| This was indeed a saving, procured by relying on internal leadership and competence, using fairly cheap resources for external support, and keeping the system as lean as possible to let it be used even in ill equipped and poorly connected field offices. | Это действительно дало экономию благодаря использованию внутреннего руководства и опыта, достаточно дешевых ресурсов на внешнюю поддержку и создания минимально возможной конфигурации системы, с тем чтобы ее можно было использовать даже при недостаточном оснащении и плохой связи с полевыми отделениями. |
| Very, very poorly. | Очень, очень плохой. |
| Most kitchens are poorly designed. | У большинства кухонь плохой дизайн. |
| Although youth empowerment initiatives did exist and flourish around the world they were often poorly coordinated. | Несмотря на наличие и распространение во всем мире инициатив по расширению прав и возможностей молодежи, во многих случаях эти инициативы характеризуются плохой координацией. |
| As a result... many of the very aggressive positions we took... at your specific request have performed poorly. | В итоге ряд ваших агрессивных решений, на которых вы настояли, принесли плохой результат. |
| The Independent Expert on minority issues indicated that minorities were poorly represented in political structures and institutions at all levels of Government. | Независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что меньшинства слабо представлены в политических структурах и институтах на всех уровнях государственного управления. |
| For areas poorly covered, only a fourth of the events were located with this accuracy. | По слабо охваченным районам такая точность местоопределения была присуща лишь одной четверти явлений. |
| Despite households' demands for adequate savings instruments and firms' needs for credit, the financial sector in Africa performs poorly in terms of intermediation. | Несмотря на потребности домашних хозяйств в адекватных сберегательных инструментах, а компаний в кредите, финансовый сектор в Африке слабо выполняет посредническую функцию. |
| Low tolerance to debt is driven by the fact that these countries have poorly diversified economies and are excessively reliant on the exports of a few commodities. | Высокая идиосинкразия по отношению к задолженности определяется тем фактом, что эти страны имеют слабо диверсифицированную экономику и чрезмерно полагаются на доходы от экспорта небольшого ассортимента товаров. |
| In extreme summary, the results indicated high, unanticipated, and still poorly sampled levels of species diversity for all three sediment-dwelling faunal components at the individual study sites that were selected. | В сильно резюмированном виде эти результаты заключаются в том, что на индивидуальных участках, выбранных для изучения, все три компонента фауны, населяющей осадочный слой, показали неожиданно высокое видовое разнообразие, до сих пор слабо представленное исследованными образцами. |
| Like a person... who sleeps... poorly. | Как личность... которая спит... недостаточно. |
| The minefield laid by Augsburg was poorly marked and hindered German operations more than Russian efforts. | Минное поле, установленное «Аугсбургом», было недостаточно размечено и затрудняло действия немцев ещё больше чем усилия противника. |
| United Nations agencies were criticized for not consulting sufficiently with indigenous people and creating poorly formulated action plans. | Учреждения Организации Объединенных Наций были подвергнуты критике в связи с отсутствием должных консультаций с представителем коренных народов и недостаточно четкой разработкой планов действий. |
| This waste is the result of a range of factors that include poorly designed processes in agriculture, inadequacies in the infrastructure and management as well as inadequate or counter-productive policies and regulations. | Эти потери являются результатом целого ряда факторов, к которым относятся неудовлетворительно разработанные процессы в сельском хозяйстве, неадекватность инфраструктуры и управления, а также недостаточно продуктивные или контрпродуктивные политика и нормативные положения. |
| Nevertheless, ensuring the success and sustainability of reintegration in such contexts is crucial, as poorly reintegrated ex-combatants may be at a high risk of rejoining armed groups and criminal gangs and continuing to pose a threat to security and the overall peace process. | Тем не менее критически важно обеспечить успех и прочность процесса реинтеграции в подобных условиях, поскольку велика опасность того, что недостаточно прочно реинтегрированные бывшие комбатанты могут вновь вернуться в вооруженные группы и банды преступников и будут по-прежнему угрожать безопасности и общему процессу восстановления мира. |
