The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. |
Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях. |
Moreover, according to Article 16 paragraph 2, policemen may only use the measures which are proportionate to the circumstances and which are necessary to attain fulfilment of given orders. |
Кроме того, согласно пункту 2 статьи 16 полицейские могут использовать только такие меры, которые являются адекватными для обеспечения выполнения их приказов. |
According to lawyers, no forensic reports or other evidence support the claim that the policemen sustained injuries during the demonstration, during which four people were shot dead by security forces. |
Как сообщают адвокаты, ни судебно-медицинские заключения, ни другие свидетельства не подтверждают тех утверждений, что полицейские получили телесные повреждения в ходе демонстрации, в ходе которой четыре человека были застрелены силами безопасности. |
The complainant points out that the State party did not produce evidence as to whether the uniformed policemen who were present undertook any actions in order to protect the Roma from the assault of these "civilians". |
Автор жалобы отмечает, что государство-участник не представило доказательств того, что одетые по форме полицейские, присутствовавшие на месте, предприняли какие-либо действия для защиты рома от нападения этих "гражданских лиц". |
In none of those cases were the policemen involved held to account, whereas they should have been not only severely punished but also dismissed from their jobs. |
Ни в одном из этих случаев полицейские не понесли должного наказания, в то время как, помимо сурового наказания, их следовало бы освободить от занимаемых должностей. |
In 78 out of 178 cases the policemen are alleged to be members of al-Qassam Brigades on the sole basis that they were allegedly Hamas members. |
В 78 случаях из 178 полицейские объявляются членами бригад "Аль-Кассам" на том единственном основании, что они якобы являлись членами ХАМАС. |
As a distinct probability, the Mission finds that the policemen killed there were neither engaged in any military activity at the time of the attacks nor carrying out preparations for combat. |
С высокой долей вероятности Миссия полагает, что убитые полицейские не участвовали в какой-либо военной деятельности в момент ударов и не занимались подготовкой к боевым действиям. |
Finally, as with civilians generally, policemen might be indirectly injured or killed in an attack which is directed at a military objective, as long as the attack complies with the principle of proportionality. |
Наконец, как и в общем случае с гражданскими лицами, полицейские могут быть ранены или убиты в результате удара по военному объекту, при условии что удар соответствует принципу пропорциональности. |
7.2 The Committee noted the complainant's allegations that the plainclothes policemen used disproportionate force, resulting in light personal injury, and that subsequently he had been unable to obtain redress. |
7.2 Комитет принял к сведению утверждения автора, что полицейские в штатском использовали против него несоразмерную силу, в результате чего ему были причинены телесные повреждения, и что впоследствии он не мог получить возмещения. |
I know that uniformed policemen carry their guns, but I wasn't sure if that that meant that you do. |
Я знаю, что полицейские в форме должны носить оружие, но не была уверена, что и к тебе это относится. |
Teachers, policemen and judges can only be properly remunerated if there is an established network of banks and governmental offices which, in turn, can only be built upon a productive industrial sector, able to organize the workforce and generate tax income. |
Учителя, полицейские и судьи могут получать надлежащее вознаграждение лишь при наличии действующей сети банков и правительственных ведомств, которые в свою очередь могут опираться лишь на производственный промышленный сектор, способный организовывать рабочую силу и приносить налоговые поступления. |
Our policemen get a little younger every day, don't they? |
Наши полицейские с каждым днем становятся все моложе и моложе. |
According to Art. 15 of the Act, when performing the above-mentioned activities, the policemen have the right to, among others: |
В соответствии со статьей 15 Закона при выполнении вышеупомянутых функций полицейские, в частности, имеют право: |
