Английский - русский
Перевод слова Placing
Вариант перевода Включение

Примеры в контексте "Placing - Включение"

Примеры: Placing - Включение
Understanding a substance's method of formation was an important step in placing it within a developing taxonomy of substances. Понимание метода образования вещества было важным шагом в его включение в таксономию веществ.
The Expert Group noted, however, that other possibilities existed, such as placing relevant recommendations in each relevant section. Однако Группа экспертов указала на наличие других возможностей, например таких, как включение в каждый соответствующий раздел надлежащих рекомендаций.
The Australian Government would support additional text placing the onus of proof upon the carrier to determine where the damage occurred. Правительство Австралии готово поддержать включение в текст дополнительной формулировки, которая возлагала бы на перевозчика бремя установления того, где произошло повреждение.
The Committee was also informed that it was expected that synergies would result from combining the technical secretariats and placing them in the Department. Комитет был также информирован о том, что объединение технических секретариатов и включение их в состав Департамента обеспечит, как ожидается, совмещение функций.
The placing of the proposed additional paragraph in Section 1.1.5 would be a general solution for all references to standards, wherever they appear in the RID/ADR/ADN. Включение предложенного дополнительного пункта в раздел 1.1.5 позволит в целом решить вопрос о всех ссылках на стандарты, содержащихся в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Highlighting the potential of the Convention for safeguarding sustainable development, he commended the Conference for placing preventive measures high on its agenda. Подчеркнув потенциальные возможности Конвенции в деле обеспечения устойчивого развития, он выразил признательность Конференции за включение в повестку дня вопроса о мерах по предупреждению коррупции в качестве одного из приоритетных пунктов.
A rights-based approach to migration involved placing such universal human rights at the centre of national migration legislation, policy and practice founded on the rule of law. Ориентированный на права подход к миграции предусматривает включение таких универсальных прав человека в саму основу национального миграционного законодательства, политики и практики, основывающихся на принципах законности.
While under Article 10 of the Charter of the United Nations any matter can be considered by the General Assembly, it is evident, however, that placing hypothetical, circumstantial and unsubstantiated matters on the agenda of this August body would be a gross disservice thereto. И хотя в соответствии со статьей 10 Устава Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея может рассматривать любой вопрос, тем не менее очевидно, что включение в повестку дня этого уважаемого органа гипотетических, несущественных и надуманных вопросов оказывает ему плохую услугу.
To achieve this priority item, placing the issue of low forest cover countries on the agenda of international deliberations on forests and other development issues is an important first step. Для решения этого первоочередного вопроса первым важным шагом станет включение проблемы стран с ограниченным лесным покровом в повестку дня международных обсуждений по проблемам лесов и другим проблемам развития.
The Commission on the Status of Women is to be commended for placing the issue of women's access to the media on the agenda at this session. Комиссия по положению женщин достойна похвалы за включение вопроса о доступе женщин к средствам массовой информации в повестку дня этой сессии.
On the other hand, it was noted that such an early placing of the provisions in a separate article would result in substantial renumbering of articles of the Model Law. С другой стороны, было отмечено, что включение этих положений в самое начало текста Типового закона в качестве отдельной статьи потребует изменения нумерации значительной части его статей.
We drew on long-standing political and media contacts to broaden the outreach of our partner agencies and, by setting up high-impact interviews and placing op-eds by senior officials in the lead-up to the Summit, helped to raise its profile. Мы опирались на долгосрочные политические контакты со средствами массовой информации в целях расширения охвата наших учреждений-партнеров, а организация важных интервью и включение политических комментариев старших должностных лиц в мероприятия, ведущие к проведению Встречи на высшем уровне, помогла повысить ее значимость.
The treatment and placing of paragraph 1 (c) concerning water, energy and resource use would depend upon the outcome of the discussion on the step-by-step approach. Доработка и включение в текст подпункта с) пункта 1 об использовании воды, энергии и ресурсов будут зависеть от результатов обсуждения, касающегося поэтапного подхода.
As regards paragraph 40 of the report, some delegations considered that placing a broad and diverse range of issues under the general notion of "human security" deprived them of their specific context. Что касается пункта 40 доклада, то, по мнению ряда делегаций, включение широкого и разнообразного диапазона вопросов в сферу охвата концепции «безопасности человека» лишает их конкретного контекста.
