Thirdly, there is a large pool of discontented demobilized combatants with no gainful employment, whose susceptibility to political manipulation cannot be doubted. |
В-третьих, в стране имеется большое число недовольных демобилизованных комбатантов, не имеющих возможности заработать себе на жизнь трудом, которые, несомненно, могут легко становиться объектами политического манипулирования. |
Having to face severe competition from other international organizations also in need of Albanian-, English- and French-speaking staff, the Section dispatched several missions to the area and managed to identify a large pool of field interpreters. |
Перед лицом ожесточенной конкуренции со стороны других международных организаций, которым также требуются сотрудники, владеющие албанским/английским и французским языками, Секция направила в район несколько миссий и сумела выявить большое число устных переводчиков на местах. |
Some cautioned about the opportunities created by IT development, drawing attention to the limited pool of workers with high levels of education in many developing countries. |
Некоторые эксперты призывали осторожно подходить к возможностям, обеспечиваемым прогрессом в области информационных технологий, указывая на ограниченное число работников с высоким уровнем образования во многих развивающихся странах. |
A larger pool of scientific advisers could be created by rotating the membership and by appointing a small number of well-trained but relatively inexperienced members, who would gain additional experience through participation in the process. |
Число научных консультантов можно было бы увеличить за счет ротации членов и назначения небольшого числа надлежащим образом подготовленных, но не обладающих по сравнению с другими учеными достаточным опытом членов, которые получат дополнительные знания в результате участия в этом процессе. |
Dilapidated classrooms, unavailable or outdated textbooks and enormous shortages of teachers - with many countries needing to expand the pool by 6 to 10 per cent annually - continue to hamper education systems. |
Обветшалое состояние классов, устаревшие учебники или их отсутствие и огромный дефицит учителей - многим странам необходимо увеличивать число учителей на 6 - 10 процентов в год - по-прежнему препятствуют развитию системы образования. |
As developing countries in Asia and Africa become more urbanized, the pool of rural inhabitants that feeds rural-urban migration will shrink, making migration a declining factor in urban growth. |
По мере роста урбанизации в развивающихся странах Азии и Африки число сельских жителей, пополняющих ряды мигрантов из сельских районов в города, будет сокращаться, что приведет к уменьшению значения миграции как фактора роста городского населения. |
As there is no effective repair pool, the overall numbers are depleted, often meaning that observation posts have no night observation devices at all, and operational effectiveness is therefore significantly reduced. |
В условиях отсутствия резервной аппаратуры, которую можно было бы использовать взамен отданной в ремонт техники, общее число пригодных к эксплуатации приборов сократилось, а это нередко означает, что приборы ночного видения на наблюдательных пунктах вообще отсутствуют, что существенно снижает эффективность работы. |
Subregional training of trainers workshops created a pool of national trainers and capacity-building resource persons who disseminated knowledge and skills through the multiplier effect. |
Благодаря проведению субрегиональных семинаров по подготовке инструкторов был создан штат национальных инструкторов и специалистов по вопросам создания потенциала, которые, распространяя свои знания и опыт, еще больше умножают тем самым число людей, обладающих такими навыками. |
Hence, distance learning via satellite or video technology, for example, can enable schools to educate large numbers of pupils without first having to train a vast pool of teachers. |
Так, например, обучение на дому с использованием спутниковых или видеотехнологий позволяет школам увеличить число учащихся без увеличения числа учителей. |
The Department of Peacekeeping Operations explained that this achievement resulted from the special efforts made by programme managers to shortlist as many women candidates as possible from the pool of applications received. |
Департамент разъяснил, что этого удалось добиться благодаря специальным усилиям руководителей программ, стремившихся включать в короткие списки как можно большее число кандидатов-женщин. |
There was also a need to seek creative and practical solutions, such as the creation of a pool of staff as outlined in paragraph 7 of the ACABQ report currently under consideration. |
Правило 32 Когда нужно заполнить только одно выборное место и ни один из кандидатов не получил при первой баллотировке требуемого большинства, проводится вторая баллотировка, которая ограничивается двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов. |
The IRU expressed concern about this state of affairs, in particular since the insurance pool acting until 1994 at that time had withdrawn its coverage when the total number of claims was below 600. |
