In addition to attacks on civilians and military forces in Darfur, rebel forces murdered 685 policemen and injured 500 others in their attacks. |
Объектом нападений со стороны сил мятежников были не только мирные жители и военные в Дарфуре, но и полицейские, из которых 685 человек были убиты, а еще 500 человек были ранены. |
The policemen informed him that he was under arrest and took him to the Maaleh Adumim police station where they filed a complaint against him. (Ha'aretz, 20 October) |
Полицейские уведомили его о том, что он арестован, и препроводили в полицейский участок в Малех-Адумим, где и подали против него жалобу. ("Гаарец", 20 октября) |
Today, Malaysian soldiers and policemen are present in the United Nations Observer Mission in Angola and in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara. |
Сегодня военнослужащие и полицейские Малайзии принимают участие в деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе и Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре. |
The case was very unusual inasmuch as the policemen accused of torture had been charged, and sentenced in the lower and upper courts on two occasions, on both of which the Court of Cassation had quashed the sentence. |
Это дело весьма необычно, поскольку полицейские, которые были обвинены в применении пыток, были признаны виновными, осуждены дважды в судах первой и второй инстанции, но каждый раз Кассационный суд отменял судебное решение. |
9.3 The complainant further notes that, by referring to the Manualbb the State party effectively implies that plainclothes policemen could not have taken part in the police operation. |
9.3 Далее заявитель отмечает, что, ссылаясь на Руководствоbb, государство-участник фактически подразумевает, что полицейские в штатском не могли принимать участие в полицейской операции. |
Furthermore, for the first time in the history of the Maldives, policemen were sentenced in January 2008 for one year after being found guilty of beating and torturing a man held in custody two years ago. |
Кроме того, в январе 2008 года впервые в истории Мальдивских островов полицейские были осуждены на один год лишения свободы после признания их виновными в избиении и пытках человека, который содержался под стражей два года тому назад. |
Although she did not see what happened in the room from where N.N. had tried to escape, M.K. concluded from his absence that he had jumped out of the window, when the policemen entered the flat. |
Хотя она не видела, что происходило в комнате, из которой Н.Н. пытался бежать, по его отсутствию она поняла, что он выпрыгнул из окна, когда полицейские оказались в квартире. |
Since the adoption of the Rules, the policewomen and policemen issued 14 restraining orders in 2004 and 49 such orders in the first half of the year 2005. |
После принятия этих Правил полицейские выдали в 2004 году 14 запретительных приказов, а в первой половине 2005 года - 49 таких приказов. |
The Committee welcomed the fact that policemen and procurature and court officials were receiving training on human rights in general and on the provisions of the Convention against Torture in particular. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что полицейские и сотрудники прокуратур и судов проходят подготовку по правам человека в целом и по положениям Конвенции против пыток в частности. |
The report indicates that policemen do not take crimes reported by women seriously and that women victims are much more likely to report crimes to policewomen (see paras. 102-104). |
В докладе отмечается, что полицейские не воспринимают серьезно преступления, о которых сообщают женщины, и что пострадавшие женщины гораздо чаще сообщают о преступлениях полицейским-женщинам (см. пункты 102 - 104). |
The charge sheet also claimed that, following the physical abuse, the policemen burned their victims' identification cards, knowing that they could be used as evidence against them. (Ha'aretz, 22 January) |
В обвинении также говорилось, что после физического издевательства полицейские сожгли удостоверения личности пострадавших, зная, что они могут быть использованы в качестве улик против них. ("Гаарец", 22 января) |
The Ombudsman found that the policemen, by handcuffing the cyclist, depriving him of his freedom and bringing him to the police station, had committed violations of his human rights and that the cyclist had been provoked by the police officer. |
Уполномоченный считает, что, надев на велосипедиста наручники, лишив его свободы и доставив его в полицейский участок, полицейские допустили нарушение прав человека и что реплика велосипедиста были спровоцирована полицейским работником. |
