Английский - русский
Перевод слова Plight
Вариант перевода Бедственного положения

Примеры в контексте "Plight - Бедственного положения"

Примеры: Plight - Бедственного положения
It has organized conferences and meetings to inform the public about its work and shed light on the plight of women through participation in various conferences of the United Nations. Она организует конференции и встречи с целью информирования общественности о своей работе и освещения бедственного положения женщин посредством участия в различных конференциях Организации Объединенных Наций.
Civil society offered to engage with Member States in developing a framework for addressing the plight of migrants and their families stranded in dire humanitarian situations, based on the principles of non-discrimination and equality of treatment, non-refoulement and family unity. Представители гражданского общества предложили совместно с государствами-членами разработать рамочную программу действий по облегчению бедственного положения мигрантов и членов их семей, оказавшихся в тяжелой гуманитарной ситуации, на основе принципов недискриминации и равного обращения, невыдворения и сохранения единства семьи.
In addition, the Prisons Department in Zanzibar has conducted intensive review of the Offenders' Education Act (1980) in order to address, among other issues, the rights and plight of women in prison and children with imprisoned mothers/caregivers. Кроме того, Департамент пенитенциарных учреждений Занзибара осуществил тщательный пересмотр Закона об образовании правонарушителей (1980 год) в целях решения в том числе проблем, касающихся прав и бедственного положения женщин, содержащихся в тюрьмах, а также детей, чьи матери/опекуны находятся в заключении.
They underlined the need for participating States to take action, both individually and within relevant international organizations, to provide humanitarian assistance to the people of the region with special emphasis on alleviating the plight of refugees. Они подчеркнули необходимость принятия государствами-участниками как на индивидуальной основе, так и в рамках соответствующих международных организаций мер по оказанию гуманитарной помощи населению данного района, уделяя особое внимание облегчению бедственного положения беженцев.
(b) In the interim, the tragic plight of the internally displaced must be addressed in a comprehensive and effective manner, with particular attention being paid to ensuring that their most basic needs for food, shelter, clothing and medical services are met. Ь) Тем временем следует принять всеобъемлющие эффективные меры с целью улучшения бедственного положения перемещенных внутри стран лиц, уделяя особое внимание удовлетворению их основополагающих потребностей, касающихся питания, жилья, одежды и медицинского обслуживания.
The Committee was of the view that any reduction in the levels of financing of UNRWA would result in further exacerbation of the plight of the refugees. Комитет заявил, что любое снижение уровня финансирования БАПОР приведет к дальнейшему ухудшению и без того бедственного положения беженцев.
Colombia was grateful to the various Governments, United Nations organizations and non-governmental organizations which had provided resources to alleviate the plight of child victims of internal conflict. Колумбия признательна правительствам различных стран, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые предоставили ресурсы для смягчения бедственного положения детей, пострадавших в результате внутренних конфликтов.
During the second meeting of Member States with influence in Afghanistan convened by the United Nations in New York on 16 April, all participants voiced their distress at the continued plight of the Afghan people, with special attention drawn to women and girls. Во время второго заседания государств-членов, имеющих влияние в Афганистане, которое было созвано Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке 16 апреля, все участники выразили свою озабоченность по поводу сохранения бедственного положения афганского народа и уделили особое внимание положению женщин и девочек.
This should serve not only to promote understanding of the plight of the internally displaced in general, but also to personalize the problem as one that tragically affects the lives of millions of individuals worldwide. Это должно способствовать не только лучшему пониманию бедственного положения перемещенных внутри страны лиц в целом, но также признанию того, что эта проблема оказывает трагическое воздействие на жизнь миллионов людей во всем мире.
We consider that the economic and social progress in the region, as well as the substantial improvement of the plight of the population, constitute an essential part of the peace process. Мы считаем, что достижение социально-экономического прогресса в этом регионе, а также существенное облегчение бедственного положения населения являются неотъемлемой часть мирного процесса.
The attention of donors is also called to the consolidated appeals launched recently by the United Nations for Ethiopia and Eritrea to alleviate the plight of populations affected by years of severe drought conditions and war. Внимание доноров обращается также на недавние призывы Организации Объединенных Наций к совместным действиям в интересах Эфиопии и Эритреи для облегчения бедственного положения людей, пострадавших в результате многолетней суровой засухи и войны.
In the Democratic Republic of the Congo, for example, little was done to alleviate the plight of peoples victimized by the conflict. Такова ситуация в Демократической Республике Конго, где не делается практически ничего, для облегчения бедственного положения людей, пострадавших в результате конфликта.
