| This was indeed a saving, procured by relying on internal leadership and competence, using fairly cheap resources for external support, and keeping the system as lean as possible to let it be used even in ill equipped and poorly connected field offices. | Это действительно дало экономию благодаря использованию внутреннего руководства и опыта, достаточно дешевых ресурсов на внешнюю поддержку и создания минимально возможной конфигурации системы, с тем чтобы ее можно было использовать даже при недостаточном оснащении и плохой связи с полевыми отделениями. |
| Rising energy prices affect accessibility to energy and its usage by the poorest, particularly elderly women and single mothers; for example, women on low incomes tend to live in poorly insulated houses, equipped with old and less energy-efficient domestic appliances. | Повышение цен на энергоносители затрудняет доступ к энергоресурсам и их использование наиболее бедными слоями населения, особенно пожилыми женщинами и одинокими матерями; например, женщины с низким доходом, как правило, проживают в домах с плохой изоляцией, оборудованных старыми и менее энергоэффективными домашними приборами. |
| He also noted that meetings held throughout the Territory to discuss the Paper had been poorly attended. | Он отметил также, что повсеместно проводившиеся в территории собрания, посвященные обсуждению «Книги», характеризовались плохой посещаемостью. |
| As a result... many of the very aggressive positions we took... at your specific request have performed poorly. | В итоге ряд ваших агрессивных решений, на которых вы настояли, принесли плохой результат. |
| (c) Much of the unclassified bathymetric data collected beyond the edge of the continental shelf are poorly measured with poor horizontal position control. | с) значительная часть батиметрических данных открытого доступа, собранных по участкам за бровкой континентального шельфа, характеризуется неудовлетворительным промером при плохой контрольной привязке. |
| Levels of scientific and technical literacy are especially low among women, who are also poorly represented in scientific careers. | Женщины имеют очень низкий уровень научно-технической культуры и слабо представлены в научных профессиях. |
| In the East, South and South-East Asia, with few exceptions, countries are poorly endowed with minerals, oil and gas. | В Восточной, Южной и Юго-Восточной Азии за немногими исключениями страны слабо обеспечены полезными ископаемыми, нефтью и газом. |
| In the same area, the four years of military conflict have resulted in a lack of maintenance of the infrastructure, which now functions poorly. | За четыре года военного конфликта инфраструктура этого же района пришла в упадок и в настоящее время функционирует слабо. |
| At the project level, many of the UNODC project proposals were poorly defined, in particular in relation to defining the problems that they are intended to address and the baselines against which progress will be measured and assessing potential project risks. | На уровне проектов многие проектные предложения ЮНОДК были слабо сформулированы, в частности в том, что касается определения проблем, которые должны решаться с помощью таких проектов, базисных критериев, исходя из которых должен измеряться достигнутый прогресс, и оценки потенциальных проектных рисков. |
| The repetition rate could be higher as some poorly performing pupils are provisionally admitted to the next higher class, where they may have difficulty in mastering the curriculum. Girls | Процент оставленных на повторный курс обучения мог бы быть выше - часть слабо успевающих учащихся переводятся на класс выше условно, что создает для них определенные трудности в усвоении программного материала в старших классах. |
| The Committee encourages the Executive Directorate to recommend ways of developing guidance in areas where best practices are either non-existent or poorly defined. | Комитет предлагает Исполнительному директорату рекомендовать пути разработки руководящих указаний в тех областях, где «наилучшая практика» либо отсутствует, либо недостаточно хорошо определена. |
| The rapidly growing threat that invasive alien species pose to biodiversity, sustainable development and human well-being are generally poorly quantified and poorly understood by policymakers. | Быстро растущая угроза со стороны инвазивных чужеродных видов для биоразнообразия, устойчивого развития и благосостояния человека, как правило, недостаточно оценивается и плохо осознается директивными органами. |
| Women's participation is visibly increasing in areas such as the judiciary and in ministerial roles, as well as in the private sphere, yet they are still poorly represented in leadership and managerial roles, and in Parliament. | Заметно расширилось участие женщин в таких сферах, как судебная система и должности министерского уровня, а также в частной сфере, и тем не менее они все еще недостаточно представлены на руководящих и управленческих должностях и в парламенте. |
