In a new project entitled "Developing arms control-related solutions for the Middle East in a cooperative setting", Norway is pleased to partner with the Peace Research Institute Frankfurt. |
Норвегия имеет честь работать совместно с Институтом мира во Франкфурте в рамках нового проекта, озаглавленного «Разработка решений в области контроля над вооружениями для Ближнего Востока в обстановке сотрудничества». |
As President of the General Assembly, I am pleased and honoured to welcome you to this Conference, which has been facilitated with the generous and able support of the Amir of Qatar, Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani. |
В качестве Председателя Генеральной Ассамблеи я имею удовольствие и честь приветствовать вас на этой Конференции, созыву которой способствовала щедрая и умелая поддержка со стороны эмира Катара шейха Хамада бен Халифы Аль Тани. |
Colonel yurchenko, I just want to say, from all of us here at the agency, how incredibly pleased and honored we are to have you here. |
Полковник Юрченко, хочу сказать от всех в управлении, что для нас большая радость и честь что вы теперь с нами. |
My delegation is particularly pleased that the United Nations system, especially the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), responded promptly and in a manner that has done our Organization proud. |
Моя делегация особенно рада тому, что система Организации Объединенных Наций, и в первую очередь Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД), отреагировала на произошедшее оперативно и достойно, что делает честь нашей Организации. |
At the same time, Pakistan has remained active in its support of human rights all over the world, and my delegation is therefore particularly pleased to extend its sincere congratulations to the distinguished Human Rights Award winners whom we have jointly honoured today. |
В то же время Пакистан продолжает активно поддерживать права человека повсюду в мире, и поэтому моей делегации особенно приятно выразить свои искренние поздравления выдающимся лауреатам Премии в области прав человека, которым мы все вместе воздаем сегодня честь. |
On instructions from my Government, I am pleased to transmit the enclosed letter dated 24 October 1993 from His Excellency Mr. Meles Zenawi, President of the Transitional Government of Ethiopia, addressed to you. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить прилагаемое письмо председателя переходного правительства Эфиопии Его Превосходительства г-на Мелеса Зенауи от 24 октября 1993 года на Ваше имя. |
I am pleased to present my compliments and to inform the ECOWAS Executive Secretariat that the Government of Liberia has captured several 81mm mortar ammunition cases and spent cartridges in Lofa County from invading rebel forces that attacked the territory of Liberia from Guinea. |
Имею честь засвидетельствовать свое почтение и сообщить Исполнительному секретариату ЭКОВАС о том, что правительство Либерии захватило в графстве Лоффа у сил мятежников, вторгшихся на территорию Либерии из Гвинеи, несколько ящиков боеприпасов для 81мм минометов, а также стреляные гильзы. |
In response to your letter of 23 January 2001, Amnesty International is pleased to submit the following comments on the final report of the International Commission of Inquiry for Togo. |
В ответ на Ваше письмо от 23 января 2001 года "Международная амнистия" имеет честь представить следующие замечания по окончательному докладу Международной комиссии о проведении расследований для Того. |
On that note, I was pleased to make the case for United Nations peacekeeping on Capitol Hill last week, while acknowledging its shortcomings and underscoring the United States' commitment to strengthening United Nations peacekeeping capacities. |
В этой связи мне выпала честь на прошлой неделе доложить о миротворческой деятельности на Капитолийском холме, указав на ее недостатки и подчеркнув приверженность Соединенных Штатов укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
On the instructions of my Government, I am pleased to attach New Zealand's national report on steps taken to implement Security Council resolution 1737 as required by paragraph 19 of the resolution. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить национальный доклад Новой Зеландии о шагах, предпринятых для осуществления резолюции 1737 Совета Безопасности во исполнение пункта 19 резолюции. |
Universalia is pleased to submit to the Executive Board of the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) this final report on the Independent Impact Assessment (IIA) of UNCDF mandated by the Executive Board of UNCDF in its decision 99/22. |
«Универсалия» имеет честь представить Исполнительному совету Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) настоящий заключительный отчет о независимой оценке результативности ФКРООН, проведенной на основании решения 99/22 Исполнительного совета ФКРООН. |
The Government of Grenada is pleased to submit its responses to the list of issues and questions raised by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in preparation for the examination of Grenada's report at its fifty-first session. |
Правительство Гренады имеет честь представить ответы на перечень тем и вопросов Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, подготовленный в связи с рассмотрением доклада Гренады на его пятьдесят первой сессии. |
On behalf of the Government of Canada, I am pleased to transmit herewith the third report of Canada to the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) on national implementation to date (see annex). |
По поручению правительства Канады имею честь настоящим препроводить третий доклад Канады Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности, по вопросу о национальном осуществлении на сегодняшний день (см. приложение). |
