After the Varna City Court refused to allow the extradition, ruling that the charges were politically motivated, the Bulgarian authorities threatened to deport him. |
После того, как Городской Суд Варны отказал в разрешении на экстрадицию, решив, что обвинения имели политический мотив, болгарские власти угрожали выслать его. |
Such issues could be resolved more rapidly by legal experts in the framework of the Preparatory Committee than at a diplomatic conference, which would have a politically charged atmosphere. |
Тем не менее специалисты-правовики эффективнее решили бы эти вопросы в рамках Подготовительного комитета, нежели на дипломатической конференции, которая будет иметь более политический характер. |
But boosting the share of income that goes to the household sector could be hugely disruptive, as it could bankrupt a large number of SOEs, export-oriented firms, and provincial governments, all of which are politically powerful. |
Однако резкое увеличение доли доходов, которые идут на потребление сектора домохозяйств, может нанести огромный урон, поскольку из-за этого может обанкротиться огромное количество государственных предприятий, ориентированных на экспорт фирм, и провинциальных правительств, а они все имеют политический вес. |
Lawyers representing accused persons in politically sensitive cases are often subjected to such accusations. |
Адвокатам, представляющим обвиняемых по делам, имеющим политический характер, зачастую предъявляются такие же обвинения. |
Mr. Bay (Singapore) said that the scale of assessments was a politically sensitive issue. |
Г-н БЕЙ (Сингапур) говорит, что вопрос о шкале взносов носит деликатный политический характер. |
HRW stated that 34 people, including 11 journalists and at least four opposition supporters, were known to have been sentenced under the law since late 2011 in what appeared to be politically motivated trials. |
ХРУ заявила, что по имеющимся сведениям, начиная с конца 2011 года, 34 человека, из которых 11 журналистов и как минимум четыре сторонника оппозиции, были осуждены с применением этого закона судами, носившими, судя по внешним признакам, политический характер. |
All these documents prohibit extradition for political or politically motivated offences (Act No. 71-77 of 28 December 1977 on extradition). |
Во всех этих документах исключается возможность выдачи, если правонарушение носит политический характер или совершено по политическим мотивам (Закон о выдаче 71-77 от 28 декабря 1977 года). |
(c) The offences must not be political or politically motivated. |
с) инкриминируемые деяния не должны носить политический характер или преследовать политические цели. |
This is essential in order to avoid the inadvertent legitimization by the international community of unequal, politically dependent arrangements that still characterize the present political status of these Territories. |
Это важно для того, чтобы избежать неумышленного узаконивания международным сообществом способствующих неравноправию и политической зависимости схем, которыми по-прежнему определяется нынешний политический статус этих территорий. |
Political hindsight tells us that globalization has to be politically directed for creating equal economic opportunity, both within States and among States. |
Политический опыт говорит нам, что глобализация должна политически направляться для создания равных экономических возможностей, как внутри, так и среди государств. |
Member States faced with situations of politically sensitive crimes, violent incidents or alleged grave human rights violations have increasingly turned to the Organization to conduct impartial inquiries. |
Государства-члены, в которых были совершены имеющие большой политический резонанс преступления, акты насилия или предполагаемые серьезные нарушения прав человека, все чаще обращаются к Организации с просьбой о проведении беспристрастного расследования. |
Since the beginning of the political impasse following the 29 March elections, the Secretary-General has expressed his concern about the process and the politically motivated violence. |
После того как в результате состоявшихся 29 марта выборов в стране возник политический тупик, Генеральный секретарь неоднократно выражал озабоченность по поводу этого процесса и насилия по политическим мотивам. |
If the serious or less serious offence is of a political character or if it is clear from the circumstances that the request for extradition is politically motivated. |
Если серьезное или менее серьезное правонарушение носит политический характер или если из обстоятельств дела ясно, что требование об экстрадиции политически мотивировано. |
By sending its troops to South Ossetia, Georgia no doubt was politically reckless, but it did not breach any international rule, however nominal its sovereignty may be. |
Посылая свои войска в Южную Осетию, Грузия, без сомнения, сделала опрометчивый политический шаг, однако она не нарушила ни одного международного права, какой бы номинальной не была ее суверенность. |
