If poorly designed, an acoustic activated fuse might respond to the noise caused by a person. | При плохой конструкции взрыватель с акустической активацией мог бы реагировать на шум, создаваемый человеком. |
Like the representative of Chile, he welcomed the opportunity for an interactive dialogue but noted that, at the fifty-ninth session of the General Assembly, discussions of the benefits of space technology and on the outcomes of UNISPACE III had been poorly attended. | Как и представитель Чили, он приветствует возможность проведения интерактивного диалога, но при этом отмечает, что на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи обсуждение выгод от практического применения космической технологии и итогов ЮНИСПЕЙС-III проходили при плохой посещаемости. |
Very, very poorly. | Очень, очень плохой. |
Most kitchens are poorly designed. | У большинства кухонь плохой дизайн. |
That's why we're going to say that you were poorly advised by your vice minister. | Поэтому мы скажем, что вы получили плохой совет от вице-министра. |
To date, no internationally agreed definition of "trafficking in organs" exists and the phenomenon is poorly understood. | Международно согласованного определения термина "незаконный оборот органов" до сих пор не существует, и само явление изучено слабо. |
Educational institutions are poorly equipped and have inadequate instructional materials. | Учебные заведения слабо оснащены и испытывают нехватку учебных материалов. |
The impact of aquaculture on food security and poverty alleviation in rural areas is also poorly documented and not well known. | Более того, слабо задокументированы и мало известны результаты воздействия аквакультуры на решение проблемы продовольственной безопасности и уменьшение бремени нищеты в сельских районах. |
The fact is that the actual control of the process is weak and poorly documented. | Остается фактом, что сам контроль за этим процессом осуществляется слабо и не находит должного отражения в соответствующих документах. |
The public is, by and large, poorly informed about healthy eating habits, and very little has been done to raise awareness of this matter; | широкие слои населения слабо информированы о принципах здорового питания, поскольку предпринимаемые в этом направлении усилия весьма незначительны; |
Like a person... who sleeps... poorly. | Как личность... которая спит... недостаточно. |
The impact of privatization of forest operations and the restitution of forests on working conditions and human resources is poorly understood. | Последствия приватизации лесохозяйственных операций и реституции лесов для условий работы и людских ресурсов изучены еще недостаточно. |
New initiatives were taken to encourage poorly performing laboratories to introduce good management practices. | Были предприняты новые инициативы по стимулированию недостаточно эффективно работающих лабораторий вводить надлежащую практику управления. |
Many seabirds are little studied and poorly known, due to living far out to sea and breeding in isolated colonies. | Многие морские птицы недостаточно изучены или о них почти ничего неизвестно, так как они обитают далеко в океане и гнездятся в изолированных колониях. |
The negative implications of this loss of knowledge on livelihoods, culture and biodiversity and the capacity of the forest to provide goods and services remain poorly understood, unappreciated and undervalued by policymakers, and the general public in many countries. | Негативные последствия такой утраты знаний для получения средств к существованию, культуры и биологического разнообразия и для способности лесов служить источником товаров и услуг по-прежнему осознаются недостаточно и недооцениваются как теми, кто разрабатывает политику, так и широкой общественностью многих стран. |
Unfortunately, the state of many shark populations is unknown, or poorly known. | К сожалению, о состоянии многих акульих популяций известно либо мало, либо ничего. |
This will bring great benefits because these stations are located in the Pacific sector of Antarctica, which is poorly covered by scientific studies. | Это принесёт большую пользу, поскольку эти станции находятся в Тихоокеанском секторе Антарктики, который мало охвачен научными исследованиями. |
One of the main causes of the wars that had begun in 1996 was precisely the political conflict over nationality, which had been very poorly handled by Mobutu and the Zairian political class. | Политический конфликт на основе гражданства, для урегулирования которого было так мало сделано Мобуту и заирскими политиками, являлся лишь одной из формальных причин тех войн, которые начались в 1996 году. |
You mean because she scored so poorly in so many of the categories? | Потому что она мало кого смогла сдать? |
In addition, the books used in literacy classes are often poorly printed, with small print which is not easy for elderly people to read, and they contain few pictures, illustrations or useful explanatory diagrams. | Кроме того, учебники, которые используются при обучении грамоте, часто плохо напечатаны, и пожилым людям трудно их читать; они содержат мало иллюстраций или полезных пояснительных рисунков. |
Inadequate and poorly maintained infrastructure represents one of the largest barriers to efficient transport and connectivity. | Неадекватная и неудовлетворительно обслуживаемая инфраструктура представляет собой один из главных барьеров на пути эффективного развития транспорта и стыкуемости транспортных систем. |