МСАТ выразил обеспокоенность в связи с таким положением дел, в частности поскольку страховой пул, функционировавший до 1994 года, отказался в 1994 году от покрытия, когда общее число требований составляло менее 600. |
Acknowledging the issue, some academies have created a young-member category in order to widen the nomination pool of women, while some Governments have established quotas or gender-balance targets for the boards of national research funding organizations. |
Признавая существование этой проблемы, некоторые академии ввели категорию «младших членов» с целью увеличить число потенциальных кандидатов-женщин, а правительства некоторых стран ввели квоты и целевые показатели, направленные на уменьшение гендерной асимметрии, для советов национальных организаций, занимающихся финансированием исследовательской деятельности. |
In addition to undercutting the rule of law, the lack of international advertisement reduces the size and quality of the bidding pool and lessens the likelihood that companies with financial and technical capabilities will apply. |
Помимо того, что такое несоблюдение подрывает законность, отсутствие объявлений в международных средствах массовой информации уменьшает число и качество участников торгов, а также снижает вероятность подачи заявок компаниями, имеющими достаточный финансовый и технический потенциал. |
The lower number of female national staff stemmed from the limited pool of female national staff who worked in administrative functions |
Меньшее число национальных сотрудников из числа женщин объясняется ограниченным кадровым резервом национальных сотрудников из числа женщин, занимающих административные должности |
As more students graduate with relevant skills and motivation, this growing pool of human capital will, in turn, attract more enterprises to the region, thus creating a virtuous, self-reinforcing circle of technological capacity development and R&D activity. |
Растущий кадровый потенциал, который пополняется все новыми и новыми выпускниками высших учебных заведений, имеющими необходимые профессиональные знания и мотивацию, в свою очередь привлекает в регионе все большее число предприятий, что стимулирует благотворный, самоусиливающийся цикл развития технологического потенциала и НИОКР. |
If growth does not pick up, the ranks of the unemployed and underemployed will swell, increasing the size of the pool from which extremist groups find fresh recruits. |
Если рост не оживится, ряды безработных и частично занятых будут пополняться, увеличивая число людей, среди которых экстремистские группировки вербуют для себя новобранцев. |
It seemed to be an interesting socio-economic tide pool: the incredible number of refugees from Central America and Cuba, the already extensive Cuban-American community, and on top of all that the drug trade. |
Получался очень интересный социально-экономический «бутерброд»: огромное число беженцев из Центральной Америки и Кубы, обширное кубинско-американское сообщество и вершина всего этого - наркоторговля. |
Number of open cases under the coverage of the old insurance pool: 6,205 |
число неурегулированных дел, на которые распространяется страховое покрытие прежнего пула страховщиков: 6205; |
The pool of experienced Kirundi-speaking broadcasting personnel is limited, and the few independent radio production and broadcast operations already in existence face difficulties in achieving the desired level of programming in Kirundi. |
Весьма ограничено число опытных дикторов, говорящих на кирунди, и те немногие независимые радиостанции, которые уже готовят программы и вещают на кирунди, сталкиваются с трудностями в обеспечении желаемого уровня программ на этом языке. |
The United Nations Office on Drugs and Crime carried out training of trainers on gender perspectives in HIV/AIDS in government institutions and non-governmental organizations in Kenya to increase the pool of women trainers who could reach out to women injecting drug users. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провело подготовку инструкторов по вопросам учета гендерных аспектов в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом в государственных учреждениях и неправительственных организациях в Кении с целью увеличить число женщин-инструкторов, которые смогут работать с наркоманками, вводящими себе наркотики с помощью шприцов. |
Challenges include cultural sensitivities, the limited pool of candidates with minimum educational requirements and the national policy that requires passing the West African Education Council Examination as proof of twelfth-grade-level education; and limited programmes to address the needs of female police officers. |
К числу проблем следует отнести культурные особенности, ограниченное число кандидатов, удовлетворяющих минимальным требованиям к уровню образования, а также национальную политику, требующую сдачи специального экзамена, проводимого Западноафриканским советом по вопросам образования, для подтверждения 12-классного образования; и ограниченное число программ для удовлетворения потребностей женщин-полицейских. |
In 1975, Grofman and Pool estimated the count of scholarly articles devoted to it at over 2,000. |
В 1975 году Грофман и Пул оценивали число работ, посвящённых этой теме, в количестве около 2000. |