It was particularly noteworthy that although there was an overall reduction in the scale of operations, the civilian police component was expanding, with the result that currently about a quarter of the personnel deployed in United Nations peacekeeping operations were civilian policemen. |
Следует особо обратить внимание на то, что на фоне общего уменьшения масштабов операций по поддержанию мира существенно расширился компонент гражданской полиции, вследствие чего в настоящее время примерно четверть персонала, участвующего в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, составляют гражданские полицейские. |
The claimant testified that she was told repeatedly by policemen that they could not get involved because she and her husband were a married couple, and that they would only get involved if the beating was connected to a crime. |
Согласно ее показаниям, полицейские неоднократно заявляли ей, что они не вправе вмешиваться в это дело, поскольку она и ее муж состояли в браке, и что они могли бы вмешаться лишь в том случае, если бы избиения были связаны с преступлением. |
(a) Under the Rule of Law and Security Programme, policemen and women recruited and trained, a legal clinic established in the University of Hargeisa. |
а) в рамках программы обеспечения верховенства права и безопасности были набраны и подготовлены полицейские из числа женщин и мужчин, в Университете Харгейсы были созданы курсы по правовым вопросам. |
He also responded positively to a request by the defence to defer the execution of the sentence for 20 days in order to enable the policemen to appeal to the High Court of Justice. (Ha'aretz, 28 April) |
Он также удовлетворил просьбу защиты о перенесении на 20 дней приведения приговора в исполнение, с тем чтобы полицейские могли предстать перед Высоким судом. ("Гаарец", 28 апреля) |
Policemen disarmed him and secured the grenade. |
Полицейские разоружили его, граната была обезврежена. |
Policemen refused to provide security for the group's concerts, hurting their plans to tour. |
Полицейские, вызванные обеспечивать безопасность на концертах группы, вместо этого стали их срывать. |
Policemen filed administrative material on them and let them go. |
Полицейские оформили на них административный материал и отпустили. |
Policemen will be selected from among the participants in these courses. |
Полицейские будут отбираться из слушателей этих курсов. |
Policemen in certain situations could not avoid using physical force in the execution of their duties. |
В некоторых случаях полицейские не могут не применять физическую силу при исполнении своих обязанностей. |
Certain police functions were at times executed by informal "back-door policemen", mujahideen who were nominally affiliated with the police force but lacked adequate qualifications to fulfil police tasks and actual assignments. |
Определенные полицейские функции иногда исполнялись неофициальными «негласными полицейскими», муджахеддинами, которые были номинально связаны с полицейскими силами, но которые не имели необходимой подготовки для выполнения полицейских задач и конкретных заданий. |
The complainant's allegation that plainclothes policemen took part in the event was not proven by the investigation and such presumption "is not in conformity with the applicable regulations of the Republic of Serbia". |
Утверждение заявителя о том, что в инциденте участвовали полицейские в штатском в результате расследования подтверждено не было, и такое предположение "не согласуется с действующими положениями Республики Сербии". |
He recalled that the plainclothes policemen who arrived at the scene used the truncheons on the most reluctant inhabitants who had lain down in front of the bulldozers to prevent the demolition, but did not remember who was using the truncheons and on whom. |
Он вспомнил, что полицейские в штатском, которые прибыли на место происшествия, использовали дубинки для разгона тех обитателей поселения, которые легли на землю перед бульдозерами, чтобы помешать сносу, однако не смог сказать, кто применял дубинки и в отношении кого. |
If this issue is an issue of debt, as the Japanese representative said, then why did Japan mobilize a huge force of armed forces - hundreds of policemen, and police forces with armed vehicles - to suppress those who opposed the search by Japanese policemen? |
Если это лишь вопрос о задолженности, как нас пытается заверить представитель Японии, то зачем для разгона тех, кто пытался воспрепятствовать обыску, который проводили японские полицейские, было мобилизовано такое большое число военнослужащих и сотни сотрудников полиции, а также применялось столько вооруженных средств? |