The seminar, in addition to raising awareness and enhancing capacity of the individual participants and their countries, provided a platform to for discussing national, trade and environment related issues, in the regional and international context. |
Помимо повышения осведомленности у отдельных участников и их стран и укрепления их потенциала, семинар послужил форумом для обсуждения национальных проблем торговли и окружающей среды в региональном и международном контексте. |
The European Union repeats its view that the Conference comes at a crucial junction in the history of the region, by providing a platform to discuss options and to agree on actions paving the way towards a peaceful and prosperous future for the region. |
Европейский союз вновь заявляет о том, что Конференция будет проходить в критический момент в истории региона и явится форумом для обсуждения различных вариантов и для согласования мер по продвижению к будущему региона в условиях мира и процветания. |
The United Nations Communications Group, established in January 2002 at the initiative of the Secretary-General, has emerged as an important platform for inter-agency coordination in the field of public information and communications. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, учрежденная в январе 2002 года по инициативе Генерального секретаря, стала важным форумом межучрежденческой координации в области общественной информации и коммуникации. |
Many participants shared the opinion that the Regional Preparatory Meeting provided an important platform for a discussion on women's situation at the regional level and congratulated the ECE secretariat on organizing the Meeting. |
Многие участники высказали мнение о том, что Региональное подготовительное совещание является важным форумом для обсуждения вопросов, касающихся положения женщин, на региональном уровне, и высоко оценили усилия секретариата ЕЭК по организации Совещания. |
The biennial meetings of the International Federation on Ageing have come to serve as a platform for non-governmental debate and input to the United Nations programme on ageing. |
Проводимые раз в два года совещания Международной федерации по изучению проблем старения стали форумом для диалога неправительственных организаций, обеспечивающим вклад в программу Организации Объединенных Наций по проблемам старения. |
While other actors besides the United Nations have a role in peacebuilding, an effective United Nations can provide an unparalleled platform for unity of effort and overall success. |
И хотя свою роль в миростроительстве призваны сыграть и другие субъекты, а не только Организация Объединенных Наций, именно эффективная Организация Объединенных Наций способна стать единственным в своем роде форумом для объединения усилий и обеспечения окончательного успеха. |
An electronic discussion has provided this community of volunteers with a platform for sharing approaches to gender training and mainstreaming at the country level, identifying new resource materials, and providing peer-to-peer feedback on ideas and questions as they arise. |
«Электронная дискуссия» служила для этого сообщества добровольцев форумом для обмена информацией о подходах к таким вопросам, как профессиональная подготовка и обеспечение учета гендерных факторов на страновом уровне, поиск новых справочных материалов и обмена идеями и мнениями по конкретным вопросам по мере их возникновения. |
It should provide a quality platform for high-level engagement by member States, international institutions, civil society and the private sector for discussions on emerging global trends, harmonize global policies and identify common but differentiated responsibilities for global action. |
Он должен служить достойным форумом для взаимодействия на высоком уровне между государствами-членами, международными организациями, гражданским обществом и частным сектором через обсуждение нарождающихся глобальных тенденций, согласование глобальных стратегий и определение общих, хотя и различных, обязательств по действиям в глобальном масштабе. |
Some of its statements were made in cooperation with other NGOs, inter alia with the NGO platform for human rights education and the NGO caucus on diversity and cultural rights. |
Некоторые из этих устных выступлений готовились в сотрудничестве с другими неправительственными организациями, а именно с Форумом НПО по вопросам образования в области прав человека и Советом НПО по разнообразию и культурным правам. |
(b) The African Oil, Gas, and Minerals Trade and Finance Conference and Exhibition (OILGASMINE) will continue to provide a platform for high-level policy dialogue between producers and consumers, investors and host countries and other stakeholders. |
Ь) Африканская конференция и выставка по вопросам торговли и финансирования в секторе нефти, газа и минеральных ресурсов будет по-прежнему служить форумом для диалога высокого уровня по вопросам политики между производителями и потребителями, инвесторами и принимающими странами и другими заинтересованными сторонами. |
The subregional democracy conference organized by the Centre, in Malabo (see para. 30 above), provided an important platform for developing a democracy road map for Central Africa, to be implemented by Governments in the subregion in cooperation with multilateral and bilateral partners. |
Субрегиональная конференция по вопросам демократии, организованная Центром в Малабо (см. пункт 30 выше), стала важным форумом для разработки «дорожной карты» демократии в Центральной Африке, которая будет осуществляться правительствами стран субрегиона в сотрудничестве с многосторонними и двусторонними партнерами. |
Switzerland would continue to support the global platform for disaster risk reduction, which was intended to serve as a strategic forum for Governments to achieve measurable results in disaster risk reduction. |
Швейцария будет и впредь поддерживать глобальную платформу по уменьшению опасности бедствий, предназначенную служить стратегическим форумом правительств в целях достижения поддающихся оценке результатов в области уменьшении опасности бедствий. |
In that regard, we face a real test of our will and ability to cooperate, and in that connection the United Nations remains an irreplaceable forum for conflict prevention and a legal platform for the taking of multilateral steps to preserve the world's security and peace. |
В этой связи нам предстоит пройти реальное испытание на прочность нашей воли и способности к сотрудничеству, и посему Организация Объединенных Наций остается незаменимым форумом для предотвращения конфликтов и правовой платформой для осуществления многосторонних шагов в целях сохранения безопасности и мира во всем мире. |
