| It thereafter commenced the planning and construction work for both contracts including the placing of orders with suppliers. | После этого она начала планирование и строительные работы по обоим контрактам, включая размещение заказов у поставщиков. |
| Furthermore, placing weapons in space might encourage the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. | Помимо этого, размещение оружия в космосе могло бы стать стимулирующим фактором распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения. |
| A control was set up in the IMIS software during 2009 to automatically check the authorized limits for each officer placing purchase orders. | В 2009 году в рамках программного обеспечения ИМИС был создан механизм автоматической проверки санкционированных ограничений для каждого сотрудника, ответственного за размещение заказов на закупку. |
| Space does offer imaging and communication advantages, but placing weapons there may be neither feasible nor wise. | Космос таки дает преимущества в плане получения изображений и коммуникации, но размещение там оружия может оказаться и не осуществимым, и не мудрым делом. |
| The Committee is nevertheless concerned that placing children in institutions remains a prevalent practice. | Однако Комитет обеспокоен тем, что размещение детей в специальных учреждениях остается преобладающей практикой. |
| The placing of children in foster homes should be a temporary measure. | Размещение детей в приемных семьях должно быть временной мерой. |
| Quotas for placing HFCs on the market are allocated to eligible producers and importers, while exemptions exist for specific categories, including import for destruction and use in feedstock applications. | В отношении имеющих соответствующие разрешения производителей и импортеров установлены квоты на размещение ГФУ на рынке, а по отдельным категориям существуют исключения, в том числе на импорт в целях уничтожения и использования в качестве исходного сырья. |
| The choice and placing of other joining devices are not subject to any restriction; | Выбор и размещение других крепежных деталей не подлежат никаким ограничениям. |
| As regards transparency, the placing of orders at the second stage can be less transparent and more open to abuse than some traditional procurement methods. | Что касается прозрачности, то размещение заказов на втором этапе может быть менее прозрачным и более подверженным злоупотреблениям, чем при некоторых традиционных методах закупок. |
| Any action by any State that would mean placing weapons in outer space would undoubtedly undermine international security, representing a major step back in disarmament efforts. | Любая акция любого государства, которая означало бы размещение оружия в космическом пространстве, бесспорно подрывала бы международную безопасность, что было бы крупным шагом вспять в разоруженческих усилиях. |
| The Secretary-General was to be commended on the progress made in eliminating the backlog and the placing of advanced versions on the Internet. | Следует отдать должное Генеральному секретарю за прогресс в ликвидации задержки с обработкой соответствующих материалов и за размещение усовершенствованных вариантов этих Справочников в Интернете. |
| However, placing each voter's ballot is not possible to check on your computer, whether it is still way to the end of voting. | Однако размещение голосования каждого избирателя нет возможности проверить на вашем компьютере, будь он по-прежнему путь до конца голосования. |
| placing of materials, contradicting laws and statutory acts, is strictly prohibited. | строго запрещено размещение материалов противоречащим законам и нормативным актам. |
| In 1922, a status quo agreement issued by the mandatory authority forbade the placing of benches or chairs near the Wall. | В 1922 г. соглашение о статус кво, изданное мандатными властями, наложило запрет на размещение возле Стены скамей или кресел. |
| Are you for placing nuclear weapons on the territory of Slovakia? | Вы за размещение ядерного оружия на территории Словацкой Республики? (словацк. |
| Algerian government officials further pointed out that the settlement plan stipulated placing the Moroccan forces along the berm, which is not part of the international border. | Должностные лица правительства Алжира далее отметили, что в плане урегулирования предусматривается размещение марокканских войск вдоль бермы, которая не является частью международной границы. |
| c) The subsequent placing of periodic orders with the supplier(s) chosen as particular requirements arise. | с) последующее размещение периодических заказов у выбранного поставщика по мере возникновения конкретных потребностей. |
| Charges laid against dissidents often include references to sending and placing information on the Internet aimed at "slandering" and "distorting" government policies. | В числе обвинений, выдвигаемых против диссидентов, нередко фигурируют передача и размещение в Интернете информации, направленной на то, чтобы "оклеветать" и "исказить" политику правительства47. |
| In accordance with the existing practice in Uzbekistan, the placing of a guard post near the buildings of diplomatic missions is arranged through a written request addressed to the Ministry of Foreign Affairs. | В соответствии со сложившейся в Узбекистане практикой размещение постов охраны у зданий дипломатических представительств осуществляется по письменной просьбе, направляемой в министерство иностранных дел. |
| Such measures would inevitably result in a new arms race, including the placing of systems and arms in outer space. | Такие меры неизбежно приведут к новому витку гонки вооружений, включая размещение систем и вооружений в космическом пространстве. |
| And the placing of the signals etc. has an influence on the speed and thereby the capacity. | Определенное влияние на скорость и, тем самым, на пропускную способность оказывает и размещение сигнализации. |
| Meanwhile the Bretton Woods institutions and United Nations bodies are placing increasing amounts of data on the Internet and the World Wide Web. | В то же время бреттон-вудские учреждения и органы Организации Объединенных Наций все чаще используют размещение данных в системе Интернет и в сети "Уорлд уайд уэб". |
| placing information about the Convention and the OP on the GEO website; | размещение информации о Конвенции и Факультативном протоколе на сайте ГУВР; |
| The placing on the market and use of the octaBDE is prohibited as follows: | Размещение на рынке и использование октаБДЭ запрещены в следующих случаях: |
| It is considered that there would be considerable advantages in placing the secretariat of the Authority and the United Nations programmes and agencies in the same building. | Есть мнение, что размещение программ и учреждений Организации Объединенных Наций в одном здании с секретариатом Органа принесло бы значительные преимущества. |