| Unfortunately, the state of many shark populations is unknown, or poorly known. | К сожалению, о состоянии многих акульих популяций известно либо мало, либо ничего. |
| Women continued to be poorly represented at decision-making levels in government. | Женщины все еще мало представлены в государственных органах на уровне принятия решений. |
| We should consider the redistribution of observation sites from areas highly populated with instruments to those areas that are poorly populated. | Нам следует изучить вопрос о перераспределении площадок для наблюдений из районов с высокой концентрацией измерительной аппаратуры в районы, где такой аппаратуры мало. |
| The study was unsystematic and poorly documented, and should have paid more attention to the steps taken or envisaged by the French authorities to combat contemporary forms of racism and racial discrimination. | Сведения в этом исследовании практически не систематизированы, оно содержит мало документально подтвержденных данных, и в нем следовало уделить больше внимания принимаемым или планируемым властями Франции мерам по борьбе против современных форм расизма и расовой дискриминации. |
| The biogeochemical cycle of nitrogen and mercury in the environment, and in particular its chemical transformations in the atmosphere, remain poorly known and need more work. | Так, до сих пор мало изучен и требует дальнейшего исследования биогеохимический цикл азота и ртути в окружающей среде и, в частности, вопрос об их химических преобразованиях в атмосфере. |
| A recent study by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) shows that many issues inherent in water system operation are being poorly handled and even ignored. | Результаты исследования, недавно проведенного Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), свидетельствуют о том, что многие проблемы, неизменно возникающие при эксплуатации водных систем, решаются неудовлетворительно и даже не принимаются во внимание. |
| Sometimes, the cracks in the financial system were revealed and a crisis provoked by a sudden movement of funds abroad, creating a grave liquidity problem if the banking system had low and poorly monitored reserve ratios. | Иногда в результате неожиданного оттока средств за рубеж финансовая система начинала давать сбои и возникали кризисы, которые создавали серьезную проблему нехватки ликвидности, если банковская система имела низкие или неудовлетворительно контролируемые нормы резервного покрытия. |
| Within the EEE almost one-half of trade is between preferential trade agreement (PTA) partners (compared to a world average of one-third) but in some cases these agreements are poorly implemented. | В ЕСФЭ почти половина торговли осуществляется между партнерами по преференциальным торговым соглашениям (ПТС) (тогда как среднемировой показатель такой торговли составляет одну треть), но в некоторых случаях эти соглашения осуществляются неудовлетворительно. |
| This, in turn, allows an enhanced allocation of public resources in rural and remote areas as well as in urban slums, where such services are poorly provided and are most needed. | В свою очередь, это позволяет выделять больший объем государственных ресурсов в сельских и отдаленных районах, а также в городских трущобах, где такие услуги предоставляются неудовлетворительно и где в них больше всего нуждаются. |
| Best practices for public-private partnerships in developing infrastructure: inadequate and poorly maintained infrastructure is one of the biggest barriers to efficient transport and connectivity. | Передовая практика в рамках партнерства между государственным и частным секторами в области развития инфраструктуры: неадекватная и неудовлетворительно обслуживаемая инфраструктура представляет собой один из крупнейших барьеров на пути эффективного развития транспорта и стыкуемости транспортных систем. |
| The telecommunications networks (telephone and Internet) of Tokelau are slow and perform poorly. | Телекоммуникационные сети Токелау (телефония и Интернет) работают медленно и неэффективно. |
| In addition, the creation of a database showing the performance of the various implementing agencies would enable the Mission to ensure that non-performing or poorly performing agencies did not receive additional funding. | Кроме того, создание базы данных, отражающих результаты деятельности различных учреждений-исполнителей, дало бы Миссии возможность обеспечить, чтобы бездействующие или неэффективно работающие учреждения не получали дополнительных средств. |
