This was indeed a saving, procured by relying on internal leadership and competence, using fairly cheap resources for external support, and keeping the system as lean as possible to let it be used even in ill equipped and poorly connected field offices. | Это действительно дало экономию благодаря использованию внутреннего руководства и опыта, достаточно дешевых ресурсов на внешнюю поддержку и создания минимально возможной конфигурации системы, с тем чтобы ее можно было использовать даже при недостаточном оснащении и плохой связи с полевыми отделениями. |
Very, very poorly. | Очень, очень плохой. |
The use of preventive custody is the outgrowth of a poorly functioning system for investigation and the administration of justice. | Превентивное заключение является результатом плохой работы следственной системы и правоохранительных органов [...] . |
Although youth empowerment initiatives did exist and flourish around the world they were often poorly coordinated. | Несмотря на наличие и распространение во всем мире инициатив по расширению прав и возможностей молодежи, во многих случаях эти инициативы характеризуются плохой координацией. |
Turning backward and inward to the original six EU members is unlikely to meet such concerns, and augurs poorly for the liberalization of labor markets that Europe's economies need to get moving. | Возвращение к первоначальной модели шести стран-членов ЕС едва ли сможет решить эти проблемы и послужит плохой основой для либерализации рынков труда, необходимой европейским экономикам, чтобы продолжать движение вперед. |
To date, no internationally agreed definition of "trafficking in organs" exists and the phenomenon is poorly understood. | Международно согласованного определения термина "незаконный оборот органов" до сих пор не существует, и само явление изучено слабо. |
Moreover, the latter might be poorly informed about the existence of racist offences. | Кроме того, судебная система может быть слабо информирована о правонарушениях, связанных с расизмом. |
Do you have anything unpopular and poorly supervised? | У вас есть что-нибудь непопулярное и слабо контролируемое? |
Lepsius used a diacritic r under t᷊ and d᷊ for some poorly described sounds in Dravidian languages. | Так, Лепсиус использовал подстрочную г под t᷊ и d᷊ для обозначения некоторых слабо изученных звуков в дравидийских языках. |
In those reports rated more poorly on evaluation results, the main weaknesses identified were that they were presented in too narrative a style, were supported with weak evidence and were not adequately synthesized. | В докладах, получивших более низкую оценку за качество представления результатов оценок, основные выявленные недостатки заключались в том, что в них в излишней степени превалировал описательный стиль изложения, они были слабо подкреплены фактами и не делали надлежащего перехода от частного к общему. |
It is also possible that NS5A is a critical component during HCV replication and subcellular localization, which may shed light on the poorly understood HCV life cycle. | Также возможно, что NS5A является критически важным компонентом в процессе репликации и субклеточной локализации ВГС, что может пролить свет на недостаточно изученный жизненный цикл ВГС. |
Nine reports indicate that monitoring and evaluation was absent or poorly executed in specific emergencies. | Девять докладов свидетельствуют о том, что в конкретных чрезвычайных ситуациях мониторинг и оценка не проводились или проводились недостаточно эффективно. |
The less constraining markets in which they operate, however, also provide the opportunity to test out new approaches or deal with sectors still poorly addressed by the formal markets. | Однако менее зарегулированный рынок, на котором они реализуются, также создает возможности проверки новых методов или выработки подходов к секторам, все еще недостаточно охваченных официальными рынками. |
However, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the implementation of recovery programmes remained poorly funded compared to the agriculture and health sectors. | Однако, по данным Управления по координации гуманитарной деятельности, на цели осуществления программ восстановления по-прежнему выделяется недостаточно финансовых ресурсов по сравнению с сельскохозяйственным сектором и сектором здравоохранения. |
Women's participation is visibly increasing in areas such as the judiciary and in ministerial roles, as well as in the private sphere, yet they are still poorly represented in leadership and managerial roles, and in Parliament. | Заметно расширилось участие женщин в таких сферах, как судебная система и должности министерского уровня, а также в частной сфере, и тем не менее они все еще недостаточно представлены на руководящих и управленческих должностях и в парламенте. |
The invertebrate fauna is poorly researched and includes 84 Bulgarian endemic species, of which 4 are local, and 34 relict species. | На сегодняшний день фауна беспозвоночных, проживающих в парке, мало изучена: известно, что она включает 84 эндемичных для Болгарии вида, из которых четыре являются местными видами, а 34 - реликтовыми. |
