information on enterprises, weak legal protection of creditors and poorly enforced or inadequate property rights. | Это, в свою очередь, объясняется прежде всего отсутствием информации о предприятиях, слабой правовой защитой кредиторов и неэффективным применением или неадекватностью имущественных прав. | 
| Failure to do so can lead to the provision of assistance being poorly perceived or wrongly targeted. | Непонимание этого может привести к тому, что предоставляемая помощь будет неправильно оцениваться или направляться не на те цели. | 
| Secondly, astronomers observing with spacecraft have charted the amount of light being scattered uselessly into space from poorly designed lighting fixtures on the ground. | Во-вторых, в процессе наблюдения за космическими летательными аппаратами астрономы определили объем светового излучения, бесцельно распространяемого в космическом пространстве в результате неправильно сконструированных осветительных приборов на Земле. | 
| Poorly channelled financial streams can frustrate application of policies designed to improve sustainability in urban travel. | Неправильно ориентированные финансовые потоки могут помешать применению стратегий, направленных на повышение устойчивости в сфере городской мобильности. | 
| I know I've handled this poorly, but there are certain factors in my life now that... | Я знаю, я все неправильно подала, но сейчас в моей жизни есть определенные факторы... | 
| With the introduction of platform-specific multi-processing modules (MPMs) and the Apache Portable Runtime (APR), these platforms are now implemented in their native API, avoiding the often buggy and poorly performing POSIX-emulation layers. | С введением новых специфичных для каждой платформы мульти-процессных модулей (MPMs) и библиотеки Apache Portable Runtime (APR), эти платформы теперь поддерживаются с помощью их собственных API, что позволяется избежать введения зачастую неправильно работающих из-за большого количества ошибок POSIX - эмулирующих слоев. | 
| Distances from villages to the health-care centres, and poorly resourced centres, also impact upon access. | На доступ влияют также расстояние между деревнями и медико-санитарными центрами и слабое финансирование центров. | 
| Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. | Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. | 
| In addition, the recognition of the potential roles of local government and other partners was relatively weak and responsibilities were generally poorly defined. | Кроме того, возможная роль местных органов власти и других партнеров получила относительно слабое признание, а соответствующие обязанности в целом были плохо определены. | 
| Conditions such as low salaries, inadequate training, lack of equipment, weak legislation and poorly supervised operating procedures should be addressed, and measures should be taken to build public confidence in law enforcement authorities. | Следует обратить внимание на такие факторы, как низкая заработная плата, недостаточная подготовка, отсутствие оборудования, слабое законодательство и отсутствие надлежащего контроля за оперативными процедурами, а также принять меры, направленные на укрепление доверия общественности к правоохранительным органам. | 
| The implication is that they are likely to grow up to be poorly educated in addition to being in poor health. | Это означает, что когда они вырастут, то у них будет не только слабое здоровье, но и плохое образование. | 
| The public may also pressure poorly performing companies to improve contributing to pollution reduction. | Общественность может также оказывать давление на компании с низкими результатами природоохранной деятельности, с тем чтобы они более активно содействовали сокращению загрязнения. | 
| Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. | Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени. | 
| Regions with poorly performing landlocked developing countries, based on logistics performance index | Регионы с низкими показателями индекса качества логистики у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю | 
| The non-oil sectors, particularly agriculture, performed poorly in 1994. | Показатели деятельности секторов, не связанных с добычей и переработкой нефти, прежде всего сельскохозяйственного сектора, в 1994 году были низкими. | 
| Evaluation and research activities were poorly prioritized in 7 offices, and this led to low implementation of evaluative work and missed opportunities to establish baselines, assess progress and contribute to institutional knowledge on programme effectiveness. | В семи отделениях были плохо проработаны мероприятия по оценке и исследованию, в результате чего показатели осуществления деятельности по оценке были низкими и были упущены возможности для установления исходных параметров, оценки прогресса и повышения уровня осведомленности организации относительно эффективности программ. | 
| To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. | 
| Feel guilty or come to see how poorly I live? | Чувствуешь себя виноватой и пришла посмотреть как бедно я живу? | 
| Pretty poorly, thank you, which is why I could... | Достаточно бедно, спасибо, поэтому Я могу - | 
| All we are to them are paying fanboys of their poorly written sci-fi franchise. | Для них мы всего лишь фанаты их бедно написанного научно-фантастического романа. | 
| The Baucau Hospital and other health centres built by Indonesia are poorly equipped and have few medical supplies. | Больница в Баукау и другие построенные Индонезией центры здравоохранения плохо оборудованы и бедно снабжаются медикаментами. |