Английский - русский
Перевод слова Placing

Перевод placing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещение (примеров 152)
Free placing of a site and providing a third-level domain. Бесплатное размещение сайта и предоставление домена третьего уровня.
A control was set up in the IMIS software during 2009 to automatically check the authorized limits for each officer placing purchase orders. В 2009 году в рамках программного обеспечения ИМИС был создан механизм автоматической проверки санкционированных ограничений для каждого сотрудника, ответственного за размещение заказов на закупку.
The safety and well-being of asylum-seekers are considered when placing them, as are the requirements of the receiving State. Размещение лиц, ищущих убежище, определяться соображениями их безопасности и благополучия, а также требованиями принимающего государства.
the placing and removal of danger labels, | размещение и удаление знаков опасности,
Placing of information on the Internet; размещение информации в сети Интернет;
Больше примеров...
Помещение (примеров 76)
This may include placing the samples in a special container. Это может включать помещение проб в специальный контейнер.
The placing of the relevant bullet point under that heading and its wording seem to ignore the discrimination and other serious problems that refugee and unaccompanied children can also experience in the absence of armed conflict. Помещение соответствующего подпункта под этим заголовком и его формулировка означают, как представляется, игнорирование дискриминации и других серьезных проблем, с которыми могут сталкиваться дети-беженцы и несопровождаемые дети также и в условиях отсутствия вооруженного конфликта.
Placing individuals in temporary custody in stations, ports and airports or any other facilities where they remain under constant surveillance may not only amount to restrictions to personal freedom of movement, but also constitute a de facto deprivation of liberty. Временное помещение лиц под стражу на вокзалах, в портах и аэропортах или иных учреждениях, где они находятся под постоянным наблюдением, может представлять собой не только ограничение личной свободы передвижения, но и фактическое лишение свободы.
Intervening to help girls in difficulty, placing girls in shelters, resolving guardianship issues, etc.; принятие мер в определенных местах учебы девочек, испытывающих трудности, помещение их в приюты, решение проблем опекунства и т.д.;
Placing on the market; Ь) помещение ГИО на рынок;
Больше примеров...
Включение (примеров 56)
It is expected that placing these questions together in the general information section will also enable States to undertake focused early preparations by considering these questions first and gathering the requisite information as a preliminary step. Ожидается, что включение этих вопросов в раздел общей информации также позволит государствам осуществлять целенаправленную заблаговременную подготовку посредством рассмотрения этих вопросов в первоочередном порядке и сбора необходимой информации в качестве предварительного шага.
However, a consensus had not been reached on the matter since the only minorities recognized by the Italian Constitution were linguistic minorities and it was felt that the needs of the Roma community would not be served simply by placing the Roma community in such a category. Однако согласие по этому вопросу не было достигнуто, поскольку единственными меньшинствами, признаваемыми итальянской Конституцией, являются языковые меньшинства, и было высказано мнение о том, что простое включение общины рома в такую категорию не будет служить потребностям общины рома.
Placing the issue on the Security Council agenda Включение вопроса о положении детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в повестку дня Совета Безопасности
However, it is evident that placing allegations, as well as hypothetical and unsubstantiated matters, on the Assembly's agenda would cause enormous damage to its credibility and authority. Однако очевидно, что предъявление обвинений, а также включение гипотетических и беспочвенных вопросов в повестку дня Ассамблеи нанесло бы огромный ущерб ее авторитету и репутации.
(b) Placing the protection and welfare of children on the peace agenda. Ь) включение вопроса о защите и благосостоянии детей в повестку дня по установлению мира.
Больше примеров...
Уделение (примеров 46)
In addition, the prevailing phase IV security conditions caused delays in the movement of materials and core equipment at construction sites, and the placing of priority on work to enhance building security and defensive infrastructure resulted in delays in construction projects. К тому же, действующий режим безопасности четвертого уровня вызывал задержки с доставкой материалов и основного оборудования на строительные объекты, а уделение первоочередного внимания мерам по укреплению безопасности и возведению защитных сооружений приводило к сбоям в осуществлении проектов.
