Mentoring consists of seeing that women are systematically encouraged to take part in politics and receive support supported in connection with their political activities. |
Система поддержки заключается в систематическом поощрении женщин к участию в политической жизни и оказании им помощи в их политической деятельности. |
Nominations - the entry point to politics - are the biggest barrier to women's participation in politics. |
Назначение на должность - ворота в политику - является серьезнейшим препятствием для участия женщин в политической деятельности. |
At the same time, certain citizens are above politics and best suited to remain so in their revered position for the common good of the country and be removed from any possibility of engaging in divisive politics. |
Наряду с этим некоторые граждане хотят быть выше политики, и им лучше всего придерживаться своей уважаемой позиции ради общего блага страны и воздерживаться от какого-либо участия в раскольнической политической деятельности. |
Women's role in politics had advanced significant in August 2004, when the Prime Minister had appointed three women political office holders as part of his team and publicly urged women to participate in politics. |
Участие женщины в политике получило значительно возросло в августе 2004 года, когда премьер-министр назначил трех женщин в свою правительственную команду и призвал женщин участвовать в политической деятельности. |
Women's representation compared to men is, however, lessened as fewer women are inclined to become involved in front-line politics as they are keenly aware of the "intricacies" of politics. |
Вместе с тем, представленность женщин ниже, чем у мужчин, поскольку женщины, хорошо понимая все «хитросплетения» политической деятельности, менее склонны пробиваться в большую политику. |
Also encourages the Fund to continue its support of initiatives regarding women in politics, especially within the democratization process in developing countries; |
Призывает также Фонд продолжать оказывать поддержку инициативам, касающимся участия женщин в политической деятельности, особенно в рамках процесса демократизации в развивающихся странах |
Highlights two additional areas if work - women in politics and Violence Against Women |
Обозначает две дополнительные области деятельности - участие женщин в политической деятельности и борьба с насилием в отношении женщин |
The 2/3 female respondents think woman can be a good politician and 68,30% think that greater participation of women in politics at all levels can contribute to developing democracy. |
Две трети респондентов-женщин считают, что женщина может быть хорошим политиком, и 68,3 процента полагают, что более широкое участие женщин в политической деятельности на всех уровнях может содействовать развитию демократии. |
Since then, Sharadze withdrew from politics, but attempted to organize a civic movement against Western influences in Georgia, denouncing the civil society work of philanthropist George Soros as potentially more pernicious to Georgia than the Bolshevik revolution. |
С тех пор Шарадзе отошёл от активной политической деятельности, но попытался организовать общественное движение против западного влияния на Грузию, объявив общественную деятельность филантропа Джорджа Сороса потенциально более вредной для Грузии, чем большевистская революция. |
The Committee wished to know whether that was a real indication of women's interest in politics or whether it was party propaganda. |
Комитет хотел бы знать, является ли эта тенденция реальным отражением заинтересованности женщин в политической деятельности или же результатом пропагандистской деятельности партии. |
However, the Special Rapporteur will be equally vigilant in scrutinizing situations where lawyers may be using their bar associations to indulge in partisan politics, thus compromising the independence of the legal profession. |
Вместе с тем Специальный докладчик будет в равной степени проявлять бдительность, наблюдая за ситуациями, в которых адвокаты могут использовать свои коллегии для участия в политической деятельности на стороне какой-либо партии, компрометируя таким образом независимость адвокатов. |
The percentage of women in politics was less than might have been expected, and she wondered what plans Thailand had to increase the percentage of women in the Senate. |
Процентная доля женщин, участвующих в политической деятельности, оказалась меньше, чем можно было бы ожидать; в связи с этим оратор спрашивает о планах Таиланда в отношении увеличения процентной доли женщин в Сенате. |
In the field of politics, members of the Government are appointed on the basis of the confidence they enjoy from the political groups that constitute the majority in Parliament. |
В политической деятельности члены правительства назначаются на основе их лояльности политическим партиям, которые составляют большинство в парламенте. |
Moreover, the law authorizing husbands to stop their wives from engaging in paid work was not applicable in that regard, since participation in politics could not be considered paid work under the law. |
Кроме того, закон, разрешающий мужьям запрещать своим женам заниматься оплачиваемой деятельностью, в этом случае является неприменимым, поскольку участие в политической деятельности не может рассматриваться в соответствии с этим законом как оплачиваемая работа. |