The study shows that local regulations on begging are not uniform: municipal laws are heterogeneous - if not "typological" - poorly known and rarely lead to prosecution. | Результаты расследования указывают на отсутствие единого подхода в плане существующих на местном уровне правил: принимаемые коммунами нормы имеют разнородный характер, но даже в случае "типовых" норм о них мало известно и они редко применяются с целью наказания. |
The job pays so poorly that Walt is forced to take another job at a local car wash to supplement his income, which proves to be particularly humiliating when he has to clean the cars of his own students. | За работу платили мало, что заставило его устроиться на вторую работу, на мойку автомобилей, которая оказывается особо унизительной, когда Уолт моет машину одного из его учеников. |
The impact of aquaculture on food security and poverty alleviation in rural areas is also poorly documented and not well known. | Более того, слабо задокументированы и мало известны результаты воздействия аквакультуры на решение проблемы продовольственной безопасности и уменьшение бремени нищеты в сельских районах. |
They pointed out that these ecosystems, although poorly understood, were particularly rich in biological diversity, were of major importance to fisheries, and valuable for their genetic resources. | Они отметили, что эти экосистемы, хотя они мало изучены, являются весьма богатыми с точки зрения биологического разнообразия, имеют большое значение для рыболовства и представляют большую ценность для их генетических ресурсов. |
Industrial accidents and related safety problems are mainly caused by ineffective safety management, insufficient human resource development, and obsolete or poorly maintained technology. | Промышленные аварии и сопутствующие проблемы безопасности возникают, главным образом, в результате неэффективного управления безопасностью, недостаточной подготовки людских ресурсов и использования устаревшего или неудовлетворительно обслуживаемого технологического оборудования. |
It is preferable, in my view, to acknowledge that although markets frequently work pretty poorly, they nearly always work better than any known alternative method of resource allocation. | На мой взгляд, было бы более предпочтительным признать тот факт, что, хотя рынки зачастую функционируют весьма неудовлетворительно, они все же практически всегда работают лучше, чем любой иной известный альтернативный метод распределения ресурсов. |
Re paragraph 100, p.: ... Ghana and Egypt, and the former two countries have successfully promoted participation while the latter two have performed poorly in that task. | Пункт 100: ... а также Гана и Египет; причем если в первых двух странах был достигнут успех в привлечении НПО, то последние две из них справились с этой задачей неудовлетворительно. |
Best practices for public-private partnerships in developing infrastructure: inadequate and poorly maintained infrastructure is one of the biggest barriers to efficient transport and connectivity. | Передовая практика в рамках партнерства между государственным и частным секторами в области развития инфраструктуры: неадекватная и неудовлетворительно обслуживаемая инфраструктура представляет собой один из крупнейших барьеров на пути эффективного развития транспорта и стыкуемости транспортных систем. |
It added that accountability institutions are often under-resourced and/or poorly functioning. | Далее в ПДСП говорится, что учреждения, отвечающие за подотчетность органов власти, нередко не располагают достаточными ресурсами и/или работают неудовлетворительно. |
This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. | Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. |
The export ban was reimposed in 2000 and has been in effect albeit poorly enforced, under changing transitional administrations. | Запрет на экспорт был вновь введен в 2000 году и действовал при сменявших друг друга переходных администрациях, хотя соблюдение этого запрета контролировалось неэффективно. |
Sooner or later, the trend will end, possibly abruptly, and when that happens the drop may be even more acute because resources are being intermediated by speculation on a poorly regulated regional asset market. | Раньше или позже эта тенденция закончится и, возможно, это произойдет внезапно, что может привести к еще более резкому падению цен, поскольку на реализацию ресурсов оказывают опосредственное воздействие спекулятивные операции на неэффективно регулируемом региональном рынке активов. |
