With a potential pool of over 100,000 applicants, this process would take some 20 months to complete if the current issuing rate is maintained. |
С учетом того, что потенциальное число заявителей составит более 100000 человек, при сохранении нынешних темпов выдачи документов для завершения этого процесса потребуется примерно 20 месяцев. |
It would help create a large pool of tripartite housing projects; |
Такой механизм позволил бы реализовать существенное число трехсторонних жилищно-строительных проектов; |
Opening the infrastructure sector to TNCs also increases the pool of potential investors, allowing governments to secure higher prices for infrastructure assets or concessions. |
Когда для ТНК открывается доступ к инфраструктурному сектору, увеличивается и число потенциальных инвесторов, что позволяет правительствам дороже продать активы объектов инфраструктуры или концессии. |
The crisis has already left a large worldwide pool of unemployed, totalling 205 million in 2010. |
Кризис уже лишил работы огромное число людей - в 2010 году в мире насчитывалось в общей сложности 205 миллионов безработных. |
This approach changes fundamentally the scope of the current concept of geographic distribution; its application has regulatory and financial implications, as a larger pool of staff would become entitled to allowances and benefits under staff rule 104.7 (see para. 34). |
Такой подход радикально меняет масштабы нынешней концепции географического распределения; его применение имеет нормативные и финансовые последствия, поскольку возрастает число сотрудников, имеющих право на пособия и льготы в соответствии с правилом о персонале 104.7 (см. пункт 34). |
One of the statistics of greatest concern was that the pool of middle-level professional women at the P-4 and P-5 levels was actually declining. |
Статистические данные, вызывающие сегодня наибольшую обеспокоенность, говорят о том, что число женщин-специалистов среднего уровня на должностях классов С-4 и С-5 сокращается. |
As annual inventory reviews for all Annex I Parties become mandatory in 2003, a large pool of skilled experts will be needed to ensure an effective and efficient technical review of the GHG inventories under the Convention. |
Поскольку в 2003 году проведение ежегодных оценок становится обязательным для всех Сторон, то для обеспечения действенной и эффективной технической оценки кадастров ПГ в соответствии с Конвенцией потребуется значительное число компетентных экспертов. |
In support of that option, she noted that there was a good pool of qualified personnel available in the local market, including many of the locally employed civilians then on board. |
В пользу выбора третьего варианта она указала на то, что на местном рынке труда существует значительное число работников необходимой квалификации, включая многих местных гражданских сотрудников, которые в тот период уже являлись штатными сотрудниками. |
The provisions aim at restricting the ability of procuring entities to formulate excessively demanding qualification criteria or requirements and through their application, reducing the pool of participants for the purpose, among other things, of limiting their own workload. |
Эти положения направлены на ограничение способности закупающих организаций формулировать слишком жесткие квалификационные критерии или требования и сокращать путем их применения число участников с целью, помимо прочего, снижения своей собственной рабочей нагрузки. |
Security sector reform is a relatively new field, with a small pool of qualified experts who are in high demand internationally |
Реформа сектора безопасности является относительно новой сферой работы - ею занимается небольшое число квалифицированных экспертов, на услуги которых существует большой спрос во всем мире |
A number of United Nations entities have carried out training of trainers to expand the pool of trainers at the national level. |
Целый ряд подразделений Организации Объединенных Наций провели подготовку инструкторов с целью увеличить число инструкторов на национальном уровне. |
Finally, the fact that OCHA's success in East Timor was largely due to a few key staff emphasizes the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. |
Наконец, тот факт, что успех деятельности УКГД в Восточном Тиморе в значительной степени обусловлен работой немногочисленного основного персонала, подчеркивает необходимость того, чтобы УКГД увеличило число своих надежных квалифицированных работников, в том числе на должностях руководящего звена. |
As a result, there has been only a limited pool of adequately skilled Zambian professionals to act as counterparts for technical cooperation, thereby undermining the transfer of skills, internalization of technical cooperation programmes and the sustainability of programme activities after the termination of donor support. |
