The fact that the Security Council has failed during the last months to prevent the war must not be interpreted as if the United Nations Organization is politically sentenced. |
Тот факт, что в последние месяцы Совет Безопасности не смог предотвратить войну, не должен восприниматься как политический приговор ООН. |
All Member States should therefore increase their contribution to the effort, politically, financially and in terms of human resources, and the full potential of existing mechanisms must be tapped through better management and integration. |
Поэтому всем государствам-членам следует увеличить свой политический и финансовый вклад, а также вклад людскими ресурсами в поддержку этих усилий и необходимо полностью использовать возможности имеющихся механизмов за счет более эффективного управления и интеграции. |
Does anyone doubt that the jailing of Mikhail Khodorkovsky, chairman of Yukos oil, is politically motivated? |
Кто сомневается в том, что арест Михаила Ходорковского, главы "Юкоса" - политический заказ? |
The politically active Gjergj Qiriazi was one of the founders of the Albanian language newspaper Bashkim' i Kombit (Unity of the Nation) in 1909. |
Политический активист, Гердж Кириази был одним из основателей газеты на албанском языке «Башким и комбит» («Единство нации») в 1909 году. |
Nonetheless, the key issue - politically, strategically and morally - underlying the security of the "safe areas" was the essential nature of "ethnic cleansing". |
Тем не менее ключевой вопрос - политический, стратегический и моральный, - лежащий в основе создания безопасных условий в "безопасных районах", сводится к самой сути "этнической чистки". |
Thus, since the beginning of the 1990s, the continent has truly flourished politically, with a shift from one-party regimes to pluralistic democracies, and the increasing affirmation of respect for human rights. |
Так, с начала 90-х годов на континенте произошел подлинный политический расцвет, сдвиг от однопартийной системы к плюралистическим демократиям и более полное соблюдение прав человека. |
Chile is firmly resolved to condemn each further test, convinced as it is that they represent a backward step politically in the dynamics of nuclear disarmament and in the banning of nuclear tests once and for all. |
Чили преисполнено твердой решимости осуждать каждое новое испытание, ибо оно убеждено, что они представляют собой политический регресс в динамике ядерного разоружения и в деле окончательного запрещения ядерных испытаний. |
All of this is promoting a decline in the level of violence and in human rights violations which are clearly politically motivated; |
Все это способствует снижению уровня насилия и уменьшению числа нарушений прав человека, имеющих явно политический характер; |
Some outbreaks of violence between Haitians, both politically motivated and criminal in nature, occurred in the days immediately preceding and following the return of President Aristide. |
В дни, непосредственно до и сразу после возращения президента Аристида, среди гаитянцев отмечались вспышки насилия, имевшие как политический, так и уголовный характер. |
We also agreed in Djibouti on the need for the international community to contribute politically, diplomatically and financially, specifically by assisting the rehabilitation of those regions where faction leaders and their constituencies demonstrate a practical commitment to peace, stability and national reconciliation. |
В Джибути мы также пришли к согласию в том, что международному сообществу необходимо вносить политический, дипломатический и финансовый вклад, в частности путем оказания содействия восстановлению тех районов, где руководители группировок и их сторонники на практике демонстрируют приверженность делу мира, стабильности и национального примирения. |
Welcoming the Government's stated determination that it and its servants will remain politically neutral throughout the electoral process, |
приветствуя обнародование правительством решительное намерение сохранять политический нейтралитет в течение всего процесса выборов и обеспечить, чтобы его сохраняли также государственные служащие, |
While attaching importance to the principle of equitable geographical representation, we are also of the view that new permanent members should have the ability and desire to share and make substantive contributions, financially and politically, to the United Nations. |
Придавая большое значение принципу справедливого географического представительства, мы также считаем, что новые постоянные члены должны быть в состоянии и иметь желание принимать участие в работе Организации Объединенных Наций и вносить существенный финансовый и политический вклад в ее деятельность. |
Our regulators and elected officials were politically captured - special interests in the financial markets gained a great deal from rampant deregulation and the failure to adapt the regulatory structure to the new products. |