There were no quotas for women in Parliament, but it was important to see what other countries had done to encourage more women to participate in politics. |
В парламенте не существует квот на женщин, но важно выяснить, что сделали другие страны для того, чтобы поощрить большее число женщин к участию в политической деятельности. |
One of the Bureau's more recent initiatives involved preparations for a meeting in Colombo of between 100 and 200 BPM representatives to promote the participation of women in politics. |
Одна из последних инициатив Бюро заключается в подготовке совещания в Коломбо с участием от 100 до 200 представителей ПБМ по вопросам содействия участию женщин в политической деятельности. |
The process would ideally begin at the political party level through a systematic programme of encouragement, training and financial support to women who are desirous of entering representative politics. |
В идеальном варианте этот процесс начнется на уровне политических партий в результате систематического осуществления программы поощрения, профессиональной подготовки и финансовой поддержки женщин, которые хотят посвятить себя политической деятельности. |
Invites parliaments to organize study, awareness and discussion days on political rights and violence-free politics, in particular during election periods; |
предлагает парламентам проводить, особенно в период выборов, дни изучения, ознакомления и обсуждений по вопросам политических прав и политической деятельности, свободной от насилия; |
Peru stated that Poland had made significant progress in human rights, which was evident by the adoption of measures for persons with disabilities, policies in the labour market, on gender equality, and those providing for greater participation of women in public life and in politics. |
Делегация Перу указала, что Польша добилась значительных успехов в области прав человека, что подтверждается принятием мер в поддержку инвалидов, проводимой политикой на рынке труда и поддержкой гендерного равенства, а также мерами по расширению участия женщин в общественной жизни и политической деятельности. |
(e) The Political Parties Act 2011 contains gender equality safeguards to enhance the participation of women in politics and bridge the gender gap. |
е) Закон о политических партиях 2011 года содержит гарантии гендерного равенства для расширения участия женщин в политической деятельности и заполнения гендерного разрыва. |
As regards the participation of women in politics, a 1999 study had shown that highly educated women over 25 years of age showed the greatest interest in politics. |
Что касается участия женщин в политической деятельности, то результаты проводившегося в 1999 году исследования показали, что наибольший интерес к политической деятельности проявляют высокообразованные женщины старше 25 лет. |
Few cases have been reported of the violation of women's right to participate in politics and decision-making for cultural and political reasons, yet women's absence or lesser involvement in politics and decision-making has been briefly but clearly noted by special rapporteurs in their reports. |
Несмотря на незначительное число сообщений о случаях нарушения права женщин на участие в политической деятельности и процессе принятия решений по причинам культурного и политического характера, проблема ограниченного участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений была ясно отмечена в докладах специальных докладчиков. |
As far as the participation of women in politics and public life was concerned, neither the Constitution nor current electoral laws required a wife to have her husband's authorization in order to participate in politics. |
Что касается участия женщин в политической и государственной жизни, то ни в Конституции, ни в нынешнем законе о выборах не содержится положений о том, что жена должна получать разрешение мужа для участия в политической деятельности. |
Lastly, with regard to the State party's remarks on women in politics, she drew attention to the Committee's general recommendation No. 23 on article 7, which recognized that the aggressive nature of politics was an obstacle to women's equal participation. |
Наконец, касаясь замечаний государства-участника об участии женщин в политической жизни, она обращает внимание на общую рекомендацию Комитета Nº 23 по статье 7, в которой признается, что агрессивная природа политической деятельности является препятствием для равного участия женщин. |
Women today still need to overcome cultural obstacles to enter the arena of politics, however the National Commission for the Promotion of Equality is lobbying with the political parties to eliminate these barriers which are hindering women from entering the field of politics. |
В наши дни женщинам по-прежнему приходится преодолевать связанные с культурными традициями препятствия, для того чтобы иметь возможность участвовать в политической жизни, однако Национальная комиссия по поощрению равенства пытается воздействовать на политические партии, дабы устранить эти препятствия, мешающие женщинам участвовать в политической деятельности. |