Responding to the African Group, he said that no country could sustain development without placing emphasis on quality employment. |
Отвечая на вопрос Группы африканских стран, оратор говорит, что ни одна страна не может поддерживать устойчивое развитие, не уделяя особого внимания качественной занятости. |
Cuba is cooperating with Haiti in various sectors, placing top priority on the health care sector. |
Куба сотрудничает с Гаити в различных областях, уделяя первостепенное внимание сектору здравоохранения. |
In addition, the Department of Internal Affairs carried out investigations into incidences of misconduct, placing particular emphasis on respect for human rights. |
Помимо этого, министерство внутренних дел занимается расследованием случаев неправомерных действий, уделяя особое внимание соблюдению прав человека. |
Mechanisms responsible for security generally propose security-based approaches, placing human rights at a lower level. |
Механизмы, отвечающие за безопасность, как правило, предлагают основанные на безопасности подходы, уделяя при этом правам человека второстепенное внимание. |
We are going to systematize and expand this approach, placing particular emphasis on the climate and natural disasters components. |
Мы собираемся систематизировать и расширить эту работу, уделяя больше внимания таким аспектам, как климат и природные катаклизмы. |
While placing strong emphasis on expanding the number of clients, United Nations Radio is also strengthening ties with its current partners. |
Уделяя большое внимание увеличению числа клиентов, Радио Организации Объединенных Наций также укрепляет связи со своими нынешними партнерами. |
The Office of the Prosecutor has intensified efforts at tracking these fugitives, placing particular focus on the Great Lakes and southern African regions. |
Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по розыску этих скрывающихся от правосудия лиц, уделяя особое внимание району Великих озер и районам в южной части Африки. |
In planning and implementing operations around elections, Afghan security forces have been courageous and increasingly confident, including in terms of placing an emphasis on protecting women so that they too can participate. |
В процессе планирования и осуществления операций в период проведения выборов афганские силы обеспечения безопасности проявили бесстрашие и все больше уверенности в своих силах, в том числе уделяя особое внимание защите женщин, чтобы они также имели возможность принять участие в выборах. |
The respective outputs aim to address those elements as they relate to terrestrial, freshwater and marine ecosystems, placing particular emphasis on improving food security and water quality. |
Целью соответствующих результатов является регулирования элементов, связанных с наземными, пресноводными и морскими экосистемами, уделяя особое внимание повышению продовольственной безопасности и улучшению качества воды. |
Mr Roberto Peixoto, co-chair of the task force, explained the refrigerant use patterns, placing particular emphasis on the challenges created by high ambient temperature conditions in certain regions. |
Г-н Роберто Пейшото, сопредседатель целевой группы, разъяснил схемы использования хладагентов, уделяя особое внимание трудностям, проявляющимся в отдельных регионах в условиях высокой температуры окружающей среды. |
The Ombudsperson continued to interact with States during the reporting period, placing particular emphasis on States of relevance to the pending de-listing petitions. |
В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала взаимодействовать с государствами, уделяя особое внимание государствам, чья помощь была необходима для принятия решений по находящимся на рассмотрении заявлениям об исключении из перечня. |
The Group's core group has met regularly, placing an emphasis on enhancing the possibilities of integrating natural disaster reduction into sustainable development. |
Составляющие основу Группы члены на регулярной основе проводили заседания, уделяя особое внимание расширению возможностей интеграции мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс устойчивого развития. |
The preparatory body will need to divide its time between substantive and procedural questions, placing emphasis on the latter at its first session. |
Подготовительному органу необходимо будет распределить свое время для рассмотрения вопросов существа и процедурных вопросов, уделяя последним особое внимание в ходе своей первой сессии. |
The WGM also continued to collect and analyse participants' annual reports, in 2007, placing particular emphasis on government oversight, enforcement and infringement issues. |