Наши регуляторы и избранные чиновники имели политический интерес - особые группы на финансовых рынках получили огромную выгоду от необузданного дерегулирования и неспособности адаптировать систему регулирования к новым продуктам. |
Here, I would be morally and politically reckless if I did not highlight the tragic and increasingly alarming situation in the Kosovo region of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Здесь я допустил бы моральный и политический просчет, если бы не остановился на трагичной и вызывающей все большую обеспокоенность ситуации в районе Косово Союзной Республики Югославии. |
The above-mentioned Overseas Development Institute analysis identified an increase in explicitly politically motivated attacks, from 29 per cent of incidents in 2003 to 49 per cent in 2008. |
В вышеупомянутом анализе Международного института по вопросам развития указывалось на увеличение числа носящих явно выраженный политический характер нападений с 29 процентов в 2003 году до 49 процентов в 2008 году. |
The Paraguayan Parliament is currently studying the proposed Decentralization Act, which seeks to strengthen the process politically and administratively; the draft bill covers women, but it does not provide for regulations on the matter. |
В настоящий момент национальный парламент рассматривает проект закона о децентрализации, который должен усилить политический и административный потенциал этого процесса; данный законопроект охватывает, в том числе, и женскую проблематику, однако не устанавливает соответствующих юридических норм. |
We assume that each of the Parties will guarantee respect for paragraph 3 of the above-mentioned Budapest memorandum; if not, the Joint Statement of 4 December 2009 would be politically meaningless. |
Исходим из того, что и пункт З упомянутого Будапештского меморандума будет гарантированно соблюдаться подписавшими его сторонами, иначе заявление от 4 декабря 2009 года теряет политический смысл. |
The scandal is politically sensitive as it involved prominent politicians and business people, including Vlad Filat, the former Prime Minister of Moldova and founder of the pro-European Liberal Democratic Party of Moldova. |
Скандал имеет политический оттенок, так как среди главных фигурантов дела - видные политики и бизнесмены, в том числе Влад Филат, бывший премьер-министр Молдовы и основатель про-европейской Либерал-Демократическая партия Молдовы. |
The view was also expressed that while some bodies would find the use of unedited transcripts adequate to their needs, others, given the politically sensitive nature of their mandates, would prefer to continue to receive the usual records. |
Было высказано также мнение, что если для одних органов использование неотредактированных стенограмм вполне соответствует их потребностям, то для других, учитывая тонкий политический характер их мандатов, было бы предпочтительнее по-прежнему получать отчеты в традиционной форме. |
Together we must determine what we want from the Organization, and each of us should be willing to invest politically and financially to enable the Organization to do what we want it to do. |
Вместе мы должны определить, чего мы хотим от Организации, и каждый из нас должен быть готов внести свой политический и финансовый вклад с тем, чтобы Организация могла делать то, чего мы от нее ожидаем. |
He stressed that it seemed as if there were attempts to deceive the Committee, and that the organization was participating in politically motivated activities, distorting even the values of international cooperation of some countries like Cuba. |
Он подчеркнул, что складывается впечатление, что кто-то пытается ввести Комитет в заблуждение и что эта организация участвует в деятельности, носящей политический характер, искажая даже смысл международного сотрудничества ряда стран, таких, как Куба. |
Article 10 of the Code of Criminal Procedure of the Republic of Uzbekistan of 22 September 1994, which governs the extradition of suspects from Uzbekistan, provides an exhaustive list of instances in which extradition will be denied; politically motivated denial of extradition is not included. |
В статье 10 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан от 22 сентября 1994 года, в соответствии с которым осуществляется выдача обвиняемых из Республики Узбекистан, указан исчерпывающий перечень случаев отказа в их выдаче, среди которых политический мотив отказа не предусмотрен. |
Any hint of compromise will expose officials politically. |
Любой намек на компромисс поставит под политический удар чиновников. |
France may punch above its weight politically, but it punches far below its weight economically. |
Франция может накачивать свой политический вес, но экономический вес она активно сбрасывает. |
His slow speed in removing war-time rationing and his support for compulsory military training during peacetime in the 1949 referendum particularly damaged him politically. |
Его медлительность в переходе от системы снабжения военного времени и его поддержка обязательных военных сборов в мирное время нанесли ему политический ущерб. |