| Poorly regulated housing finance systems and reliance on private financial institutions were at the core of the initial problem. | Истоки изначально возникшей проблемы кроются в неэффективно регулируемых системах финансирования жилищного строительства и в том, что ставка делается на частные финансовые учреждения. |
| Many are poorly equipped and inefficiently operated. | Многие из них плохо оборудованы, а управление ими неэффективно. |
| In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. | В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах. |
| The different interpretations of the electoral provisions could be explained because the 2007 constitutional amendment had been poorly drafted. | Различия в толкованиях положений о проведении выборов можно объяснить тем, что внесенная в 2007 году конституционная поправка была составлена неудачно. |
| Ms. Gonzales reported that paragraph 30 of the report being considered was worded poorly. | Г-жа Гонсалес сообщает, что пункт 30 рассматриваемого доклада сформулирован неудачно. |
| Poorly done makeup can make a bad first impression. | Неудачно подобранный макияж может помешать произвести впечатление. |
| His first cross country season there, he was injured and finished the season poorly at the regional meet in Denton, Texas. | В свой первый беговой сезон он получил травму и неудачно закончил региональную встречу в Дентоне, штат Техас. |
| And the building was poorly placed, actually. | И здание было неудачно расположено. |
| Many developing countries favour improvements to existing water management schemes, seeking to reduce the water losses from poorly maintained delivery systems. | Многие развивающиеся страны предпринимают шаги к улучшению существующей практики водопользования в стремлении сократить потери воды в неадекватно обслуживаемых системах водоснабжения. |
| (c) Some indicators are particularly poorly reported; | с) представление данных по некоторым показателям особенно неадекватно; |
| If Marcel ever loved Kyle, he wouldn't treat his triends and his family so poorly. | Если бы Марсель любил Кайла, он не относился бы так неадекватно к его друзьям и семье. |
| The size of the timber workforce potentially lost to sanctions is poorly documented, but it could be on the order of 5,000 to 8,000 people with an average annual income of $800 to $1,000. | Занятость. Количественный состав рабочей силы, которая была занята в секторе лесозаготовок и возможно лишилась работы в связи с санкциями, неадекватно отражен в документах, однако можно предположить, что он достигал порядка 5000-8000 человек, среднегодовые доходы которых составляли 800- 1000 долл. США. |
| Wastes in small island developing States tend to be highly visible, but due to their limited capacity to monitor the waste stream the true extent of the problem remains poorly understood. | Как правило, в малых островных развивающихся государствах проблема отходов является чрезвычайно заметной, однако вследствие ограниченных возможностей осуществлять контроль за всей массой отходов подлинные масштабы проблемы по-прежнему осознаются весьма неадекватно. |
| Women who are home-based workers are frequently exploited because of their lack of knowledge of the market and are paid very poorly for their hard work. | Женщины, которые работают на дому, часто подвергаются эксплуатации из-за недостаточного знания рынка и получают очень низкую плату за свой тяжелый труд. |
| Attempts to produce an all-encompassing model by multiple linear regression were not successful as the models performed poorly on previously unseen data. | Попытки разработать всеобъемлющую модель с использованием методов множественной линейной регрессии оказались безуспешными, поскольку модели, основанные на использовании ранее не имевшихся данных, показали низкую эффективность. |
| However, it was poorly water-soluble, and the kinetics were barely improved over the Staudinger ligation. | Однако, он имел низкую растворимость в воде, а кинетика едва превосходила кинетику лигирования по Штаудингеру. |
| In those reports rated more poorly on evaluation results, the main weaknesses identified were that they were presented in too narrative a style, were supported with weak evidence and were not adequately synthesized. | В докладах, получивших более низкую оценку за качество представления результатов оценок, основные выявленные недостатки заключались в том, что в них в излишней степени превалировал описательный стиль изложения, они были слабо подкреплены фактами и не делали надлежащего перехода от частного к общему. |