В результате насчитывалось лишь ограниченное число надлежащим образом подготовленных замбийских сотрудников категории специалистов, которые могли бы действовать в качестве партнеров в области технического сотрудничества, что подрывало усилия по передаче опыта, внедрению внутри страны программ технического сотрудничества и обеспечению устойчивого характера программной деятельности после прекращения донорской поддержки. |
The disproportionate impact on the young and on people still in their most productive years of employment adds to the direct economic costs and further diminishes the pool of talent available to societies. |
Непропорционально тяжелые последствия для молодежи и людей, которые находятся еще в самом трудоспособном возрасте, увеличивают прямые экономические издержки и еще больше уменьшают число имеющихся в обществе талантов. |
This was to encourage all sponsoring organizations to focus on the issue of gender and on ensuring that more women serve as resident coordinator and to be placed in the pool of candidates approved by the Inter-agency Advisory Panel for future service as resident coordinators. |
Все эти меры были направлены на поощрение всех организаций-спонсоров к уделению основного внимания гендерным проблемам и обеспечению большего числа женщин среди координаторов-резидентов и их включению в число кандидатов, утвержденных Межучрежденческой консультативной группой для работы в качестве координаторов-резидентов в будущем. |
It has proven very difficult, however, to achieve the targets because of the limited pool of female candidates and candidates from unrepresented and underrepresented Member States with the necessary qualifications and experience in the field of safety and security. |
Однако достичь этих целевых показателей оказалось весьма непросто, поскольку число кандидатов-женщин и кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов, имеющих необходимую квалификацию и опыт в области охраны и безопасности, ограничено. |
The pool of suppliers or contractors under paragraph (3) is limited to those that presented submissions because suppliers or contractors that were disqualified as a result of pre-qualification or pre-selection should not have access to information relevant to the examination and evaluation of submissions. |
Число поставщиков или подрядчиков в пункте 3 ограничивается теми из них, которые направили представления, поскольку поставщики или подрядчики, дисквалифицированные на этапе предквалификационного или предварительного отбора, не должны иметь доступа к информации, касающейся рассмотрения и оценки представлений. |
While awareness campaigns and other mechanisms help to reduce the pool of potential trafficking victims or smuggled migrants, demand reduction programmes help to reduce the flow of trafficked persons. |
Если благодаря разъяснительной работе и другим механизмам удается сократить число потенциальных жертв торговли людьми или незаконной миграции, то программы борьбы со спросом способствуют сокращению потока лиц, являющихся объектом торговли. |
It is especially important in developing countries to consider the entire pool of eligible employees, including persons with disabilities. |
Для развивающихся стран особенно важно учитывать все число подходящих по критериям сотрудников, включая лиц с ограниченными возможностями. |
Cutting our suspect pool down to the perhaps 20 academics that worked on that floor. |
Это сокращает число подозреваемых до примерно 20 ученых, работавших на том этаже. |
Its primary focus is to expand the pool of qualified candidates from the widest possible range of countries and backgrounds. |
Первоочередная задача здесь состоит в том, чтобы расширить круг достойных кандидатов, представляющих максимальное число стран и культурных традиций. |
My number's 23 in the office pool. |
Я в офисе поставил на число 23. |
To this end, countries outside the African continent must pool their efforts and not multiply the number of rival and sometimes redundant initiatives. |
Для этого страны за пределами африканского континента должны объединять свои усилия, а не увеличивать число соперничающих и иногда избыточных инициатив. |
The current process of advertising vacancies has increased the pool of applicants significantly. |
Нынешний процесс объявления вакансий значительно увеличил число потенциальных кандидатов. |
Implementing the stipend programme broadens access to education, which will create a greater pool of competent and effective leaders in society. |
Программа стипендий позволяет расширить доступ к образованию и, следовательно, увеличить число специалистов, способных стать компетентными и эффективными лидерами в обществе. |