In this context, the relocation of industries to the periphery has disrupted local economies and dramatically changed labour markets, increasing a poorly regulated economy of low pay and insecure jobs, and attracting women from developing societies into wage employment on a scale unseen before. | В этом контексте перебазирование производств на периферию подрывает местную экономику и в корне меняет рынки рабочей силы, усугубляя проблему неэффективно регулируемой экономики с низкой оплатой труда и отсутствием гарантий занятости и вовлекая женщин из развивающихся обществ в число наемных работников в доселе невиданных масштабах. |
However, some organizational shortcomings were obvious, in particular the poorly prepared electoral lists, the difficulties in the distribution of voter cards and the late and inefficient delivery of some electoral materials, which delayed the opening of some polling stations by several hours. | Вместе с тем были очевидны некоторые организационные недостатки, в частности были плохо составлены избирательные списки, возникали трудности с распространением карточек избирателей, и неэффективно и с опозданием осуществлялась доставка некоторых избирательных материалов, в результате чего открытие некоторых избирательных участков задержалось на несколько часов. |
Ms. Gonzales reported that paragraph 30 of the report being considered was worded poorly. | Г-жа Гонсалес сообщает, что пункт 30 рассматриваемого доклада сформулирован неудачно. |
The belief that the surge was successful is especially dangerous because the Afghanistan war is going so poorly. | Вера в то, что увеличение численности войск было успешным, особенно опасна, поскольку война в Афганистане проходит крайне неудачно. |
Poorly selected lipstick can put you in a bad mood. | Неудачно подобранная помада может испортить настроение. |
The toe was removed poorly. | Палец был удален неудачно. |
Noting that a poorly conceived instrument could produce nothing but poor results, he drew attention to three major weaknesses in the draft statute, which clumsily combined substantive and procedural matters, without any attempt to place them in some kind of order. | Отмечая, что недостаточно продуманный документ не может не дать несовершенных результатов, представитель Габона затрагивает три основных слабых места в проекте устава, где вопросы существа и вопросы процедуры неудачно смешиваются, не отвечая элементарным требованиям порядка. |
Responses to drought in most parts of the world are generally reactive in terms of crisis management and are known to be slow, poorly coordinated and not well integrated with overall socio-economic and environmental policies. | В большинстве районов мира реагирование на засуху, как правило, недостаточно оперативно с точки зрения предотвращения кризиса, и меры принимаются с опозданием, координируются неадекватно и плохо интегрируются в общую структуру социально-экономической и экологической политики. |
The longer-term objective of all development is to move the workforce, and poor workers in particular, out of low-productivity sectors, poorly resourced regions and low-skilled employment. | Более долгосрочная цель всех усилий в интересах развития состоит в том, чтобы вывести рабочую силу, и особенно работающих бедняков, из низкопроизводительных секторов и неадекватно финансируемых регионов и сферы неквалифицированного труда. |
The size of the timber workforce potentially lost to sanctions is poorly documented, but it could be on the order of 5,000 to 8,000 people with an average annual income of $800 to $1,000. | Занятость. Количественный состав рабочей силы, которая была занята в секторе лесозаготовок и возможно лишилась работы в связи с санкциями, неадекватно отражен в документах, однако можно предположить, что он достигал порядка 5000-8000 человек, среднегодовые доходы которых составляли 800- 1000 долл. США. |
That project was aimed at integrating dispersed databases and poorly catalogued information available at the United Nations agencies and presenting the material on a single web site or on a compact disk. | Этот проект преследует цель интегрировать отдельные базы данных и неадекватно систематизированную информацию, которые имеются в учреждениях Организации Объединенных Наций, и представить материал на едином веб-сайте или на компактном диске. |
Wastes in small island developing States tend to be highly visible, but due to their limited capacity to monitor the waste stream the true extent of the problem remains poorly understood. | Как правило, в малых островных развивающихся государствах проблема отходов является чрезвычайно заметной, однако вследствие ограниченных возможностей осуществлять контроль за всей массой отходов подлинные масштабы проблемы по-прежнему осознаются весьма неадекватно. |
Women who are home-based workers are frequently exploited because of their lack of knowledge of the market and are paid very poorly for their hard work. | Женщины, которые работают на дому, часто подвергаются эксплуатации из-за недостаточного знания рынка и получают очень низкую плату за свой тяжелый труд. |