| Though highly deteriorated and poorly preserved, biochemical analyses later showed that these structures contain decay products of the protein beta-keratin, and more significantly, the absence of alpha-keratin. | Несмотря на крайне низкую степень сохранности, эти структуры содержат продукты распада белка бета-кератина и, что более важно, отсутствие альфа-кератина. |
| Most vehicles are old, have no emissions control devices, and are poorly maintained. | Большинство транспортных средств являются устаревшими и не оборудованы устройствами снижения выбросов, а их техническое обслуживание является неудовлетворительным. |
| As the requirements of this Directive were based on the size of agglomerations above 2,000 inhabitants, the reports focused on these agglomerations and the situation in small settlements was reported in very different ways, sometimes being poorly described. | Поскольку требования этой директивы применяются к поселениям с численностью жителей более 2000 человек, основное внимание в докладах было уделено именно таким поселениям, а положение в мелких населенных пунктах отражалось абсолютно по-разному, и иногда описание являлось неудовлетворительным. |
| The work was poorly directed. Coupled with a lack of appropriate facilities and equipment, it was said the Institute achieved little and it closed in 1978; | Руководство работой было неудовлетворительным, и по этой причине, а также из-за отсутствия надлежащих помещений и оборудования Институт, как утверждалось, не достиг сколько-нибудь значительных успехов и в 1978 году был закрыт; |
| (c) Much of the unclassified bathymetric data collected beyond the edge of the continental shelf are poorly measured with poor horizontal position control. | с) значительная часть батиметрических данных открытого доступа, собранных по участкам за бровкой континентального шельфа, характеризуется неудовлетворительным промером при плохой контрольной привязке. |
| In many developing countries, particularly least developed countries, these inland links are often incomplete and poorly maintained. | Во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, эти внутренние звенья зачастую недостаточно развиты и поддерживаются неудовлетворительным образом. |
| Supervision of compliance with the minimum wage has not been effective due to inadequate staffing levels, financial constraints and poorly motivated labour inspectorate. | Контроль за соблюдением положений о минимальной заработной плате был неэффективным по причине недостаточной укомплектованности кадрами, в связи с финансовыми трудностями и слабой мотивацией трудовых инспекторов. |
| However, many developing countries are too poorly equipped in terms of institutional infrastructure and human resources to participate effectively. | Однако многие развивающиеся страны располагают слишком слабой институциональной инфраструктурой и недостаточными людскими ресурсами для эффективного участия в такой системе. |
| You know, she seems poorly enough. | Знаете, она выглядит слабой. |
| The police are also constrained by a lack of vehicles, communications systems and related equipment and by a poorly functioning salary disbursement system. | Возможности полиции ограничиваются также отсутствием транспортных средств, систем коммуникации и соответствующего оборудования, а также слабой эффективностью функционирования системы выплаты окладов. |
| In temporary detention facilities built as early as 1923, inmates are confined for 23 hours a day to their poorly illuminated cells with little or no ventilation and minimum food and water. | В ИВС, построенных еще в 1923 году, заключенные 23 часа в сутки находятся в стенах плохо освещенных камер со слабой или с отсутствующей вентиляцией, получая минимум пищи и воды. |
| Secondly, astronomers observing with spacecraft have charted the amount of light being scattered uselessly into space from poorly designed lighting fixtures on the ground. | Во-вторых, в процессе наблюдения за космическими летательными аппаратами астрономы определили объем светового излучения, бесцельно распространяемого в космическом пространстве в результате неправильно сконструированных осветительных приборов на Земле. |
| The benefits of the Agency's activities in areas where nuclear technology is not being used for energy purposes are often underestimated and poorly understood. | Польза деятельности Агентства в тех областях, где ядерная технология не используется в энергетических целях, очень часто недооценивается или неправильно понимается. |
| The VAT is convinced that a modest seal used correctly can provide effective tamper detection, while any seal that is used poorly will not. | ГОУ убеждена в том, что правильно используемая обычная пломба способна обеспечить эффективное выявление фактов доступа, тогда как любая пломба не позволит это сделать, если ее использовать неправильно. |