РГМ также в 2007 году продолжила собирать и анализировать ежегодные отчеты Участников, уделяя особое внимание правительственному контролю, вопросам соблюдения требований и случаям нарушений. |
We in Sri Lanka have made many endeavours to keep our promise to children by placing their needs high on the country's political agenda. |
Шри-Ланка предпринимает немало усилий для того, чтобы сдержать свои обещания перед детьми, уделяя их потребностям большое внимание в проводимой страной политике. |
UNICEF has maintained strong commitments to achieving gender equality in its staff, placing particular emphasis on gender parity in senior management. |
ЮНИСЕФ продолжает решительно поддерживать идею достижения гендерного равенства применительно к своему персоналу, уделяя особое внимание гендерному паритету на уровне руководящего звена. |
This being understood, the international community has put its efforts on a new footing, placing a new emphasis on the rule of law. |
Исходя из этого, международное сообщество проводит свою работу на новой основе, уделяя более пристальное внимание обеспечению правопорядка. |
Taking an integrated approach, his Government had improved its measures to prevent and combat corruption by placing an equal emphasis on education, regulatory systems and monitoring. |
Следуя комплексному подходу, правительство Китая улучшило принимаемые им меры по предупреждению коррупции и борьбе с ней, уделяя равное внимание образованию, нормативно-правовым системам и мониторингу. |
By placing increased emphasis on the social context and on prevention, the survey represents a further step in the evolution of the work of the Committee and the Executive Directorate to counter terrorism in accordance with the relevant Security Council mandates. |
Уделяя повышенное внимание социальному контексту и вопросам предотвращения терроризма, обзор представляет собой еще один шаг в развитии деятельности Комитета и Исполнительного директората по борьбе с терроризмом в рамках соответствующих мандатов Совета Безопасности. |
It was to be hoped that member States would derive a sense of accomplishment from UNEP performance on the environmental dimension of sustainable development; in 2012 the organization was evolving rapidly, clearly delivering results under its six subprogrammes and placing greater emphasis on the science-policy interface. |
Хотелось бы надеяться, что государства-члены будут удовлетворены результатами, достигнутыми ЮНЕП в работе над экологическими аспектами устойчивого развития; в 2012 году организация быстро развивалась, добиваясь конкретных результатов в рамках своих шести подпрограмм, уделяя особое внимание взаимосвязи между наукой и политикой. |
Fostering such solidarity requires that decision makers work jointly with civil society, placing a strong emphasis on values, attitudes and behaviours conducive to a culture of peace. |
Обеспечение такой солидарности требует, чтобы работники директивных органов работали совместно с гражданским обществом, уделяя особое внимание ценностям, позициям и моделям поведения, способствующим культуре мира. |
109.44. Continue implementing and strengthening measures to promote equality and protection against all forms of discrimination, placing special emphasis on the most vulnerable minority groups (Cuba); |
109.44 продолжать осуществление и укрепление мер по поощрению равенства и защиты от всех форм дискриминации, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам меньшинств (Куба); |
It believed in the need to strike a balance between exercising rights and bearing responsibilities, placing equal emphasis on the protection of societal and individual rights. |
Сингапур исходит из необходимости соблюдения баланса между осуществлением прав и несением ответственности, уделяя одинаковое внимание вопросам защиты социальных прав и прав личности. |
Thus, while placing special emphasis on the role of education in preventing and addressing violence, they highlighted the fact that violence is widespread in schools, compromising child development and well-being. |
Таким образом, уделяя особое внимание роли образования в деле предупреждения и ликвидации насилия, они подчеркнули то, что насилие имеет широкие масштабы в школах, ставя под угрозу развитие и благополучие детей. |
From this perspective, while placing particular emphasis on maintaining a regular water supply, training in water management and conservation on slopes will be given high priority. |
При этом, уделяя особое внимание регулярному техническому обслуживанию систем водоснабжения, первоочередное значение будет придаваться популяризации методов управления водными ресурсами и их сохранению на холмах. |