It is preferable, in my view, to acknowledge that although markets frequently work pretty poorly, they nearly always work better than any known alternative method of resource allocation. | На мой взгляд, было бы более предпочтительным признать тот факт, что, хотя рынки зачастую функционируют весьма неудовлетворительно, они все же практически всегда работают лучше, чем любой иной известный альтернативный метод распределения ресурсов. |
This waste is the result of a range of factors that include poorly designed processes in agriculture, inadequacies in the infrastructure and management as well as inadequate or counter-productive policies and regulations. | Эти потери являются результатом целого ряда факторов, к которым относятся неудовлетворительно разработанные процессы в сельском хозяйстве, неадекватность инфраструктуры и управления, а также недостаточно продуктивные или контрпродуктивные политика и нормативные положения. |
Sometimes, the cracks in the financial system were revealed and a crisis provoked by a sudden movement of funds abroad, creating a grave liquidity problem if the banking system had low and poorly monitored reserve ratios. | Иногда в результате неожиданного оттока средств за рубеж финансовая система начинала давать сбои и возникали кризисы, которые создавали серьезную проблему нехватки ликвидности, если банковская система имела низкие или неудовлетворительно контролируемые нормы резервного покрытия. |
The new Judicial Career Law has not yet made a notable impact on purging poorly qualified and performing judges, many holdovers from the pre-1997 judiciary. | Новый Закон о работниках системы отправления правосудия пока не оказал ощутимого воздействия на усилия по избавлению от низкоквалифицированных и неудовлетворительно работающих судей, многие из которых находились в этой должности еще до 1997 года. |
There is evidence that countries with weak or undemocratic governance structures and processes are more likely to perform poorly on both poverty reduction and gender equality. | Имеются данные о том, что в странах со слабыми или недемократическими структурами и практикой управления вероятность того, что деятельность как по уменьшению масштабов нищеты, так и по обеспечению равенства мужчин и женщин будет осуществляться неэффективно. |
In addition, the creation of a database showing the performance of the various implementing agencies would enable the Mission to ensure that non-performing or poorly performing agencies did not receive additional funding. | Кроме того, создание базы данных, отражающих результаты деятельности различных учреждений-исполнителей, дало бы Миссии возможность обеспечить, чтобы бездействующие или неэффективно работающие учреждения не получали дополнительных средств. |
To some, it even appeared to be a main factor underlying the spread of informal economic activities in poor countries, although institutions such as employment protection legislation applied only to the small minority of workers in the formal economy and were often poorly enforced. | По мнению некоторых, это даже является главным фактором расширения масштабов неформальной экономической деятельности в бедных странах, хотя институциональные положения, такие как законодательство о защите занятости, распространяются лишь на незначительное меньшинство рабочих в формальном секторе экономики и зачастую их выполнение обеспечивается неэффективно. |
It fares therefore comparatively poorly in comparison to centralised national statistical systems, but also in comparison to a relatively fragmented statistical system such as the one of the United States of America. | Поэтому она функционирует довольно неэффективно по сравнению не только с централизованными национальными статистическими системами, но и с достаточно фрагментированными статистическими системами, такими, как статистическая система Соединенных Штатов Америки. |
Its constitutional mandate to address military, political, economic and social disputes notwithstanding, the National Council is poorly resourced and ineffective. | Несмотря на свои конституционные полномочия по разрешению военных, политических, экономических и социальных споров, Национальный совет не имеет достаточных ресурсов и действует неэффективно. |
There surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. | Конечно, имели место имущественные потери, связанные с неудачно или непрофессионально осуществленными полномочиями доверенного лица. |
Until reinforcements landed in February 1900, the war was going poorly for the British. | До прибытия подкреплений в феврале 1900 года война шла неудачно для Англии. |
And the building was poorly placed, actually. | И здание было неудачно расположено. |
The toe was removed poorly. | Палец был удален неудачно. |
And the building was poorly placed, actually. | И здание было неудачно расположено. |
Progress has also been made in institutionalizing the regulation of long-term care institutions, but regulations are often weak and poorly implemented. | Был достигнут также прогресс в деле институционализации регулирования деятельности учреждений, обеспечивающих долгосрочный уход, хотя соответствующие положения зачастую слабы и неадекватно выполняются. |
(c) Some indicators are particularly poorly reported; | с) представление данных по некоторым показателям особенно неадекватно; |
The size of the timber workforce potentially lost to sanctions is poorly documented, but it could be on the order of 5,000 to 8,000 people with an average annual income of $800 to $1,000. | Занятость. Количественный состав рабочей силы, которая была занята в секторе лесозаготовок и возможно лишилась работы в связи с санкциями, неадекватно отражен в документах, однако можно предположить, что он достигал порядка 5000-8000 человек, среднегодовые доходы которых составляли 800- 1000 долл. США. |
