The Refugee Education, Training and Employment Forum continues to provide an effective platform for the exchange of information between refugee and Government department representatives. |
Рабочая группа по вопросам образования, профессиональной подготовки и трудоустройства по-прежнему служит эффективным форумом по обмену информацией между беженцами и представителями государственных органов. |
It also underlined that such an open group would be a platform for all ECE member States, particularly for countries in transition. |
Они также подчеркнули, что такая группа открытого состава будет служить полезным форумом для всех государств - членов ЕЭК, и в особенности для стран с переходной экономикой. |
The Seminar will provide a platform for governmental officials to meet experts from the public and private sector and share their experience with flood prevention and protection. |
З. Семинар явится форумом, на котором правительственные должностные лица смогут встретиться со специалистами государственного и частного секторов и обменяться опытом в области предупреждения наводнений и защиты от них. |
We strongly believe that the Organization is a most valuable and irreplaceable instrument of international politics and an indispensable platform for addressing the most pressing global issues. |
Мы твердо убеждены в том, что Организация является самым ценным и незаменимым инструментом международной политики и абсолютно необходимым форумом для решения самых насущных глобальных проблем. |
Organized jointly by UNCTAD and the Brazilian Energy Planning Agency, it had provided a platform to discuss trade, investment and sustainable development issues arising from measures taken in response to climate change. |
Это совещание, организованное совместно ЮНКТАД и Бразильским агентством по планированию в сфере энергетики, послужило форумом для обсуждения проблем в области торговли, инвестиций и устойчивого развития, возникающих в связи с мерами, принимаемыми в ответ на изменение климата. |
In the past two years, the United Nations Communications Group has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges. |
За последние два года Группа по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций стала мощным объединяющим форумом для решения общих задач в области коммуникации. |
The United Nations provides a unique platform for considering these issues, and our dialogue today and tomorrow will help map out important directions for the future. |
Организация Объединенных Наций является уникальным форумом для обсуждения таких вопросов, и наш диалог, который будет идти сегодня и завтра, поможет нам наметить важные меры на будущее. |
The United Nations Communications Group is a key platform through which that common voice should be developed. |
Группа по вопросам коммуникации Организации Объединенных Наций является ключевым форумом для выработки единой позиции в этой области. |
The United Nations system is an important platform in that respect and we extend our full support to efforts under its aegis. |
Система Организации Объединенных Наций является важным форумом в этой связи, и мы заявляем о нашей полной поддержке усилий, прилагаемых под ее эгидой. |
Instead, it is in all of our interests for the United Nations to provide the platform that facilitates global, interconnected responses. |
Вместо этого мы все должны в наших общих интересах стремиться к тому, чтобы Организация Объединенных Наций стала тем форумом, который бы способствовал выработке глобальных и взаимосвязанных ответных мер. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) could serve as a platform for discussion to provide guidance or policy options for all countries. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) может служить форумом для дискуссий о руководящих принципах или вариантах политики для всех стран. |
It provided a platform to discuss trade, investment and sustainable development challenges and opportunities arising from measures taken in response to climate change. |
Она стала форумом для обсуждения проблем и возможностей, возникающих в области торговли, инвестиций и устойчивого развития в связи с мерами, принимаемыми в ответ на изменение климата. |
The United Nations offers the sole universal platform for the international community to address the current crisis and to mitigate its impacts. |
Организация Объединенных Наций является единственным универсальным форумом, в котором международное сообщество может искать пути преодоления нынешнего кризиса и смягчения его последствий. |
The United Nations, as the principal platform for Governments to discuss and solve global social and environmental problems, has a fundamental role to play in global economic governance. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся главным форумом для проведения переговоров с правительствами и решения глобальных социальных и экологических проблем, призвана сыграть важную роль в управлении мировой экономикой. |