| MDG7 is still poorly conceptualized, even internationally; thus, ECA countries face significant dilemmas on "what" to measure and "how" to measure it. | Цель 7 ЦРДТ по-прежнему недостаточно оформлена в концептуальном смысле, даже на международном уровне. |
| Lack of cleanliness; poor lighting and ventilation; scarce and poorly maintained sanitary facilities; minimal control of pests and disease carriers. | Помещения плохо убираются; освещение и ветиляция находятся в плохом состоянии; санитарных узлов недостаточно и они находятся в плохом состоянии; ведется слабая борьба против паразитов и разносчиков болезней. |
| I mean, look how poorly we're polling with African-Americans. | Например, посмотрите, как мало афро-американцев за нас. |
| Women were poorly represented in Parliament, resulting in a lack of inclusion of gender perspectives. | Женщины мало представлены в парламенте, что приводит к замалчиванию гендерных аспектов. |
| Instead of letting the rainwater wash away from the crop fields and feed into poorly used rivers or create damaging floods, it can be captured - to some extent - as run-off by simple technologies during intensive rainfalls, and thereafter used for supplemental irrigation during dry spells. | Как правило, дождевые осадки стекают с полей в мало используемые реки или вызывают наносящие ущерб наводнения; при этом во время выпадения сильных осадков дождевой сток можно в определенной степени удерживать благодаря применению простых методов и затем использовать для целей дополнительного орошения в засушливые периоды. |
| Any munition or cluster weapon that is poorly prepared prior to firing, or used outside its intended scope of action, has little chance of being reliable. | Всякий боеприпас или кассетный боеприпас, плохо подготовленный до стрельбы или выстреленный вне его сферы применения, имеет мало шансов на то, чтобы оказаться надежным. |
| She wondered whether the expensive integration courses and tests that must be taken by migrant women - who usually earned low incomes and were poorly qualified - reinforced their dependence on their partners and asked if the Government had carried out a gender impact assessment on the relevant legislation. | Оратор интересуется, усиливают ли дорогостоящие интеграционные курсы и тесты, которые должны проходить женщины-мигранты (зарабатывающие обычно мало и обладающие низкой квалификацией), их зависимость от партнеров, и спрашивает, проводило ли правительство оценку соответствующего законодательства с точки зрения его воздействия на обеспечение гендерного равенства. |
| Its functioning is poorly regulated, and it basically operates following the established practice of previous years. | Его функционирование регулируется неудовлетворительно и в основном строится на практике прошлых лет. |
| Re paragraph 100, p.: ... Ghana and Egypt, and the former two countries have successfully promoted participation while the latter two have performed poorly in that task. | Пункт 100: ... а также Гана и Египет; причем если в первых двух странах был достигнут успех в привлечении НПО, то последние две из них справились с этой задачей неудовлетворительно. |
| Hence, lack of strategic orientation and poorly conceived programmes are reproduced in the programme budget document, and the document is also adjusted in form rather than in substance. | Соответственно отсутствие стратегических ориентиров и неудовлетворительно проработанные программы воспроизводятся в документе, содержащем бюджет по программам, и к тому же сам этот документ корректируется скорее по форме, чем по существу. |
| This, in turn, allows an enhanced allocation of public resources in rural and remote areas as well as in urban slums, where such services are poorly provided and are most needed. | В свою очередь, это позволяет выделять больший объем государственных ресурсов в сельских и отдаленных районах, а также в городских трущобах, где такие услуги предоставляются неудовлетворительно и где в них больше всего нуждаются. |
| In particular, visits by Department staff and senior officials, the joint training of staff, the use of a conflict-prevention database and the Department's links with civil society were rated poorly. | Были неудовлетворительно охарактеризованы, в частности, такие виды работы, как поездки на места сотрудников и старших должностных лиц Департамента, совместная учебная подготовка персонала, использование базы данных о предотвращении конфликтов и поддержание связи Департамента с гражданским обществом. |
| Further, a large number of enterprises are poorly run and pay low salaries, which are very often several months late. | Кроме того, значительное число предприятий функционирует неэффективно и выплачивает низкие зарплаты, которые очень часто задерживаются на несколько месяцев. |
| He was sometimes blunt in his criticism of what he saw as poorly performing officers, to the extent that some considered him a bully. | Порой он доходил до грубости в своей критике офицеров, которые, по его мнению, неэффективно исполняли свой долг за что некоторые рассматривали его как задиру. |