Lastly, this question is at the heart of very topical discussions relating above all to reservations to human rights treaties, which justifies placing the emphasis on the consideration of the specific problems that concern them. наконец, этот вопрос лежит в центре современных противоречий, особенно в отношении оговорок к договорам по правам человека, что оправдывает уделение приоритетного внимания изучению касающихся их конкретных проблем.
Placing greater emphasis on electronic development and delivery should dovetail with other public information initiatives such as thematic campaigns. Уделение более пристального внимания развитию электронных средств информации должно координироваться с другими инициативами в области общественной информации, например тематическими кампаниями.
As a set of internationally recognized norms, United Nations human rights standards protect the values underpinning sustainable development, placing the individual at the centre of human activity. Как предусмотрено в международно признанных нормах, правозащитные стандарты содействуют защите ценностей, лежащих в основе устойчивого развития, обеспечивая уделение в рамках правозащитной деятельности центрального внимания конкретному человеку.
Pursuant to the recommendations of the Internet Governance Forum held in Sharm el-Sheikh, Egypt, a new format placing a higher priority on development was introduced at the fifth meeting. Во исполнение рекомендаций Форума по вопросам управления Интернетом, проведенного в Шарм-эш-Шейхе, Египет, в ходе пятого совещания использовался новый формат, предусматривающий уделение большего внимания вопросам развития.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 70)
UNESCO is placing high priority on the safeguarding of the cultural heritage and indigenous knowledge of traditional cultures. ЮНЕСКО уделяет приоритетное внимание вопросам охраны культурного наследия и знаниям коренного населения и традиционным культурам.
In order to ensure the right to education for all, the Government is placing great emphasis on mobilizing more resources to invest in the education sector. Для обеспечения права на образование для всех правительство уделяет большое внимание мобилизации дополнительных ресурсов для инвестиций в сектор образования.
In order to create a just society in which all citizens, regardless of their race or ethnic origin, could live in harmony, Portugal was placing emphasis on the fight against exclusion and the extension of the concept of citizenship. В целях создания справедливого общества, в котором все граждане независимо от их расы или этнического происхождения могли бы жить в гармонии, Португалия уделяет большое внимание мерам по борьбе с отчуждением и расширением концепции гражданства.
As a result of the extended timeline for the global GEO report series, UNEP is placing increasing emphasis on the development of regional, subregional, national and city-level environment outlook reports to provide a more complete information base for the development of the global reports. В связи с увеличением продолжительности периодов, охватываемых глобальными докладами серии ГЭП, ЮНЕП уделяет все большее внимание подготовке докладов об экологической перспективе на региональном, субрегиональном, национальном и муниципальном уровне, что должно обеспечить более полную информационную базу для составления глобальных докладов.
Since 2003, Morocco has been increasingly placing emphasis on matters of sustainable development. С 2003 года Марокко уделяет все более пристальное внимание вопросам устойчивого развития.
Больше примеров...
Уделяя (примеров 78)
The Ombudsperson continued to interact with States during the reporting period, placing particular emphasis on States of relevance to the pending de-listing petitions. В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала взаимодействовать с государствами, уделяя особое внимание государствам, чья помощь была необходима для принятия решений по находящимся на рассмотрении заявлениям об исключении из перечня.
UNICEF has maintained strong commitments to achieving gender equality in its staff, placing particular emphasis on gender parity in senior management. ЮНИСЕФ продолжает решительно поддерживать идею достижения гендерного равенства применительно к своему персоналу, уделяя особое внимание гендерному паритету на уровне руководящего звена.
The Inter-Agency Internal Displacement Division continued to promote system-wide improvements in response to internal displacement, including through the strengthening of the collaborative approach, and the provision of technical support to country-specific displacement situations, placing particular emphasis on coordination, protection and return issues. Межучрежденческий отдел по перемещенным внутри страны лицам продолжал содействовать улучшению общесистемной реакции на внутренние перемещения, в том числе путем укрепления партнерского подхода и оказания технической поддержки в условиях перемещения населения в конкретных странах, уделяя особое внимание вопросам координации, защиты и возвращения.