Attempts to produce an all-encompassing model by multiple linear regression were not successful as the models performed poorly on previously unseen data. | Попытки разработать всеобъемлющую модель с использованием методов множественной линейной регрессии оказались безуспешными, поскольку модели, основанные на использовании ранее не имевшихся данных, показали низкую эффективность. |
They also provide a record of IP performance which can be used as reference for future selection decisions and minimize the risk of entering agreements with poorly performing IPs. | Они также позволяют фиксировать показатели результативности работы ПИ, которые затем могут использоваться в качестве справочной информации при принятии решений о выборе ПИ, что минимизирует риск заключения соглашений с теми ПИ, которые продемонстрировали низкую результативность. |
Though highly deteriorated and poorly preserved, biochemical analyses later showed that these structures contain decay products of the protein beta-keratin, and more significantly, the absence of alpha-keratin. | Несмотря на крайне низкую степень сохранности, эти структуры содержат продукты распада белка бета-кератина и, что более важно, отсутствие альфа-кератина. |
However, as the authorities themselves pointed out, public defenders are poorly qualified, extremely badly paid and overworked, so that it is virtually impossible for them to ensure an adequate defence. | В то же время, как отмечали сами представители властей, назначаемые адвокаты недостаточно квалифицированны, получают низкую зарплату и чрезмерно загружены работой, в результате чего они практически не могут осуществлять адекватную защиту обвиняемых. |
The Committee is further concerned that minimum-age standards are poorly enforced. | Комитет испытывает также озабоченность в связи с неудовлетворительным обеспечением соблюдения норм минимального возраста. |
As the requirements of this Directive were based on the size of agglomerations above 2,000 inhabitants, the reports focused on these agglomerations and the situation in small settlements was reported in very different ways, sometimes being poorly described. | Поскольку требования этой директивы применяются к поселениям с численностью жителей более 2000 человек, основное внимание в докладах было уделено именно таким поселениям, а положение в мелких населенных пунктах отражалось абсолютно по-разному, и иногда описание являлось неудовлетворительным. |
The work was poorly directed. Coupled with a lack of appropriate facilities and equipment, it was said the Institute achieved little and it closed in 1978; | Руководство работой было неудовлетворительным, и по этой причине, а также из-за отсутствия надлежащих помещений и оборудования Институт, как утверждалось, не достиг сколько-нибудь значительных успехов и в 1978 году был закрыт; |
(c) Much of the unclassified bathymetric data collected beyond the edge of the continental shelf are poorly measured with poor horizontal position control. | с) значительная часть батиметрических данных открытого доступа, собранных по участкам за бровкой континентального шельфа, характеризуется неудовлетворительным промером при плохой контрольной привязке. |
In many developing countries, particularly least developed countries, these inland links are often incomplete and poorly maintained. | Во многих развивающихся странах, особенно в наименее развитых странах, эти внутренние звенья зачастую недостаточно развиты и поддерживаются неудовлетворительным образом. |
Supervision of compliance with the minimum wage has not been effective due to inadequate staffing levels, financial constraints and poorly motivated labour inspectorate. | Контроль за соблюдением положений о минимальной заработной плате был неэффективным по причине недостаточной укомплектованности кадрами, в связи с финансовыми трудностями и слабой мотивацией трудовых инспекторов. |
Male/female disparities are appreciable in the private sector, in which women are poorly represented. | В частном секторе диспропорции между мужчинами и женщинами являются весьма значительными и выражаются в слабой представленности женщин. |
Women were poorly represented in decision-making positions in the Government. | Представленность женщин на руководящих должностях в правительстве до сих пор остается слабой. |
These countries and other structurally weaker economies are also poorly equipped to participate in the multilateral system of trade rules and disciplines. | Эти страны и другие страны с более слабой в структурном отношении экономикой ограничены также в своих возможностях участия в многосторонней системе торговых норм и правил. |
I have never heard an Allerseelen piece that sounded weak, poorly done, or uncared for. | Я никогда не слышал ни одной пенсни Allerseelen, которая бы была слабой, плохо или беспечно записанной. |
Secondly, astronomers observing with spacecraft have charted the amount of light being scattered uselessly into space from poorly designed lighting fixtures on the ground. | Во-вторых, в процессе наблюдения за космическими летательными аппаратами астрономы определили объем светового излучения, бесцельно распространяемого в космическом пространстве в результате неправильно сконструированных осветительных приборов на Земле. |