| Poorly regulated housing finance systems and reliance on private financial institutions were at the core of the initial problem. | Истоки изначально возникшей проблемы кроются в неэффективно регулируемых системах финансирования жилищного строительства и в том, что ставка делается на частные финансовые учреждения. |
| The export ban was reimposed in 2000 and has been in effect albeit poorly enforced, under changing transitional administrations. | Запрет на экспорт был вновь введен в 2000 году и действовал при сменявших друг друга переходных администрациях, хотя соблюдение этого запрета контролировалось неэффективно. |
| National regulations were in any case often poorly applied and enforced due to insufficient labour inspection, lack of understanding of hazard prevention and low levels of organization among workers. | В любом случае зачастую существующие национальные нормативные положения используются и применяются неэффективно в силу недостаточного контроля за условиями труда, отсутствия понимания требований техники безопасности и низкого уровня организации среди рабочих. |
| And the building was poorly placed, actually. | И здание было неудачно расположено. |
| Someone's session went poorly. | Чей-то сеанс закончился неудачно. |
| His first cross country season there, he was injured and finished the season poorly at the regional meet in Denton, Texas. | В свой первый беговой сезон он получил травму и неудачно закончил региональную встречу в Дентоне, штат Техас. |
| A poorly done restoration was completed in 1977, but the building began to fall into disrepair, encountering problems with tilting and termites. | Первая реставрация в 1977 году была произведена настолько неудачно, что вскоре здание обветшало и накренилось, в соборе завелись термиты. |
| Although the Aggies were the number two seed for the Big 12 Conference Tournament, they played poorly in their first game in the quarterfinals of the tournament and were eliminated in a loss to Oklahoma State. | Несмотря на то, что «Эджиз» были вторым номером Турнира плей-офф Big 12, они очень неудачно сыграли в первой игре четвертьфинала против государственного университета Оклахомы и потерпели поражение. |
| Responses to drought in most parts of the world are generally reactive in terms of crisis management and are known to be slow, poorly coordinated and not well integrated with overall socio-economic and environmental policies. | В большинстве районов мира реагирование на засуху, как правило, недостаточно оперативно с точки зрения предотвращения кризиса, и меры принимаются с опозданием, координируются неадекватно и плохо интегрируются в общую структуру социально-экономической и экологической политики. |
| Regionally, disarmament programmes, the demobilization of ex-combatants and reductions in military-industrial complexes are constrained by the existence of large amounts of poorly regulated and indiscriminately used light weapons and small arms. | На региональном уровне усилия по осуществлению программ разоружения, демобилизации бывших комбатантов и сокращению размеров военно-промышленных комплексов сдерживаются из-за наличия большого количества единиц стрелкового оружия и легких вооружений, которые неадекватно регулируются и неизбирательно применяются. |
| Those living in slums and deprived neighbourhoods are, by virtue of their predominant location in precarious or poorly planned areas, the most vulnerable in terms of flooding, landslides and fire hazards. | Жители трущоб и нищих городских районов, проживая на наиболее опасных или неадекватно спланированных участках территории, являются в наибольшей степени уязвимыми перед лицом наводнений, оползней и пожаров. |
| Faunal sensitivity to burial remains poorly understood because previous experiments have not been able to fully relate sediment thickness to faunal succession. | Чувствительность фауны к захоронению под слоем осадков остается неадекватно исследованной, поскольку в рамках проводившихся ранее экспериментов не удалось установить твердую зависимость сукцессии фауны от толщины осадков. |
| Wastes in small island developing States tend to be highly visible, but due to their limited capacity to monitor the waste stream the true extent of the problem remains poorly understood. | Как правило, в малых островных развивающихся государствах проблема отходов является чрезвычайно заметной, однако вследствие ограниченных возможностей осуществлять контроль за всей массой отходов подлинные масштабы проблемы по-прежнему осознаются весьма неадекватно. |
| However, somewhat paradoxically, surveys asking residents to rate their own happiness find that the European emerging economies do poorly after controlling for their level of per capita income. | Однако несколько парадоксальным образом жители европейских стран с формирующейся рыночной экономикой, которым в ходе обследований предлагается оценить степень собственной удовлетворенности, дают низкую оценку положению в этих странах даже когда уровень их подушевого дохода не учитывается. |