Active party members hold more ideologically consistent views - and hold them more strongly - than most of those who are politically less engaged, giving activists disproportionate influence in the political process. |
Активные члены партий имеют более глубокие идеологические взгляды и держатся за них сильнее, чем большинство тех, кто меньше вовлечен в политику, давая тем самым активистам непропорциональное влияние на политический процесс. |
In Mr. Velayati's statement one sentence took our attention: "Yet, the majority of differences, as we are all aware, are of a political, thus, need to be resolved politically". |
В выступлении г-на Велаяти наше внимание привлекла следующая фраза: "И все же большинство разногласий, как всем вам известно, носят политический характер, поэтому и урегулировать их нужно политическими средствами". |
The prosecution policy pursued by the Prosecutor of the Tribunal shows that the Tribunal has been politically instrumentalized by the Administration of the United States and the countries of NATO. |
Политика уголовного преследования, проводимая Обвинителем Трибунала, показывает, что Трибунал превращен администрацией Соединенных Штатов и странами НАТО в политический инструмент. |
Moreover, article 439.1 of the Penal Code stipulates that extradition is not permissible in cases where the persons concerned are charged with a political offence or with violating a political right of an individual, or where the crime was politically motivated. |
Кроме того, статья 439.1 Уголовного кодекса предусматривает недопустимость выдачи лиц, обвиняемых в совершении преступлений, имеющих политический характер, затрагивающих политические права любого человека или по существу обусловленных политическими мотивами. |
The good offices of the Special Representative of the Secretary-General have been especially useful in those countries of the subregion where the United Nations country team cannot engage with politically sensitive situations or where there is a political component to the activities of other agencies. |
Добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря были особенно полезны в тех странах субрегиона, где страновая группа Организации Объединенных Наций не могла вмешиваться в деликатные политические ситуации или когда присутствовал политический компонент деятельности других учреждений. |
Withdrawal of the reservations that his country maintained to the Convention was a politically charged issue and could happen only in the right environment and with a favourable Parliament. |
Вопрос о снятии оговорок, сохраняемых Иорданией в отношении Конвенции, носит политический характер, и эти оговорки могут быть сняты только при наличии надлежащих условий и благожелательного парламента. |
For that reason, financial institutions need to assess, for instance, the purpose for which the politically exposed person is opening an account or why it is necessary for a senior official to have an account outside his or her home jurisdiction. |
По этой причине финансовым учреждениям необходимо, например, оценить причину, по которой данный видный политический деятель открывает счет, или определить, почему высокопоставленному должностному лицу необходимо иметь счет за пределами действия его национальной юрисдикции. |
Thus, she demonstrates the way that political interests to keep the wages of the poor low create a climate in which it is politically convenient to buy into the idea of culture of poverty (Stack 1974). |
Таким образом, Стэк демонстрирует, что политический интерес в удержании зарплат на очень низком уровне создает климат, при котором именно с точки зрения политики бывает очень удобно придерживаться идеи культуры бедности (Стэк 1974). |
Furthermore, as they are often departments of women and family within ministries of social affairs, they are vulnerable to being politically marginalized and viewed as having narrow mandates related primarily to supporting women's roles as mothers. |
Кроме того, поскольку зачастую ими являются департаменты по делам женщин и семьи в министерстве по социальным вопросам, их политический вес может быть ограниченным и они могут рассматриваться как структуры с узкими полномочиями, касающимися прежде всего оказания поддержки женщинам в их роли матерей. |
The general restrictions on surrender contained in Section 6 of the Act include belief that the offences for which the person is sought are political in character or that requests for surrender are politically motivated. |
Общие ограничения относительно выдач содержатся в разделе 6 Закона и включают в себя случай, когда правонарушения, за совершение которых добиваются выдачи лица, носят политический характер, или же когда просьбы о его выдаче имеют политическую мотивировку. |
B. If the offence for which extradition is sought is limited to a breach of military duties or has a political character, provided, however, that none of the following shall be considered such an offence, even if politically motivated: |
Ь) когда правонарушение, служащее мотивом для выдачи, состоит в невыполнении обязанности военной службы или когда оно носит политический характер, но, даже если оно имеет политическую цель, не относится к категории следующих преступлений: |