The VAT is convinced that a modest seal used correctly can provide effective tamper detection, while any seal that is used poorly will not. | ГОУ убеждена в том, что правильно используемая обычная пломба способна обеспечить эффективное выявление фактов доступа, тогда как любая пломба не позволит это сделать, если ее использовать неправильно. |
The author of a poorly presented communication could sometimes find the elements needed to improve the communication in the light of the response of the State party. | В некоторых случаях автор неправильно представленного сообщения может найти элементы, требуемые для усиления сообщения, в ответе государства-участника. |
Poorly channelled financial streams can frustrate application of policies designed to improve sustainability in urban travel. | Неправильно ориентированные финансовые потоки могут помешать применению стратегий, направленных на повышение устойчивости в сфере городской мобильности. |
With the introduction of platform-specific multi-processing modules (MPMs) and the Apache Portable Runtime (APR), these platforms are now implemented in their native API, avoiding the often buggy and poorly performing POSIX-emulation layers. | С введением новых специфичных для каждой платформы мульти-процессных модулей (MPMs) и библиотеки Apache Portable Runtime (APR), эти платформы теперь поддерживаются с помощью их собственных API, что позволяется избежать введения зачастую неправильно работающих из-за большого количества ошибок POSIX - эмулирующих слоев. |
It also contributes to poor maintenance programmes and poorly operating equipment. | Последствием существования этой проблемы являются неадекватные программы ремонтно- технического обслуживания и слабое использование оборудования. |
The population remains poorly informed about the formal justice system. | Население до сих пор имеет слабое представление об официальной системе правосудия. |
The team also learned that, in recent years, the Malian defence and security forces had been inadequately trained and poorly equipped and supported. | Группа также получила сведения о том, что в последние годы малийские силы обороны и безопасности получали недостаточную подготовку, слабое оснащение и поддержку. |
Even on the broadest scale, the levels of risk from mega-disasters, such as tsunamis, are poorly understood. | Даже в широком масштабе обнаруживается слабое понимание уровней риска от мега-бедствий, таких, как цунами. |
The implication is that they are likely to grow up to be poorly educated in addition to being in poor health. | Это означает, что когда они вырастут, то у них будет не только слабое здоровье, но и плохое образование. |
The public may also pressure poorly performing companies to improve contributing to pollution reduction. | Общественность может также оказывать давление на компании с низкими результатами природоохранной деятельности, с тем чтобы они более активно содействовали сокращению загрязнения. |
Most of the South American countries, which were badly hurt by the crisis of 1999, performed poorly again in 2001. | Экономические показатели большинства стран Южной Америки, которые сильно пострадали от кризиса 1999 года, в 2001 году вновь были низкими. |
Regions with poorly performing landlocked developing countries, based on logistics performance index | Регионы с низкими показателями индекса качества логистики у развивающихся стран, не имеющих выхода к морю |
The non-oil sectors, particularly agriculture, performed poorly in 1994. | Показатели деятельности секторов, не связанных с добычей и переработкой нефти, прежде всего сельскохозяйственного сектора, в 1994 году были низкими. |
Evaluation and research activities were poorly prioritized in 7 offices, and this led to low implementation of evaluative work and missed opportunities to establish baselines, assess progress and contribute to institutional knowledge on programme effectiveness. | В семи отделениях были плохо проработаны мероприятия по оценке и исследованию, в результате чего показатели осуществления деятельности по оценке были низкими и были упущены возможности для установления исходных параметров, оценки прогресса и повышения уровня осведомленности организации относительно эффективности программ. |
To be honest, my wish is to live as poorly as other people. | Если честно, то хотелось бы пожить так же бедно, как другие люди. |
In all of these areas, Venezuela is faring poorly even by Latin America's low standards. | По всем этим показателям Венесуэла живет бедно даже на фоне низких стандартов Латинской Америки. |
Feel guilty or come to see how poorly I live? | Чувствуешь себя виноватой и пришла посмотреть как бедно я живу? |
All we are to them are paying fanboys of their poorly written sci-fi franchise. | Для них мы всего лишь фанаты их бедно написанного научно-фантастического романа. |
You use it poorly. | Вы же так бедно её используете. |