I am pleased to transmit herewith the assessments of the President and of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1534. |
Имею честь настоящим препроводить, в соответствии с пунктом 6 резолюции 1534 Совета Безопасности, оценки Председателя и Обвинителя |
The Executive Director, UNFPA, is pleased to submit the estimates for the institutional budget, 2012-2013, in the amount of $292.2 million (gross) and $245.0 million (net). |
Директор-исполнитель ЮНФПА имеет честь представить смету общеорганизационного бюджета на 2012 - 2013 годы на сумму 292,2 млн. долл. США (брутто) и 245 млн. долл. США (нетто). |
The United Kingdom was pleased and honoured to have been represented on the Group of Governmental Experts which met in 1994. |
Соединенное Королевство имело честь и удовольствие принять участие в работе Группы правительственных экспертов в 1994 году. |
President Ilves: I am pleased to address the General Assembly. |
Президент Ильвес (говорит по-английски): Для меня большая честь выступить перед Генеральной Ассамблеей. |
The KCBTA "Hospitality Kyrgyzstan" is pleased to invite everybody to the cultural events organized throughout the country. |
Кыргызская Ассоциация Туризма Основанного на Сообществах (КАТОС) «Хоспиталити Кыргызстан» имеет честь представить Вам Календарь фестивалей и мероприятий в группах ТОС - членах КАТОС. Мы приглашаем Вас посетить наши мероприятия, проводимые по всей стране. |
We note with great satisfaction that the Second APA Presidency will be assumed by Indonesia and the Indonesian Parliament is pleased to invite and welcome the participation of all member Parliaments in 2008. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что функции второго председательства ПАА будут возложены на Индонезию, и парламент Индонезии имеет честь пригласить все другие парламенты, являющиеся членами ПАА, для участия в ее очередной сессии 2008 года и приветствует их в этой связи. |
The RECAAP Information Sharing Centre, which Singapore is pleased to host, became fully operational within seven months of its official launch in November 2006. |
Центр обмена информацией РЕКАПП, страной пребывания которого Сингапур имеет честь являться, был полностью приведен в действие по прошествии семи месяцев после его официального учреждения в ноябре 2006 года. |
We at Seven Hills Developments Ltd. are pleased to announce the commencement of 57 unit, luxury holiday ski-resort located in the village of Pamporovo, on the Bulgaria's Rodophi Mountain. |
Мы, в ООО Seven Hills Developments, имеем честь объявить открытие фешенебельного лыж-ного курорта с 57 квартирами, расположенного в селе Пампорово, в болгарских горах Родопи. |
He was pleased to be able to present the Committee with a copy of the survey, which was intended to serve as a basis for guidelines for future European Union efforts to combat racism. |
Оратор имеет честь представить Комитету экземпляр этого обследования, которое, как считается, будет положено в основу составления руководящих принципов будущей деятельности Европейского союза по борьбе с расизмом. |
I am pleased to inform you that on 17 September 2008, 17 States* came to an understanding on the "Montreux Document", a text containing rules and good practices relating to private military and security companies operating in armed conflict. |
Имею честь информировать Вас о том, что 17 сентября 2008 года 17 государств согласовали «Документ Монтрё», содержащий правила и положения о передовых практических методах в отношении частных военных и охранных компаний, действующих в зонах вооруженных конфликтов. |
The Nordic countries are pleased to join countries from all regions of the world in reaffirming this cornerstone of human rights, which constitutes the foundation for safeguarding and advancing human dignity worldwide. |
Г-н Ханнессон: Я имею честь выступать от имени пяти скандинавских стран - Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции - по случаю этого важного события - празднования 60-летия принятия Всеобщей декларации прав человека. |
We are pleased to invite you to the "Quail's" - the first hotel in Na³êczów. |
Имеем честь пригласить Вас в "Перепёлочку" ("Przepióreczkę") - первой гостиницы в Налэнчове (Nałęczów). |
Mr. Gbeho (Ghana): Mr. President, I am pleased to join previous speakers in congratulating you and the other members of the Bureau on your election to guide the work of the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Г-н Гбехо (Гана) (говорит по-английски): Г-н Председатель, для меня большая честь присоединиться к предыдущим ораторам в выражении поздравлений в Ваш адрес и других членов Бюро по случаю Вашего избрания на руководящие посты пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Motter (Inter-Parliamentary Union): I am pleased to address the General Assembly on the second annual report of the Peacebuilding Commission (A/63/92). |