The Commission played a key role in supporting national capacity-building and was an essential platform for fostering direct exchanges among all countries, including those that had undergone a successful transition from conflict to democracy and development. |
Комиссия играет ключевую роль в поддержании усилий по укреплению национального потенциала и является важным форумом для содействия прямым обменам между всеми странами, включая те страны, которые успешно прошли переход от конфликта к демократии и развитию. |
Through successive annual sessions, the Commission hopes to offer a standing platform for reflection on the role of international frameworks and policies, and the commitment of Member States to help countries avoid relapse into conflict. |
Комиссия надеется, что ее последующие ежегодные сессии станут постоянным форумом для обсуждения роли международных механизмов и стратегий и обязательств государств-членов по оказанию странам помощи в предотвращении новых конфликтов. |
The United Nations radio station, Miraya, in particular, has played a critical role, inter alia, in disseminating information on Mission activities and serves as a platform for discussion on conflict mitigation and resolution activities. |
В частности, радиостанция Организации Объединенных Наций «Мирайя» играет важнейшую роль в распространении информации о деятельности Миссии, а также служит форумом для обсуждения вопросов, касающихся действий по смягчению и урегулированию конфликта. |
The meeting provided a platform for the sharing of experience and the establishment of partnerships to move forward the agenda for peace, development and stability. |
Это совещание стало форумом для обмена опытом и налаживания партнерских отношений в вопросах дальнейшей деятельности в сфере мира, развития и стабильности. |
The Committee on Relations with the Host Country was a unique platform for enabling Member States to seek practical solutions to problems they faced with regard to the functioning of their missions accredited to the United Nations. |
Комитет по сношениям со страной пребывания является уникальным форумом, дающим возможность государствам-членам искать практические решения проблем, касающихся функционирования их представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций. |
Although efforts have been made and the committee meets more regularly, OIOS found that it was a platform for information-sharing rather than fulfilling its main objective of providing strategic direction and guidance. |
Хотя были предприняты определенные усилия и заседания комитета стали более регулярными, УСВН отметило, что комитет является скорее форумом для обмена информацией, чем инструментом для реализации своей основной цели обеспечения стратегического руководства. |
The increased interest has led to the creation of an informal virtual working group on the crime of aggression, which serves as an open platform for exchanges on that legally challenging topic outside of the regular and intersessional meetings. |
Рост интереса к данной теме привел к созданию неофициальной виртуальной рабочей группы по преступлению агрессии, которая служит открытым форумом для обмена мнениями по этому сложному юридическому вопросу за рамками очередных и межсессионных заседаний. |
The Organization has been and should remain the common platform for collective responsibility, multilateralism, and a firm resolve to create a stable and secure world. |
Эта Организация была и остается общим форумом для осуществления коллективной ответственности и укоренения принципа многосторонности, а также движущей силой по созданию стабильного и безопасного мира. |
The Board also recommends that the Economic Commission for Africa participate in all United Nations country team meetings, which serve as a platform for sharing information and hence would minimize the risk of duplication of effort. |
Комиссия ревизоров также рекомендует Экономической комиссии для Африки принимать участие во всех совещаниях страновых групп Организации Объединенных Наций, которые служат форумом для обмена информацией, а это, следовательно, сведет к минимуму риск дублирования деятельности. |
Some participants underlined the potential of national institutions, not only in promoting the other three priority pillars, but also in providing a platform for further discussion on regional arrangement(s) in the region. |
Некоторые участники подчеркнули, что национальные учреждения могут служить не только средством содействия развитию деятельности на трех других приоритетных направлениях, но и форумом для дальнейшего обсуждения вопроса о региональном механизме в регионе. |
Kolaborativo is a platform which brings together representatives of employers, workers and the government of Curaçao to address and reach agreement on nationally important issues like labour market policies and working conditions. |
Объединение "Kolaborativo" является форумом, на котором представители работодателей, трудящихся и правительства Кюрасао могут обсуждать вопросы национальной важности, такие как политика на рынке труда и условия труда, и достигать согласия по ним. |