Those living in slums and deprived neighbourhoods are, by virtue of their predominant location in precarious or poorly planned areas, the most vulnerable in terms of flooding, landslides and fire hazards. | Жители трущоб и нищих городских районов, проживая на наиболее опасных или неадекватно спланированных участках территории, являются в наибольшей степени уязвимыми перед лицом наводнений, оползней и пожаров. |
Wastes in small island developing States tend to be highly visible, but due to their limited capacity to monitor the waste stream the true extent of the problem remains poorly understood. | Как правило, в малых островных развивающихся государствах проблема отходов является чрезвычайно заметной, однако вследствие ограниченных возможностей осуществлять контроль за всей массой отходов подлинные масштабы проблемы по-прежнему осознаются весьма неадекватно. |
However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
However, it was poorly water-soluble, and the kinetics were barely improved over the Staudinger ligation. | Однако, он имел низкую растворимость в воде, а кинетика едва превосходила кинетику лигирования по Штаудингеру. |
In those reports rated more poorly on evaluation results, the main weaknesses identified were that they were presented in too narrative a style, were supported with weak evidence and were not adequately synthesized. | В докладах, получивших более низкую оценку за качество представления результатов оценок, основные выявленные недостатки заключались в том, что в них в излишней степени превалировал описательный стиль изложения, они были слабо подкреплены фактами и не делали надлежащего перехода от частного к общему. |
The survey found that workers in the informal sector have low skills and consequently low productivity, businesses are managed poorly, and producers have limited access to markets. | Обследование показало, что трудящиеся в неформальном секторе имеют низкую квалификацию и, следовательно, низкую производительность; управление на предприятиях осуществляется крайне плохо, а доступ производителей на рынки ограничен. |
Though highly deteriorated and poorly preserved, biochemical analyses later showed that these structures contain decay products of the protein beta-keratin, and more significantly, the absence of alpha-keratin. | Несмотря на крайне низкую степень сохранности, эти структуры содержат продукты распада белка бета-кератина и, что более важно, отсутствие альфа-кератина. |
The Committee is further concerned that minimum-age standards are poorly enforced. | Комитет испытывает также озабоченность в связи с неудовлетворительным обеспечением соблюдения норм минимального возраста. |
UNICEF, in partnership with government authorities, donors and NGOs, also worked to prevent outbreaks of disease by expanding access to safe drinking water and adequate sanitation facilities at schools, hospitals and poorly served communities. | В сотрудничестве с государственными органами, донорами и НПО ЮНИСЕФ осуществлял также деятельность по предотвращению вспышек заболеваний путем расширения доступа к безопасной питьевой воде и создания надлежащих санитарных условий в школах, больницах и общинах, уровень обслуживания в которых является неудовлетворительным. |
As the requirements of this Directive were based on the size of agglomerations above 2,000 inhabitants, the reports focused on these agglomerations and the situation in small settlements was reported in very different ways, sometimes being poorly described. | Поскольку требования этой директивы применяются к поселениям с численностью жителей более 2000 человек, основное внимание в докладах было уделено именно таким поселениям, а положение в мелких населенных пунктах отражалось абсолютно по-разному, и иногда описание являлось неудовлетворительным. |
In 2002, the Committee on the Rights of the Child (CRC) was concerned, inter alia, that the rights of children with disabilities were very poorly respected and that societal discrimination was prevalent against them. | В 2002 году Комитет по правам ребенка (КПР) выразил обеспокоенность весьма неудовлетворительным соблюдением прав детей-инвалидов и сохраняющейся дискриминацией в отношении них в обществе. |
(a) Inappropriate placements of children because of poorly researched and ill-defined reasons for placement; | а) правомерное помещение детей в соответствующие учреждения вследствие неудовлетворительным образом установленных и неверно определенных оснований для подобных действий; |
However, many developing countries are too poorly equipped in terms of institutional infrastructure and human resources to participate effectively. | Однако многие развивающиеся страны располагают слишком слабой институциональной инфраструктурой и недостаточными людскими ресурсами для эффективного участия в такой системе. |
His tenure was marked by virulent disagreements with the Massachusetts assembly on a variety of issues, and by poorly conducted diplomacy with respect to the Native American Wabanaki Confederacy of northern New England that led to Dummer's War (1722-1725). | Его срок правления в Массачусетсе был отмечен жесткими разногласиями с провинциальным собранием по целому ряду вопросов и слабой дипломатией в отношении Вабанакской конфедерации, которая привела к войне Даммера (1722-1725). |
Women were poorly represented in decision-making positions in the Government. | Представленность женщин на руководящих должностях в правительстве до сих пор остается слабой. |