(c) The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees undertakes to monitor and supervise any repatriation operation from start to finish, placing particular emphasis on the voluntary nature of the returnees' decision, as well as on their security and dignity. с) Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев обязуется осуществлять руководство и контроль за всеми операциями по репатриации с их начала до конца, уделяя особое внимание добровольности принятия беженцами своего решения, а также их безопасности и уважении их достоинства.
Reiterate their firm and strong commitment to the fulfilment of the Millennium Development Goals (MDGs), placing special emphasis on those lagging behind in their fulfilment in our region, stressing the need to foster a renewed commitment of the international community to its funding; подтверждают свою неизменную и твердую приверженность делу осуществления Целей развития тысячелетия (ЦРТ), уделяя особое внимание тем представителям нашего региона, которые отстают в достижении этих Целей, и подчеркивая важность стимулирования возобновления обязательств международного сообщества по финансированию этих усилий;
Больше примеров...
Поместив (примеров 44)
It is only by placing this Working Group's discussions in their proper historical context that we are able properly to evaluate the current state of play. Только поместив обсуждения в Рабочей группе в должный исторический контекст, мы сможем правильно оценить нынешнее состояние дел.
As President of the fifty-first session of the General Assembly, I would be without integrity if I came to this occasion to speak about African industrialization without placing such a goal within the broader context of all the terrible ravages that beset Africa. Как Председатель пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи я не могу со спокойной совестью выступить здесь по вопросу об индустриализации Африки, не поместив этот вопрос в более широкий контекст всех ужасающих разрушительных бедствий, происходящих в Африке.
The section could be divided, placing paragraphs 32 to 34 in a section on capacity- building and paragraph 35 in a section on gender. Этот раздел можно было бы расчленить, поместив пункты 32-34 в раздел, посвященный наращиванию потенциала, а пункт 35 - в раздел, посвященный гендерной проблематике.
Edit the model form of certificate, adding the category of "MECHANICALLY REFRIGERATED AND HEATED" to the heading row, placing it between "REFRIGERATED" and "MULTI-TEMPERATURE". Изменить образец бланка свидетельства СПС, добавив в шапке документа категорию "РЕФРИЖЕРАТОР И ОТАПЛИВАЕМОЕ", поместив ее между "РЕФРИЖЕРАТОР" и "С РАЗНЫМИ ТЕМПЕРАТУРНЫМИ РЕЖИМАМИ".
Smith chose the short story "Walk Well, My Brother" because of its simplicity, placing two people against the elements of the Northwest Territories, but incorporated elements from "The Blood in their Veins" and other, closely related Mowat stories in his screenplay. Смит выбрал рассказ «Вперёд, мой брат, вперёд!» за его простоту, поместив в картине двух людей в окружении тундры, а также включил в сценарий элементы из других близких по сюжету историй Моуэта.
Больше примеров...
Поставив (примеров 44)
It also undertook internal reform, placing the investigations under the control of the trial attorneys. Она также провела внутреннюю реформу, поставив проведение под контроль судебных поверенных.
The definition of the Millennium Development Goals (MDGs) contributed to that objective by placing the individual at the heart of development policy. Определение целей в области развития, заложенных в Декларацию тысячелетия (ЦРДТ), способствовало достижению этой цели, поставив личность в центр политики развития.
Our first challenge is to face two very basic problems: the need to get our priorities right in placing the humanitarian objective first, and the need to be able to establish systems able to cope with humanitarian crises of the proportion and complexity we face today. Наша первая задача состоит в решении двух самых основных проблем - необходимость правильно расставить приоритеты, поставив гуманитарные цели на первое место, и необходимость суметь учредить системы, способные решать гуманитарные кризисы тех размеров и той сложности, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
To obtain the importance weights the subjects were asked to indicate the relative importance of each dimension on an adjacent importance scale (0-100 ratio scale) by placing the dimension considered most important at the top (at 100). Для определения весов значимости опрашиваемым лицам было предложено указать относительное значение каждого фактора по шкале значимости (в масштабе 0-100), поставив фактор, считающийся наиболее важным, в верхнюю часть шкалы (со значением 100).
Dong Zhiming (1992) went further, placing the segnosaurs in their own order, Segnosaurischia. Дун Чжимин в 1992 году пошёл ещё дальше, поставив теризинозавров в особый отряд, Segnosaurischia (сегнозавротазовые).