| However, it was poorly water-soluble, and the kinetics were barely improved over the Staudinger ligation. | Однако, он имел низкую растворимость в воде, а кинетика едва превосходила кинетику лигирования по Штаудингеру. |
| The survey found that workers in the informal sector have low skills and consequently low productivity, businesses are managed poorly, and producers have limited access to markets. | Обследование показало, что трудящиеся в неформальном секторе имеют низкую квалификацию и, следовательно, низкую производительность; управление на предприятиях осуществляется крайне плохо, а доступ производителей на рынки ограничен. |
| Though highly deteriorated and poorly preserved, biochemical analyses later showed that these structures contain decay products of the protein beta-keratin, and more significantly, the absence of alpha-keratin. | Несмотря на крайне низкую степень сохранности, эти структуры содержат продукты распада белка бета-кератина и, что более важно, отсутствие альфа-кератина. |
| However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. | В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых. |
| OIOS also concluded that while the project was poorly monitored there was no evidence of wrongdoing on the part of UNRWA as an agency. | УСВН также пришло к выводу, что, хотя контроль за осуществлением проекта был неудовлетворительным, какие-либо факты, свидетельствующие о совершении БАПОР как учреждением того или иного нарушения, отсутствуют. |
| The independent expert is concerned that the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, as well as the DDPA continue to be poorly implemented at the national level. | Независимый эксперт обеспокоена тем, что осуществление на национальном уровне Декларации о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, и ДДПД по-прежнему остается неудовлетворительным. |
| UNICEF, in partnership with government authorities, donors and NGOs, also worked to prevent outbreaks of disease by expanding access to safe drinking water and adequate sanitation facilities at schools, hospitals and poorly served communities. | В сотрудничестве с государственными органами, донорами и НПО ЮНИСЕФ осуществлял также деятельность по предотвращению вспышек заболеваний путем расширения доступа к безопасной питьевой воде и создания надлежащих санитарных условий в школах, больницах и общинах, уровень обслуживания в которых является неудовлетворительным. |
| In many developing countries, particularly least developed countries, these inland links are often incomplete and poorly maintained. | Во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, эти внутренние звенья зачастую недостаточно развиты и поддерживаются неудовлетворительным образом. |
| Conditions in the national health system were poor, with unreliable electricity and running water, insufficient basic drugs, equipment and materials, insufficient surveillance capacity, including poorly equipped laboratories, and a lack of sufficient fully trained medical staff. | Положение в национальной системе здравоохранения является неудовлетворительным, что объясняется перебоями в электро- и водоснабжении, нехваткой базовых медикаментов, оборудования и материалов, ограниченными возможностями в плане осуществления медицинского контроля, в том числе нехваткой надлежащего оборудования в лабораториях и квалифицированного медицинского персонала. |
| You know, she seems poorly enough. | Знаете, она выглядит слабой. |
| Women were poorly represented in decision-making positions in the Government. | Представленность женщин на руководящих должностях в правительстве до сих пор остается слабой. |
| Forty-nine per cent of schools lacked water, electricity and toilets, and were poorly attended. | В 49 процентах школ не хватает воды, электричества и туалетов, при этом они характеризуются слабой посещаемостью. |
| There was also concern over the reduced number of UNDP audits, in particular with regard to country offices, and what procedure was followed when country officers performed poorly. | Делегации выражали также обеспокоенность по поводу уменьшения числа ревизий в ПРООН, в частности по страновым отделениям, и спрашивали о том, какие принимаются меры при выявлении слабой работы сотрудников отделений. |
| In temporary detention facilities built as early as 1923, inmates are confined for 23 hours a day to their poorly illuminated cells with little or no ventilation and minimum food and water. | В ИВС, построенных еще в 1923 году, заключенные 23 часа в сутки находятся в стенах плохо освещенных камер со слабой или с отсутствующей вентиляцией, получая минимум пищи и воды. |
| Secondly, astronomers observing with spacecraft have charted the amount of light being scattered uselessly into space from poorly designed lighting fixtures on the ground. | Во-вторых, в процессе наблюдения за космическими летательными аппаратами астрономы определили объем светового излучения, бесцельно распространяемого в космическом пространстве в результате неправильно сконструированных осветительных приборов на Земле. |