Those in turn are largely a function of a lack of information on enterprises, weak legal protection of creditors and poorly enforced or inadequate property rights. | Это, в свою очередь, объясняется прежде всего отсутствием информации о предприятиях, слабой правовой защитой кредиторов и неэффективным применением или неадекватностью имущественных прав. |
In temporary detention facilities built as early as 1923, inmates are confined for 23 hours a day to their poorly illuminated cells with little or no ventilation and minimum food and water. | В ИВС, построенных еще в 1923 году, заключенные 23 часа в сутки находятся в стенах плохо освещенных камер со слабой или с отсутствующей вентиляцией, получая минимум пищи и воды. |
Women and girls face the risk of violence when camps are poorly designed and security inside and outside of camps is inadequate. | Женщины и девочки сталкиваются с угрозой насилия в тех случаях, когда лагеря неправильно спроектированы, а система обеспечения безопасности в лагерях и за их пределами не отвечает требованиям. |
The benefits of the Agency's activities in areas where nuclear technology is not being used for energy purposes are often underestimated and poorly understood. | Польза деятельности Агентства в тех областях, где ядерная технология не используется в энергетических целях, очень часто недооценивается или неправильно понимается. |
The VAT is convinced that a modest seal used correctly can provide effective tamper detection, while any seal that is used poorly will not. | ГОУ убеждена в том, что правильно используемая обычная пломба способна обеспечить эффективное выявление фактов доступа, тогда как любая пломба не позволит это сделать, если ее использовать неправильно. |
The author of a poorly presented communication could sometimes find the elements needed to improve the communication in the light of the response of the State party. | В некоторых случаях автор неправильно представленного сообщения может найти элементы, требуемые для усиления сообщения, в ответе государства-участника. |
Testing of Enterprise's new systems goes poorly; two officers, including the Vulcan Enterprise science officer Sonak, are killed by a malfunctioning transporter, and improperly calibrated engines nearly destroy the Enterprise. | Тестирование новых систем "Энтерпайза" идет плохо; два офицера, в том числе вулканский научный сотрудник Сонак, убиты неисправным транспортером, и неправильно откалиброванные двигатели почти уничтожают звездолёт. |
Other important practices that facilitate the violation of arms embargoes are poorly regulated air transportation and the falsification of end user certificates. | К другим важным факторам, облегчающим нарушение оружейных эмбарго, относятся слабое регулирование воздушных перевозок и фальсификация сертификатов конечного пользователя. |
The population remains poorly informed about the formal justice system. | Население до сих пор имеет слабое представление об официальной системе правосудия. |
Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. | Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. |
In addition, the recognition of the potential roles of local government and other partners was relatively weak and responsibilities were generally poorly defined. | Кроме того, возможная роль местных органов власти и других партнеров получила относительно слабое признание, а соответствующие обязанности в целом были плохо определены. |
The key partners of UNFPA comprise the Ministries of Women's Affairs that are typically poorly resourced, lack technical capacities, and have little influence over the national development agenda. | В число основных партнеров ЮНФПА входят министерства по делам женщин, которые, как правило, плохо обеспечены средствами, не располагают техническими возможностями и оказывают слабое влияние на национальную политику в области развития. |
Most of the South American countries, which were badly hurt by the crisis of 1999, performed poorly again in 2001. | Экономические показатели большинства стран Южной Америки, которые сильно пострадали от кризиса 1999 года, в 2001 году вновь были низкими. |
Both the sugar and tourism industries performed poorly in 2007, however, the tourism sector showed improvements in 2008. | Показатели производства сахара и доходности индустрии туризма в 2007 году были низкими, хотя в 2008 году в секторе туризма наметилось некоторое оживление. |
Central provinces have the highest gross-enrollment rate while southern and northern provinces do poorly. | Наивысшие общие показатели охвата отмечаются в центральных провинциях, в то время как в южных и северных провинциях эти показатели являются гораздо более низкими. |
In reviewed countries, however, environmental charges are quite low and sometimes poorly enforced. | Однако в охваченных обзором странах экологические сборы являются довольно низкими и порой взимаются плохо. |
At the same time, low-income countries are often poorly equipped both to attract TNCs into infrastructure and to extract benefits from TNC involvement. | В то же время страны с низкими уровнями доходов зачастую плохо подготовлены как к вовлечению ТНК в инфраструктурную сферу, так и к извлечению выгод из такого участия ТНК. |
To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. |
In all of these areas, Venezuela is faring poorly even by Latin America's low standards. | По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки. |
Feel guilty or come to see how poorly I live? | Чувствуешь себя виноватой и пришла посмотреть как бедно я живу? |
Pretty poorly, thank you, which is why I could... | Достаточно бедно, спасибо, поэтому Я могу - |
All we are to them are paying fanboys of their poorly written sci-fi franchise. | Для них мы всего лишь фанаты их бедно написанного научно-фантастического романа. |