They touch on virtually all aspects of the problem and on immediate and practical steps that could be taken to ameliorate the plight of the most vulnerable groups, such as women and children. Они касаются практически всех аспектов проблемы и практических мер, которые можно было бы незамедлительно принять для облегчения бедственного положения наиболее уязвимых групп, таких, как женщины и дети.
The Government had made great strides in dealing with the backlog of cases, including those of foreigners without official papers, and had paid special attention to the plight of unaccompanied minor asylum-seekers. Правительство приложило большие усилия для рассмотрения накопившихся дел, в том числе дел иностранцев, не имеющих официальных документов, а также уделило особое внимание вопросам бедственного положения не сопровождаемых взрослыми несовершеннолетних просителей убежища.
Finally, while there remains considerable scope for improvement in assessing the magnitude of the problem, far more important than precise figures of the number of the internally displaced is a recognition of, and adequate response to, their plight. И наконец, хотя по-прежнему существуют широкие возможности для совершенствования оценки масштабов существующей проблемы, в сравнении с точными показателями численности вынужденных переселенцев гораздо более важное значение имеет факт признания их бедственного положения и необходимости принятия адекватных мер реагирования.
The plight of this exceptionally vulnerable group has gained urgency in the 1990s as their number has dramatically increased in the wake of the numerous internal armed conflicts of that decade. Проблема бедственного положения этой крайне уязвимой категории населения особенно остро встала в 90е годы, когда их число резко увеличилось вследствие многочисленных внутренних вооруженных конфликтов, вспыхивавших в течение этого десятилетия.
Mr. Jacob Zuma, Deputy President of South Africa, supported Mr. Bouteflika's call for international solidarity in addressing Africa's desperate plight. Г-н Джекоб Зума, заместитель президента Южной Африки, поддержал призыв г-на Бутефлики проявить международную солидарность в преодолении того бедственного положения, в котором оказалась Африка.
Lastly, he stressed the importance of concluding a peace agreement to end their plight, and emphasized that such an agreement must address the rights of the displaced. Наконец, он подчеркнул важность заключения мирного соглашения для прекращения их бедственного положения и акцентировал внимание на том, что такое соглашение должно учитывать права перемещенных лиц.
The present paper, responding to the policy challenges of addressing the plight of the urban poor, expands the basic ideas of the above-mentioned concept paper. В настоящем документе, являющемся реакцией на политические задачи по решению проблемы бедственного положения городской бедноты, развиваются основные идеи вышеупомянутого концептуального документа.
Regrettably, the austerity measures the Agency had been forced to apply on various occasions had made the refugee population fearful that the international community was no longer committed to the necessary humanitarian assistance, or even ultimately to a just resolution of their plight. К сожалению, меры строжайшей экономии, которые Агентство вынуждено вводить в различных случаях, заставляют беженцев опасаться, что международное сообщество больше не является приверженцем выделения необходимой гуманитарной помощи или даже, в конечном счете, поисков справедливого решения их бедственного положения.
It was also raised that journalists were at times labelled as terrorists as a means of silencing them and that authorities have repeatedly cracked down on various media for covering the plight of civilians. Сообщалось также, что журналистов порой отождествляли с террористами с целью заставить их замолчать и что власти неоднократно принимали жесткие меры в отношении средств массовой информации за освещение бедственного положения гражданского населения.
Political, humanitarian and civilian efforts on the part of regional organizations, Governments, United Nations agencies and non-governmental organizations must be combined to mitigate the plight of refugees. Региональные организации, правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации должны объединить свои усилия в политической, гуманитарной и гражданской областях в целях облегчения бедственного положения беженцев.
A third theme of ongoing research explores donor policies towards the issue of internal displacement, in particular by examining the nature of the specific activities they fund, through bilateral and multilateral assistance, for addressing the plight of internally displaced persons. Третьим направлением проводимых исследований является изучение политики доноров по вопросу внутреннего перемещения, в частности, характера конкретных мероприятий, финансируемых ими в контексте двусторонней и многосторонней помощи для облегчения бедственного положения внутренних перемещенных лиц.
One is the renewed genuine interest and responsibility taken by the world media in reporting on the relentless military occupation of the OPT and on the plight of its people. Один из них - появившиеся вновь подлинный интерес и ответственность со стороны мировых средств массовой информации в освещении непрекращающейся военной оккупации ОПТ и бедственного положения проживающего там народа.
More recent rebalancing strategies have tried to create viable conditions in the countryside to retain its inhabitants or, conversely, to alleviate urban congestion and the plight of urban migrants. В принятых в последнее время стратегиях по восстановлению равновесия делается попытка создать необходимые условия в сельских районах в целях удержания в них населения и в то же время смягчить проблемы перенаселенности городов и бедственного положения городских мигрантов.