Concern was raised over the fact that democracy and human rights could not progress where the police were not trusted by the poor, and judges and policemen were seen as unreliable and biased. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем обстоятельством, что демократия и права человека не могут продвигаться вперед, если полиция не заслуживает доверия со стороны бедных слоев населения, а судьи и полицейские рассматриваются как люди ненадежные и не отличающиеся особой беспристрастностью. |
It is reported that policemen below the rank of lieutenant are still not being paid sufficient to live on, which gives cause for concern, especially as there is evidence that some crime being committed involves members of the police. |
Имеются сообщения о том, что полицейские в ранге ниже лейтенанта все еще не получают достаточного жалованья, которого хватало бы на жизнь, что вызывает обеспокоенность, особенно с учетом поступающих сведений о том, что в некоторых случаях сотрудники полиции причастны к совершаемым преступлениям. |
Moreover, Polish policemen take in the work of the Council of the Baltic States and the "Baltcom" Task Force for Organised Crime in the Baltic zone. |
Кроме того, польские полицейские принимают участие в работе Совета балтийских государств и Целевой группы по вопросам организованной преступности в регионе Балтийского моря (БАЛТКОМ). |
There are many more homes than there are policemen, not to mention the number of thieves experienced, so it is important that you do everything you can to make your home safer, rather than rely solely on others. |
Есть гораздо больше домов, чем есть полицейские, не говоря уже о количестве воров опытный, поэтому очень важно, что вы делаете все возможное, чтобы сделать Ваш дом более безопасным, а не полагаться исключительно на других. |
The deportations targeted various categories of anti-Soviet elements and "enemies of the people": nationalists (i.e. political elite, military officers, policemen of independent Estonia), bandits (i.e. Forest Brothers), kulaks, and others. |
Депортации подвергались различные категории лиц, причисляемых к антисоветским элементам и «врагам народа»: это были националисты (т. е. политическая элита, военные, полицейские), партизаны (т. е. лесные братья), кулаки и другие. |
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors, the engineers, the civil servants - those are the leaders. |
Юристы, судьи, полицейские, доктора, инженеры, государственные служащие... |
The lawyers, the judges, the policemen, the doctors, the engineers, the civil servants - those are the leaders. |
Юристы, судьи, полицейские, доктора, инженеры, государственные служащие... это лидеры. |
He further noted that, while the police force is undergoing changes, many policemen were trained under the prior, communist regime when the State was more likely to resort to repression. |
Он отметил далее, что, хотя в полиции происходят в настоящее время изменения, многие полицейские были подготовлены к службе в полиции при прошлом, коммунистическом режиме, когда государство, весьма вероятно, прибегало к насилию. |
A contributing factor is the misunderstanding among many policemen that the only important or credible evidence in court is a confession and that the police have only two days to produce that evidence. |
Это усугубляется следующим фактором: многие полицейские ошибочно полагают, что единственно важной или достоверной уликой на суде является признание и что у полиции есть всего двое суток на то, чтобы эту улику представить. |
Some of them may be Thai soldiers and policemen on patrol duty, but most are villagers, farmers on their way to the fields, boys and girls on their way to schools, hunters back home from the forests. |
Среди них могут быть таиландские солдаты или патрульные полицейские, однако в большинстве это жители деревень: фермеры, направлявшиеся в поле, мальчики и девочки, спешившие в школу, возвращавшиеся из леса охотники. |
Under the authority of the Transitional Administrator and monitored by the United Nations civilian police, local professional policemen will be selected from both sides to join the transitional police force and a training programme will be organized. |
Под руководством Временного администратора и под наблюдением гражданской полиции Организации Объединенных Наций местные профессиональные полицейские, представляющие обе стороны, присоединятся к временным полицейским силам, и для них будет организована программа подготовки. |
2.2 The policemen told the investigators that Milan Ristic had committed suicide by jumping from the roof of a nearby building and that they had an eyewitness to that effect (Dragan Markovic). |
2.2 Полицейские сообщили следователям, что Милан Ристич совершил самоубийство, прыгнув с крыши находившегося неподалеку здания, и что они нашли очевидца этого инцидента (Драгана Марковича). |