The conference served as a non-governmental gathering and a global platform for discussion and debate where policymakers, non-governmental organizations, experts, academics and Government officials shared their views regarding the centrality of the family and its role in society. |
Конференция послужила форумом для неправительственных организаций и глобальной платформой для обсуждения и дискуссий, в ходе которых политические деятели, неправительственные организации, эксперты, представители академических кругов и должностные лица правительств обменялись мнениями относительно центрального значения семьи и ее роли в обществе. |
Linkages with subregional and regional action programmes will also be effected mainly through cooperation with the Land and Management Sector (ELMS) of the Southern African Development Community (SADC) which often serves as a platform where partners can communicate at the subregional level. |
Ее координация с субрегиональными и региональными программами действий также будет осуществляться главным образом в рамках сотрудничества с Сектором окружающей среды и рационального землепользования (СОСРЗ) Сообщества по развитию южной части Африки (САДК), который нередко служит форумом для координации действий партнеров на субрегиональном уровне. |
ECE provides a unique platform and policy forum for its 56 member States, where technical and legal issues of IWT are addressed with emphasis on the pan-European dimension of inland waterways and ports, intermodal linkages, cross-sectoral issues and establishment of common rules, regulations and benchmarks. |
ЕЭК служит уникальной платформой и политическим форумом для входящих в ее состав 56 государств-членов, где рассматриваются технические и правовые вопросы ВВТ с уделением особого внимания общеевропейским аспектам внутренних водных путей и портов, интермодальным соединениям, кросс-секторальным вопросам и созданию общих нормативных положений, правил и критериев. |
UNCTAD, in cooperation with other relevant partners, could provide a forum and a platform for relevant research and analytical work, and also for information-sharing and for the dissemination of key findings and results. |
ЮНКТАД в сотрудничестве с другими партнерами могла бы стать форумом и платформой для соответствующей исследовательской и аналитической работы, а также для обмена информацией и распространения основных результатов и выводов. |
The Geneva platform is the most appropriate forum for the resolution of problems relating not only to security and stability in the region but also to humanitarian issues, including with respect to refugees and internally displaced persons. |
Женевская площадка является наиболее подходящим форумом для решения проблем, касающихся не только безопасности и стабильности в этом регионе, но и гуманитарных проблем, включая проблемы беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Global Forum on Migration and Development assessment (phase 1); platform for partnerships; relationship between the Global Forum on Migration and Development and non-governmental partners |
Оценка Глобального форума по миграции и развитию (этап 1); «Платформа для партнерства»; взаимоотношения между Глобальным форумом по миграции и развитию и неправительственными партнерами |
In conjunction with the Forum, the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics held its sixth meeting to discuss the further development of an international data platform for a minimum set of gender indicators, gender statistics manuals and emerging issues. |
Параллельно с Форумом, Межучрежденческая группа экспертов по гендерной статистике проводила свое шестое совещание для обсуждения путей дальнейшего развития международной платформы данных, предназначенной для расчета минимального набора гендерных показателей, пособий по гендерной статистике и наметившихся вопросов. |
The Committee is meant to become the foremost inclusive international and intergovernmental platform dealing with food security and nutrition, with the full participation of representatives of rural cooperatives and producer organizations at all levels. |
При этом предполагается, что Комитет по вопросам продовольственной безопасности станет самым представительным международным и межправительственным форумом по вопросам продовольственной безопасности и питания, в котором на всех уровнях будут принимать полноправное участие представители сельских кооперативов и организаций производителей. |
A workshop on Biodiversity and the Global Market Economy brought together representatives from the different biodiversity-related multilateral environmental agreements and provided an informal platform for discussions in exploring the challenges and opportunities faced in implementing these agreements in the context of the global market economy. |
Рабочее совещание по вопросам биологического разнообразия и глобальной рыночной экономики собрало представителей от различных многосторонних экологических соглашений, касающихся биологического разнообразия, и послужило неформальным форумом для проведения дискуссий с целью изучения проблем и возможностей, связанных с осуществлением этих соглашений в условиях глобальной рыночной экономики. |
It provided a platform for sharing information on and increasing knowledge of the flow of firearms in Brazil's south-eastern region, so as to assist participants in the adoption of a more focused and informed approach in effectively curbing the trafficking of illicit firearms in the region. |
Семинар явился форумом для обмена информацией и получения более полного представления о потоках стрелкового оружия в юго-восточных районах Бразилии, с тем чтобы оказать участникам содействие в принятии более конкретного и более обоснованного подхода к осуществлению эффективных мер по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия в этих районах. |
The United Nations Communications Group, formed in January 2002 at the initiative of the Department of Public Information, has emerged as a strong unifying platform for dealing with common communications challenges facing the United Nations. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации, образованная в январе 2002 года по инициативе Департамента общественной информации, стала мощным объединяющим форумом для решения стоящих перед Организацией Объединенных Наций общих задач в области коммуникации. |
It was decided that the Consultative Group for Expo 2005, a working group created within the framework of the Communications Group, will serve as the principal communications platform for those taking part in Expo 2005. |
Было решено, что Консультативная группа для Экспо-2005 - рабочая группа, созданная в рамках Группы по вопросам коммуникации, - будет служить главным коммуникационным форумом для всех участников Экспо-2005. |