It also included placing priority on strengthening rights-based institutional and service frameworks that support older persons and prevent abuse and neglect. |
Кроме того, это включает уделение приоритетного внимания укреплению основывающихся на правах институциональных и касающихся обслуживания рамок в поддержку пожилых людей и предупреждению ненадлежащего обращения и заброшенности. |
This would mean placing emphasis on local indicators. |
Это означало бы уделение основного внимания местным показателям. |
On occasion, the Special Representative has been criticized for placing too much weight on incidents at the expense of trends. |
Специального представителя иногда критикуют за уделение слишком большого внимания отдельным инцидентам, а не тенденциям. |
These include placing priority on improving the institutional capacity of Governments. |
К их числу относится уделение приоритетного внимания совершенствованию институционального потенциала правительств. |
The changes include placing more emphasis on curriculum development and including more practical exercises, particularly those related to GIS and digital image processing. |
Эти изменения предусматривают уделение более значительного внимания вопросам разработки учебных планов и более широкое включение практических занятий, особенно в том, что касается ГИС и цифровой обработки изображений. |
The Department is redirecting its process from counting claims to placing emphasis on verification reports and the periodic processing of verification reports to calculate reimbursements. |
Департамент смещает акцент в своей работе с учета требований на уделение особого внимания отчетам о проверке и периодической обработке этих отчетов для определения суммы возмещения расходов. |
That implies placing greater emphasis on the population groups most at risk, including persons living with HIV. |
Это предполагает уделение особого внимания тем людям, которые относятся к группам повышенного риска, включая ВИЧ-инфицированных лиц. |
That means placing an increasing emphasis on the health-related conditions that create, perpetuate, or result from poverty - both relative and absolute. |
Это означает уделение повышенного внимания связанным с охраной здоровья условиям, вызывающим или закрепляющим нищету или вытекающим из нищеты, - как в ее относительном, так и абсолютном значении. |
The project's most notable tangible result was its success in demystifying health knowledge and placing children's educational and psychosocial needs at the heart of the community. |
Наиболее заметными осязаемыми результатами проекта стали успешная демистификация медицинских знаний и уделение образовательным и психосоциальным потребностям детей первоочередного внимания в рамках общины. |
465.10. Creating a healthy cultural atmosphere, growth of ethical knowledge and virtues, and placing emphasis on enjoining the good and forbidding the evil. |
465.10 Создание здоровой культурной атмосферы, рост этического знания и добродетелей, а также уделение внимания предписанию делать добро и запрету совершать зло. |
Addressing the needs of specific sectors of society, including, in particular young people and women, enhancing their capacities and placing them at the forefront of development projects. |
З. удовлетворение потребностей конкретных слоев общества, включая, в частности, молодежь и женщин, укрепление их потенциала и уделение им первоочередного внимания при осуществлении проектов в области развития. |
Some of the changes, such as streamlining the investigation process and placing greater emphasis on mediation, are having an impact on the Commission's ability to effectively handle complaints. |
В частности, речь идет о таких изменениях, как упорядочение процесса проверки жалоб и уделение большего внимания посредничеству, что расширило возможности Комиссии в плане эффективного рассмотрения жалоб. |
The strategy for change in most countries emphasizes decentralization of responsibility to local levels, privatization of health-care services, and placing of greater emphasis on individual choice and responsibility for health- care costs. |
В большинстве стран стратегия в интересах перемен ориентирована прежде всего на децентрализацию ответственности с передачей ее на низовой уровень, приватизацию медицинского обслуживания и уделение повышенного внимания индивидуальному выбору и ответственности за покрытие медицинских расходов. |
The change is being facilitated by placing special emphasis on how day-to-day supervision is carried out, making sure that supervisors take appropriate action and, if they do not do so, that they themselves are subject to follow-up action. |
Такому изменению способствует уделение особого внимания осуществлению повседневной руководящей деятельности путем обеспечения принятия руководящими работниками надлежащих решений и, в случае невыполнения ими такой обязанности, применения к ним самим последующих мер. |
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. |
Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий. |
While his Government had always been and would continue to be a leading donor of official development assistance, it believed that singling out and placing undue emphasis on one or two sources of support would not serve any useful purpose. |
Хотя правительство его страны всегда было и будет одним из ведущих доноров, оказывающих официальную помощь в целях развития, оно считает, что вычленение одного или двух источников поддержки и уделение им чрезмерного внимания не является практически целесообразным. |
Her delegation was convinced that, since development and peace and security were closely related, placing greater emphasis on development-related activities would lead to a reduction in the number of international conflicts and in the spiralling costs of peacekeeping missions. |
Ее делегация убеждена в том, что, поскольку развитие и мир и безопасность тесно взаимосвязаны, уделение большего внимания деятельности, связанной с развитием, приведет к уменьшению числа международных конфликтов и снижению стремительно растущих затрат на миссии по поддержанию мира. |
The Government has therefore put in place several measures including placing greater emphasis on preventive health-care and devolving health-care funding and management to give greater responsibility for health-care delivery to hospitals, health centres and dispensaries. |
Поэтому правительство приняло ряд мер, включая уделение особого внимания лечебно-профилактическим мероприятиям и передачу полномочий по финансированию и управлению системой охраны здоровья, наделив большей степенью ответственности за предоставление медицинского обслуживания больницы, лечебные центры и поликлиники. |
The rejection of modernist, white-walled galleries and the mise-en-scène, as well as the placing of equal emphasis on works of art and finds was a decisive forerunner of exhibitions and installations of the 1960s. |
Отказ от модернистских галерей с белыми стенами и мизансценами, равно как и уделение равного внимания произведениям искусства и находкам явилось решающим предвестником выставок и инсталляций 1960-х годов. |
In addition, the prevailing phase IV security conditions caused delays in the movement of materials and core equipment at construction sites, and the placing of priority on work to enhance building security and defensive infrastructure resulted in delays in construction projects. |
К тому же, действующий режим безопасности четвертого уровня вызывал задержки с доставкой материалов и основного оборудования на строительные объекты, а уделение первоочередного внимания мерам по укреплению безопасности и возведению защитных сооружений приводило к сбоям в осуществлении проектов. |
Lastly, this question is at the heart of very topical discussions relating above all to reservations to human rights treaties, which justifies placing the emphasis on the consideration of the specific problems that concern them. |
наконец, этот вопрос лежит в центре современных противоречий, особенно в отношении оговорок к договорам по правам человека, что оправдывает уделение приоритетного внимания изучению касающихся их конкретных проблем. |
Placing low-paid and unpaid care work at the core of poverty reduction efforts will make a substantial difference to human welfare. |
Уделение проблеме низкооплачиваемого и неоплачиваемого труда по уходу приоритетного внимания в рамках усилий по сокращению масштабов нищеты внесет существенный вклад в повышение благосостояние населения. |
Placing an intense spotlight on these millennium development goals could serve a dual objective. |
Уделение столь пристального внимания этим целям тысячелетия в области развития преследует двоякую цель. |
Placing priority on human resource development and the transfer of appropriate environmentally sound technologies are essential. |
Жизненно важное значение имеет уделение приоритетного внимания развитию людских ресурсов и передаче в достаточном количестве экологически безопасных технологий. |
Placing greater emphasis on electronic development and delivery should dovetail with other public information initiatives such as thematic campaigns. |
Уделение более пристального внимания развитию электронных средств информации должно координироваться с другими инициативами в области общественной информации, например тематическими кампаниями. |