Mr. Limeres (Argentina) said that the reformed Committee on World Food Security would be the main international and intergovernmental platform for country-led efforts aimed at eliminating hunger and ensuring food security and nutrition for all. |
Г-н Лимерес (Аргентина) говорит, что после реорганизации Комитет по всемирной продовольственной безопасности будет главным международным и межправительственным форумом для обсуждения принимаемых по инициативе стран мер по ликвидации голода и обеспечению продовольственной безопасности и питания для всех. |
It will be used as a platform to share key international developments in the field of health statistics and will produce recommendations for the Commission and all United Nations agencies on the following issues: |
Группа будет служить форумом для обмена информацией о наиболее важных международных событиях в сфере статистики здравоохранения и вырабатывать рекомендации для Комиссии и всех учреждений системы Организации Объединенных Наций по следующим вопросам: |
(c) Offer a platform for exchange of experiences with national and local integrated assessment modellers, linking European models with national and local models. |
с) служить форумом для обмена опытом с разработчиками моделей для комплексной оценки в странах и на местах, обеспечивая увязку европейских моделей с национальными и локальными моделями. |
The Polish-Romanian Society in Krakow intends to become a platform of information, exchange and discussion. |
Краковское польско-румынское общество хотело бы стать форумом, служащим для обмена информацией, дискуссий и честной борьбы мнений. |
The conference provided a platform for views on critical gender justice concerns, best practices and actions required to ensure gender-responsive institutional and legal reforms in countries emerging from conflict. |
Конференция явилась форумом, на котором участники обменялись мнениями по важнейшим проблемам отправления правосудия с учетом гендерной специфики, о передовых методах и действиях, которые требуются для осуществления учитывающих гендерную проблематику организационных и правовых реформ в постконфликтных странах. |
The regional meeting that was held on 12 September 2013 was organized back-to-back with the Asia-Pacific Trade Facilitation Forum 2013, which is a major regional platform for knowledge-sharing and networking in the area of trade facilitation and paperless trade. |
Региональное совещание, состоявшееся 12 сентября 2013 года, было организовано в увязке с Азиатско-тихоокеанским форумом 2013 года по упрощению процедур торговли, который является крупной региональной платформой для обмена знаниями и налаживания связей в области упрощения процедур торговли и безбумажной торговли. |
Whereas the Executive Committee on Humanitarian Affairs provided an important platform for humanitarian coordination, especially in the adoption of action points among agencies, funds and programmes, the Executive Committee on Peace and Security provided a forum for coordination and information sharing at the political level. |
В то время как Исполнительный комитет по гуманитарным вопросам служит важной платформой для координации гуманитарной деятельности, особенно в плане принятия согласованных мер между учреждениями, фондами и программами, Исполнительный комитет по вопросам мира и безопасности служит форумом для координации и обмена информацией на политическом уровне. |
The platform has provided a forum for the dissemination of the UNODC Mutual Legal Assistance Request Writer Tool and for the elaboration of a reference document on the legal systems and practices of the five Indian Ocean Commission member States regarding extradition and mutual legal assistance. |
Платформа служит форумом для распространения Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи ЮНОДК и разработки справочного документа по правовым системам и практике пяти государств - членов Комиссии по Индийскому океану в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
The Global Platform for Disaster Risk Reduction was an appropriate forum for continuing international cooperation on those issues. |
Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий является надлежащим форумом для продолжения международного сотрудничества в решении этих проблем. |
The main forum of the strengthened arrangements was the Global Platform for Disaster Risk Reduction, which would enable a wider range of partners to participate in providing technical guidance and support to the Strategy system. |
Основным форумом для укрепленных механизмов является Глобальная платформа по уменьшению опасности бедствий, которая позволит более широкому кругу партнеров принимать участие в обеспечении методологического руководства и поддержки для системы Стратегии. |
In closing, he expressed the hope that Anatolia, which had long served as a forum for the civilizations that inhabited it, would prove a positive atmosphere in which the members of the Platform would adopt an Antalya Consensus. |
В заключение он выразил надежду, что Анатолия, которая долгое время служила форумом для населявших ее цивилизаций, обеспечит благоприятную атмосферу, в которой члены Платформы смогут принять «Анталийский консенсус». |
In that connection, the Green Industry Platform would act as a forum for mobilizing and mainstreaming action on green industry around the world. |
В этой связи программа "Платформа зеленой промышленности" должна служить форумом для мобилизации усилий и осуществления мер по обеспечению развития "зеленой" промышленности во всем мире. |
In that regard, the new Global Platform for Disaster Risk Reduction was the main forum of a strengthened International Strategies for Disaster Reduction system, while the results of the Global Survey of Early Warning Systems were commendable. |
В этом отношении новая Глобальная платформа действий по уменьшению опасности стихийных бедствий является главным форумом укрепленной системы Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, а результаты Глобального обзора систем раннего предупреждения заслуживают похвалы. |