Г-н Моттер (Межпарламентский союз) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей в связи с обсуждением второго ежегодного доклада Комиссии по миростроительству. |
The United Kingdom was pleased to have hosted the investment conference for Sierra Leone in November 2009, which showcased the opportunities available in Sierra Leone without hiding any of the attendant challenges. |
Соединенное Королевство имело честь провести у себя в стране в ноябре 2009 года конференцию по вопросу об инвестициях в Сьерра-Леоне, на которой были отмечены те возможности, которые существуют в Сьерра-Леоне, но также были откровенно обсуждены и все сопутствующие проблемы. |
I have the honour to refer to Security Council resolution 1805, and am pleased to submit herewith the report of the Counter-Terrorism Committee on the implementation of resolution 1373 to the Security Council for its consideration. |
Имею честь сослаться на резолюцию 1805 Совета Безопасности и рад представить на рассмотрение Совета Безопасности доклад Контртеррористического комитета об осуществлении резолюции 1373. |
Mr. Reimaa: I am pleased to take the floor today on behalf of the delegation of Sweden and my own delegation and to have the honour to address the First Committee on the topic of non-strategic nuclear weapons. |
Г-н Реймаа: Я рад, что имею возможность выступить сегодня от имени делегации Швеции и делегации моей страны и что я имею честь выступить в Первом комитете по вопросу о нестратегических ядерных вооружениях. |
I am pleased and honoured to state before this gathering that my country's request to join the Group of Friends of the Alliance of Civilizations has been warmly welcomed by the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations. |
Для меня также большая честь и удовольствие заявить в Ассамблее о том, что просьба нашей страны о присоединении к Группе друзей «Альянса цивилизаций» была тепло встречена Высоким представителем «Альянса цивилизаций» в Организации Объединенных Наций. |
I am pleased to report that owing to my tireless efforts. |
Я рад сообщить, что благодаря моим неустанным усилиям вы можете рассчитывать на высочайшую честь. |
I am pleased on this occasion to congratulate Switzerland on becoming a United Nations Member State. |
Одновременно я воздаю высокую честь за руководство работой бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи гну Хан Сын Су. Мне приятно воспользоваться случаем, чтобы поздравить с вступлением в члены Организации Объединенных Наций Швейцарию. |
I am pleased to enclose herewith, for the attention of the Security Council, the summary of the discussions held at the meetings of 12 and 13 July 2012 (see annex). |
Имею честь предложить вниманию Совета Безопасности резюме обсуждений, состоявшихся на заседаниях 12 и 13 июля 2012 года (см. приложение). |
On behalf of FIAPA, I am pleased to present to you the draft Convention on the rights of older adults. |
Имею честь представить вам от имени Международной федерации ассоциаций пожилых людей проект конвенции о правах пожилых людей. |
With reference to UNIDO's invitation regarding the proposal for appointment of an External Auditor for the period July 2006/June 2008, the Swedish National Audit Office (SNAO) is pleased to inform the Director-General of its interest in the post. |
Ссылаясь на приглашение ЮНИДО о выдвиже-нии кандидатур на должность Внешнего ревизора на период с июля 2006 года по июль 2008 года, Нацио-нальное аудиторское управление Швеции (НАУШ) имеет честь сообщить Генеральному директору о своей заинтересованности в этой должности. |
OSCE Academy is pleased to invite you to the Public Lecture "Hedging Strategic Bets: Contemporary Geopolitical Thought in Tajikistan" by Dr. Kirill Nourzhanov, Research and Teaching Fellow, the OSCE Academy. |
Академия ОБСЕ имеет честь пригласить Вас на Открытую лекцию: "Выбор стратегических ставок: современное геополитическое мышление в Таджикистане" Доктора Кирилла Нуржанова, приглашенного исследователя и преподавателя Академии ОБСЕ в Бишкеке. |
I am pleased to advise you that UNDP does indeed have standard procedure by which it may offer UN agencies the opportunity to make use of UNDP's local presence in various countries by accepting local currency contributions in favour of the agencies into UNDP bank accounts. |
Имею честь сообщить Вам, что в ПРООН действительно существует стандартная процедура, предусматривающая возможность использования учреждениями Организации Объединенных Наций присутствия ПРООН на местах в различных странах в плане принятия от имени этих учреждений взносов в местной валюте на банковские счета ПРООН. |