Women for Women in Government was a campaign aimed at placing a substantial number of women in the first democratically elected Parliament, and international NGOs could play a significant role in that initiative by sending women parliamentarians to the most remote regions. Целью одной из кампаний ("Женщины за включение женщин в состав правительства") является обеспечение избрания значительного числа женщин в первый парламент, избираемый демократическим путем, и международные МПО могли бы играть важную роль в этом отношении путем направления женщин-парламентариев в наиболее отдаленные районы.
He also found it difficult to reconcile placing in a guide covering an UNCITRAL text which had been agreed upon, and was intended for adoption as a model, a suggestion that that very text might be imprecise or in need of change. Он считает также, что было бы трудно обосновать включение в руководство по тексту ЮНСИТРАЛ, который был согласован и который предполагается принять в качестве типового закона, мнения о том, что сам этот текст, возможно, является неточным или требует изменений.
An independent evaluation of the Cities Alliance undertaken in 2002 praised the Alliance's achievements, in particular those of placing the issue of urban poverty and slums on the international agenda and improving collaboration among its members, including that between UN-Habitat and the World Bank. В 2002 году была проведена независимая оценка осуществления инициативы «Союз городов», в ходе которой были отмечены успехи Союза, особенно включение проблемы городской нищеты и трущоб в повестку дня международного сообщества и улучшение сотрудничества между членами Союза, в том числе между ООН-Хабитат и Всемирным банком.
The Deputy High Commissioner for Human Rights, in her opening remarks, commended the Council for placing the important issue of the promotion and protection of human rights in the context of peaceful protests high on its agenda. В своем вступительном слове заместитель Верховного комиссара по правам человека выразила признательность Совету за включение в повестку дня важного вопроса о поощрении и защите прав человека в условиях мирных акций протеста.
It is expected that placing these questions together in the general information section will also enable States to undertake focused early preparations by considering these questions first and gathering the requisite information as a preliminary step. Ожидается, что включение этих вопросов в раздел общей информации также позволит государствам осуществлять целенаправленную заблаговременную подготовку посредством рассмотрения этих вопросов в первоочередном порядке и сбора необходимой информации в качестве предварительного шага.
It was stressed at the same time that placing the provisions from UNCAC in the Guide rather than in the Model Law should avoid giving the impression that the negative effects of the conflicts of interest on transparency and accountability were underestimated. Было в то же время подчеркнуто, что включение положений Конвенции против коррупции в Руководство по принятию, а не в Типовой закон, должно избегать создания впечатления о том, что негативные последствия коллизии интересов для прозрачности и подотчетности недооцениваются.
Consequently, placing the issue on the Security Council agenda would violate Article 24 of the Charter and constitute a clear case of encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly. Поэтому включение этого вопроса в повестку дня Совета Безопасности явится нарушением статьи 24 Устава и будет представлять собой четкий пример «посягательства» Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи.
Women in politics and decision-making positions in Governments and legislative bodies contribute to redefining political priorities, placing new items on the political agenda that reflect and address women's gender-specific concerns, values and experiences, and providing new perspectives on mainstream political issues. Женщины, занимающиеся политикой и работающие на руководящих должностях в правительствах и законодательных органах, вносят свой вклад в пересмотр политических приоритетов, включение в политическую повестку дня новых вопросов, отражающих специфически женские проблемы, ценности и опыт, и открытие новых перспектив решения магистральных политических вопросов.
However, a consensus had not been reached on the matter since the only minorities recognized by the Italian Constitution were linguistic minorities and it was felt that the needs of the Roma community would not be served simply by placing the Roma community in such a category. Однако согласие по этому вопросу не было достигнуто, поскольку единственными меньшинствами, признаваемыми итальянской Конституцией, являются языковые меньшинства, и было высказано мнение о том, что простое включение общины рома в такую категорию не будет служить потребностям общины рома.
Placing such individuals in racial and ethnic categories can even lead to further discrimination through perpetuating stereotypes. Включение таких людей в те или иные расовые и этнические категории может даже привести к дальнейшей дискриминации посредством увековечивания стереотипов.
Placing children with disabilities in a mainstream setting was only the first step. Включение детей с ограниченными возможностями в систему основного образования - это только первый шаг.