Recognizes that the Global Platform for Disaster Risk Reduction, at its third session, was confirmed to be the main forum at the global level for policy guidance, coordination and partnership development in disaster risk reduction; |
признает, что на третьей сессии Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий получило подтверждение то, что она является главным форумом на глобальном уровне для стратегического руководства, координации и развития партнерских связей в сфере уменьшения опасности бедствий; |
The Institute offers a broad forum for human rights discussions involving politics, civil society and academia that serve as a platform for national and international debates. |
Институт служит форумом для широкого обсуждения вопросов защиты прав человека представителями директивных органов, гражданского общества и научных кругов в ходе национальных и международных дискуссий. |
These events provide a platform to discuss the role of philanthropy and trigger new public-private partnerships for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Эти мероприятия служат форумом для обсуждения роли благотворительности и формирования новых партнерств с участием государственного и частного секторов в целях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The workshop provided a platform for an exchange of experience on decentralization and poverty reduction from six countries: Cambodia, Fiji, India, Indonesia, Nepal and the Philippines. |
Практикум послужил форумом для обмена опытом в области децентрализации и борьбы с нищетой, накопленным в шести странах. |
ESCAP organizes annual consultative meetings between the Executive Secretary of ESCAP and heads of subregional organizations in the region, which since the mid-1990s have served as a platform for exchange of experiences as well as for promotion of intraregional cooperation. |
ЭСКАТО организует ежегодные консультативные совещания между исполнительным секретарем ЭСКАТО и руководителями субрегиональных организаций в регионе, которое с середины 90х годов служит форумом для обмена опытом и развития внутрирегионального сотрудничества. |
In response to my proposals to revamp the unique functions of the Council, they agreed to strengthen it by reconceiving its function of serving as a platform for high-level dialogue on global economic and social affairs but also assigning some new functions. |
В ответ на мои предложения по трансформации уникальных функций Совета они приняли решение укрепить его путем переосмысления его задач так, чтобы он стал форумом для диалога высокого уровня по глобальным экономическим и социальным вопросам, получив ряд новых функций. |
Building on its recognized strengths, the Task Force has continued to work on this topic by, among other things, providing its multi-stakeholder platform to bring relevant actors together in a productive dialogue on Internet governance and other policy issues created by the IT revolution. |
Используя свои признанные сильные стороны, Целевая группа продолжала работу по данной теме, являясь для многочисленных соответствующих заинтересованных сторон форумом, в рамках которого они могут плодотворно проводить диалог по вопросам управления Интернетом и по другим политическим вопросам, возникшим в контексте революционных преобразований в области информационных технологий. |
The International Group for Anti-Corruption Coordination (IGAC), launched in 2002 on the initiative of the Deputy Secretary-General, is a platform for coordination and cooperation at the international level. |
Международная группа для координации борьбы с коррупцией (МГКБК), созданная в 2002 году по инициативе заместителя Генерального секретаря, служит форумом, в рамках которого ведется работа по координации и сотрудничеству на международном уровне. |
Such a platform could also serve as an informal forum to increase interaction between representatives of national agencies with the relevant United Nations bodies. Switzerland and the other sponsors will soon provide more detail about this idea. |
Такая платформа могла бы также послужить неофициальным форумом для улучшения взаимодействия между представителями национальных учреждений и соответствующими структурами Организации Объединенных Наций. Швейцария и другие спонсоры в скором времени представят более подробную информацию относительно этой идеи. Председатель: А сейчас я предоставляю слово представителю Австралии. |
Its mandate has since been revised and SWEPRO is now a public-private trade facilitation forum that monitors developments at the international level and serves as a platform for the exchange of information and consultation amongst its private and public stakeholders. |
Впоследствии его мандат был пересмотрен, и в настоящее время он выступает форумом государственного и частного секторов по вопросам упрощения процедур торговли, который следит за тенденциями на международном уровне и служит платформой для обмена информацией и проведения консультаций между частными и государственными заинтересованными сторонами. |
Takes note with appreciation of the ongoing work of the Internet Governance Forum, its multi-stakeholder approach and its innovative platform and expresses its thanks to host Governments for their contributions; |
с удовлетворением отмечает деятельность, осуществляемую Форумом по вопросам управления Интернетом, его подход, предусматривающий участие многих заинтересованных сторон, и его инновационную платформу и выражает правительствам принимающих стран признательность за их вклад; |
The Sri Lankan Youth Parliament served as a platform for reconciliation, a sounding board for national lawmakers, and a structured forum to facilitate youth participation in decision-making, providing an avenue for Sri Lanka's youth to gain policy expertise, leadership qualities and civic values. |
Шри-ланкийский молодежный парламент служит платформой для урегулирования разногласий, подмостками для озвучивания мнений, которые будут услышаны национальными законодателями, и структурированным форумом для содействия участию молодежи в принятии решений, образуя для молодежи Шри-Ланки магистральный путь к овладению профессиональной компетенцией в политике, лидерскими качествами и гражданскими ценностями. |