| It should be understood that a petroleum fund is no substitute for sound fiscal management and that a poorly designed fund can do more harm than good. | Следует понимать, что нефтяной фонд не заменяет разумное налогово-бюджетное управление и что неправильно организованный фонд может принести больше вреда, чем пользы. |
| I know I've handled this poorly, but there are certain factors in my life now that... | Я знаю, я все неправильно подала, но сейчас в моей жизни есть определенные факторы... |
| The team also learned that, in recent years, the Malian defence and security forces had been inadequately trained and poorly equipped and supported. | Группа также получила сведения о том, что в последние годы малийские силы обороны и безопасности получали недостаточную подготовку, слабое оснащение и поддержку. |
| Parents and educators were poorly informed about early-childhood development. | Родители и учителя имеют слабое представление о вопросах, касающихся развития детей в раннем возрасте. |
| In fact, on the enemy's path to the capital, there was only poorly fortified Mozhaysk and a weak army with a low morale. | Фактически на пути противника к столице оставался лишь плохо укрепленный Можайск и слабое войско с низким боевым духом. |
| The key partners of UNFPA comprise the Ministries of Women's Affairs that are typically poorly resourced, lack technical capacities, and have little influence over the national development agenda. | В число основных партнеров ЮНФПА входят министерства по делам женщин, которые, как правило, плохо обеспечены средствами, не располагают техническими возможностями и оказывают слабое влияние на национальную политику в области развития. |
| The fact that indigenous workers not only are poorly educated for formal employment, but also experience poor health, thereby perpetuating the "cycle of poverty". | Работники-представители коренных народов не только плохо образованы, но и имеют слабое здоровье, что не позволяет им вырваться из «порочного круга нищеты». |
| Most of the South American countries, which were badly hurt by the crisis of 1999, performed poorly again in 2001. | Экономические показатели большинства стран Южной Америки, которые сильно пострадали от кризиса 1999 года, в 2001 году вновь были низкими. |
| Equally, nearly half of all interventions enjoying a poor level of government support received a low rating for the achievement of immediate objectives, and only 5 per cent of poorly supported projects were estimated to have achieved their objectives to a high degree. | Точно так же почти в половине всех случаев, когда государственная поддержка была несущественной, уровень достижения непосредственных целей характеризовался низкими показателями и лишь в 5 процентах проектов, пользовавшихся более слабой поддержкой, их цели были достигнуты, как полагают, в значительной степени. |
| Central provinces have the highest gross-enrollment rate while southern and northern provinces do poorly. | Наивысшие общие показатели охвата отмечаются в центральных провинциях, в то время как в южных и северных провинциях эти показатели являются гораздо более низкими. |
| Further, countries with low levels of education or poorly organized civil society have difficulties in organizing effective participatory discussions on trade, investment and macroeconomic policies, which are characterized by their complexity. | Кроме того, страны с низкими уровнями образования или плохо организованным гражданским обществом сталкиваются с трудностями в организации продуктивных представительных обсуждений торговой, инвестиционной и макроэкономической политики, что отличается особой сложностью. |
| Research done in Brazil, for instance, has shown that very low-income households tend to sell their private homes, in particular the very poorly located ones, and move back to informal settlements. | Например, исследования, проведенные в Бразилии, показали, что семьи с очень низкими доходами, как правило, продают свои частные дома, особенно в плохо расположенных районах, и возвращаются в неформальные поселения. |
| To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. |
| Feel guilty or come to see how poorly I live? | Чувствуешь себя виноватой и пришла посмотреть как бедно я живу? |
| Pretty poorly, thank you, which is why I could... | Достаточно бедно, спасибо, поэтому Я могу - |
| The Baucau Hospital and other health centres built by Indonesia are poorly equipped and have few medical supplies. | Больница в Баукау и другие построенные Индонезией центры здравоохранения плохо оборудованы и бедно снабжаются медикаментами. |
| You use it poorly. | Вы же так бедно её используете. |