| Women and girls face the risk of violence when camps are poorly designed and security inside and outside of camps is inadequate. | Женщины и девочки сталкиваются с угрозой насилия в тех случаях, когда лагеря неправильно спроектированы, а система обеспечения безопасности в лагерях и за их пределами не отвечает требованиям. |
| The benefits of the Agency's activities in areas where nuclear technology is not being used for energy purposes are often underestimated and poorly understood. | Польза деятельности Агентства в тех областях, где ядерная технология не используется в энергетических целях, очень часто недооценивается или неправильно понимается. |
| However, it must be said that they are usually unknown to the general population and poorly or incompletely applied by technicians; | Однако приходится констатировать, что в целом они неизвестны населению и неправильно или в неполном объеме используются специалистами; |
| But perhaps what really got us into the mess is that the US Treasury played its hand poorly as the crisis unfolded. | Или, может быть, это министерство финансов США втянуло нас в эту неразбериху, действуя неправильно во время развития кризиса? |
| It also contributes to poor maintenance programmes and poorly operating equipment. | Последствием существования этой проблемы являются неадекватные программы ремонтно- технического обслуживания и слабое использование оборудования. |
| Other important practices that facilitate the violation of arms embargoes are poorly regulated air transportation and the falsification of end user certificates. | К другим важным факторам, облегчающим нарушение оружейных эмбарго, относятся слабое регулирование воздушных перевозок и фальсификация сертификатов конечного пользователя. |
| Everyone in this room should understand that the United States believes that poorly regulated transfers of arms pose very serious risks and deserve our urgent attention. | Каждый присутствующий в этом зале должен понимать, что Соединенные Штаты Америки исходят из того, что слабое регулирование поставок оружия представляет серьезную угрозу и заслуживает нашего срочного внимания. |
| The team also learned that, in recent years, the Malian defence and security forces had been inadequately trained and poorly equipped and supported. | Группа также получила сведения о том, что в последние годы малийские силы обороны и безопасности получали недостаточную подготовку, слабое оснащение и поддержку. |
| The implication is that they are likely to grow up to be poorly educated in addition to being in poor health. | Это означает, что когда они вырастут, то у них будет не только слабое здоровье, но и плохое образование. |
| Most of the South American countries, which were badly hurt by the crisis of 1999, performed poorly again in 2001. | Экономические показатели большинства стран Южной Америки, которые сильно пострадали от кризиса 1999 года, в 2001 году вновь были низкими. |
| Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. | Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени. |
| It performed poorly in Northern Africa in 1995, especially in Algeria and the Sudan, where negative growth rates prevailed in manufacturing value-added (MVA) due in part to internal political difficulties and shortages of foreign exchange for the importation of basic industrial inputs. | Его показатели в 1995 году были низкими в Северной Африке, особенно в Алжире и Судане, где объем условно-чистой продукции обрабатывающей промышленности (УЧП) в основном снизился, частично из-за внутриполитических трудностей и нехватки иностранной валюты для импорта основных факторов промышленного производства. |
| In reviewed countries, however, environmental charges are quite low and sometimes poorly enforced. | Однако в охваченных обзором странах экологические сборы являются довольно низкими и порой взимаются плохо. |
| The Fuel Poverty Concept is an interaction between poorly insulated housing and inefficient in-housing energy systems, low income households and high energy services prices. | В концепции топливной бедности друг с другом увязаны такие явления и категории, как плохо изолированное жилье и неэффективные внутридомовые энергосистемы, домохозяйства с низкими доходами и высокие цены на энергетические услуги. |
| In all of these areas, Venezuela is faring poorly even by Latin America's low standards. | По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки. |
| Pretty poorly, thank you, which is why I could... | Достаточно бедно, спасибо, поэтому Я могу - |
| All we are to them are paying fanboys of their poorly written sci-fi franchise. | Для них мы всего лишь фанаты их бедно написанного научно-фантастического романа. |
| The Baucau Hospital and other health centres built by Indonesia are poorly equipped and have few medical supplies. | Больница в Баукау и другие построенные Индонезией центры здравоохранения плохо оборудованы и бедно снабжаются медикаментами. |
| You use it poorly. | Вы же так бедно её используете. |