The Executive Director of UNOPS is pleased to provide the Executive Board with information about the UNOPS business strategy for 2007-2009, and to report on progress made in producing the financial statements for 2004-2005. |
Директор-исполнитель ЮНОПС имеет честь представить Исполнительному совету информацию о стратегии деятельности ЮНОПС на 2007 - 2009 годы и доложить о прогрессе, достигнутом в подготовке финансовых ведомостей за 2004 - 2005 годы. |
In Accordance with Economic and Social resolution 1996/31, National Rehabilitation and Development Center (NRDC) are pleased to present its Quadrennial Report 2002-2005, as follows: |
В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета Национальный центр реабилитации и развития (НЦРР) имеет честь представить свой приводимый ниже доклад за четырехлетний период 2002 - 2005 годов. |
I am pleased to write to you as Chair of the Intergovernmental Forum on Mining, Minerals, Metals and Sustainable Development to request your support in registering the Forum as an intergovernmental organization with the status of permanent observer with the Economic and Social Council. |
Имею честь обратиться к Вам в качестве Председателя Межправительственного форума по вопросам горнодобывающей и металлургической промышленности и устойчивого развития, чтобы просить Вас оказать поддержку в регистрации Форума в качестве межправительственной организации со статусом постоянного наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете. |
He further recalled that the President of the CMP at its second session had asked him to sincerely thank Mr. Zammit Cutajar for chairing the workshop and to convey his gratitude for the report on the workshop, which he had been pleased to approve. |
Он далее напомнил, что Председатель второй сессии КС/СС просил его выразить искреннюю признательность гну Заммиту Кутаяру за его председательство на этом рабочем совещании и передать ему его благодарность за доклад о работе этого совещания, который он имел честь утвердить. |
He recalled that Montenegro had achieved enormous progress in the field of human rights since its independence was restored on 21 May 2006, and that it had been pleased to receive the recommendations of the States at the Working Group involved in the review process. |
Он напомнил, что Черногория добилась громадного прогресса в области прав человека после восстановления своей независимости 21 мая 2006 года и что она имела честь получить в рамках Рабочей группы рекомендации государств, участвовавших в процессе обзора. |
Further to your request for written replies to some questions that were not answered during the consideration of the initial report, I am pleased to transmit to you herewith the requested replies. |
С учетом Вашей просьбы предоставить письменные ответы на некоторые вопросы, оставшиеся без ответа в ходе рассмотрения первоначального доклада, имею честь препроводить настоящим запрашиваемые ответы. |
In this regard, the Permanent Mission of Jamaica is pleased to forward the attached report of the Government of Jamaica pursuant to resolution 1540 (2004), which outlines the recent actions by Jamaica pertaining to the implementation of the aforementioned resolution (see annex). |
В этой связи Постоянное представительство Ямайки имеет честь препроводить прилагаемый доклад правительства Ямайки, подготовленный во исполнение резолюции 1540 (2004), в котором представлена общая информация о недавно принятых Ямайкой мерах по осуществлению вышеупомянутой резолюции (см. приложение). |
Malaysia is pleased and greatly honoured to address the Council today under the presidency of Pakistan and especially to see the Foreign Minister of Pakistan presiding over this meeting this morning. |
Для Малайзии большая честь и удовольствие выступать сегодня в Совете, работающем под председательством Пакистана, и видеть сегодня утром министра иностранных дел Пакистана на посту Председателя Совета. |
The delegation of the Special Committee is pleased and honoured to welcome all participants to the seminar and looks forward to a lively exchange of views and to your ideas regarding the future work of the Committee. |
Делегация Специального комитета почитает за удовольствие и честь приветствовать всех участников семинара и надеется на живой обмен мнениями и на ваши предложения относительно работы Комитета в будущем. |
Mr. Adechi: The delegation of Benin, on whose behalf I have the honour to speak, is pleased to be able to take the floor on the agenda item now before us on the consideration of measures aimed at eliminating international terrorism. |
Г-н Адеши: Делегация Бенина, от имени которой я имею честь выступать, рада предоставленной нам возможности выступить по рассматриваемому нами в рамках повестки дня вопросу о мерах по ликвидации международного терроризма. |
I have the honour to inform you that I shall participate in the said meeting and am pleased to inform you of the following: |
Я имею честь уведомить Вас, что приму участие в указанной встрече и рад сообщить Вам следующее: |
The first round having been completed with a result favourable to Costa Rica, I am pleased and honoured to say that my delegation withdraws its candidature in this second round and supports the candidature of Costa Rica for a non-permanent seat on the Security Council. |
Поскольку первый раунд голосования завершился с результатами голосования в пользу Коста-Рики, я имею удовольствие и честь заявить о том, что моя делегация снимает свою кандидатуру с голосования во втором раунде и поддерживает кандидатуру Коста-Рики для избрания в качестве непостоянного члена Совета Безопасности. |