Больше примеров...
Поставить (примеров 62)
In paragraph 26 of the Monterrey Consensus, developed countries committed to placing the needs and interests of developing countries at the heart of the Doha Round. В пункте 26 Монтеррейского консенсуса развитые страны обязались поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр внимания Дохинского раунда.
The matter could be dealt with by simply placing the second part of the paragraph, beginning "although it is regretted" at the beginning of the paragraph. Для решения этой проблемы было бы достаточно поставить в начало пункта его вторую часть, начинающуюся словами "выражая при этом сожаление".
We therefore very much welcome the vision of the Secretary-General in placing the respect for the rule of law at the top of his agenda for the coming months and years. Поэтому мы с радостью приветствуем намерение Генерального секретаря поставить во главу угла повестки дня на предстоящие месяцы и годы вопрос укрепления верховенства права.
Are there any objections to proceeding this way - to placing paragraph 32 at the beginning of part III, before paragraph 28? Речь идет о том, чтобы поставить пункт 32 в начало этой третьей части, т.е. перед пунктом 28.
Sober judgement was needed more than ever. Fortunately, most of the television networks in the country had recognized that they should exercise some restraint in order to avoid placing the nation's interests at risk. Отрадно, что большинство американских телекомпаний уяснили для себя этот момент и осознали необходимость проявления сдержанности в своей работе, чтобы не поставить под угрозу интересы страны.
Больше примеров...
Заняв (примеров 42)
At his second World Championships, he qualified to the free skate for the first time by placing 17th in the short program. На своем втором чемпионате мира он впервые квалифицировался в произвольную программу, заняв семнадцатое место в короткой программе.
Alberto Downey had the best time in the time trial, the only race held, placing 42nd. Альберто Дауни показал лучшее время в индивидуальном зачёте, пройдя трассу и заняв 42е место.
When time-shifted viewers were accounted for, the figure rose to 8.44 million viewers, placing second for the week on BBC One. Чуть позже, после того, как были учтены остальные зрители, цифра выросла до 8,440 тысяч, заняв второе место в течение недели на BBC One.
On August 24, 2008, Hall was the second American to cross the finish line the 2008 Men's Olympic Marathon, placing 10th with a time of 2:12:33. 24 августа 2008 Холл был вторым американцем, кто пересек финишную черту, заняв 10-е место со временем 2:12:33.
In the Czech Republic, she ranked 24th in the short program, giving her the final qualifying spot, and then rose to 18th overall by placing 16th in the free skate. В Чехии она заняла 24-е место в короткой программе, лишь с последнего места квалифицировавшись в произвольную программу, а затем поднялась на 18-е место в общем зачете, при этом заняв 16-е место в произвольной программе.
Больше примеров...
Передачи (примеров 54)
This could be achieved by placing all transactions regarding nuclear fuel under the auspices of a nuclear fuel bank. Этого можно было бы добиться за счет передачи всех операций, связанных с ядерным топливом, в ведение банка ядерного топлива.
In response to the question raised by one delegation, he indicated that UNDP would look further into the possibility of placing Saint Helena under the responsibility of another bureau. В ответ на вопрос, заданный одной делегацией, помощник Администратора отметил, что ПРООН продолжит рассмотрение возможности передачи острова Св. Елены в ведение другого бюро.
To provide the formation and effective operation of the mechanisms of placing children in families, on March 29, 2006, the President of the Republic of Azerbaijan approved the "State program to deliver children from orphanages to families (de-institutionalization) and alternative care". В целях формирования и эффективного функционирования механизмов передачи детей на воспитание в семьи 29 марта 2006 года Президент Азербайджанской Республики утвердил "Государственную программу по передаче детей из сиротских приютов в семьи (деинституциализации) и альтернативному уходу".
The benefits of mainstreaming were maximized by placing the new Indigenous Law and Justice Branch within the same division as the Legal Assistance Branch. Выгоды от передачи этих программ в ведение общенационального ведомства еще больше возросли в результате создания нового отделения юстиции и права для коренного населения в рамках того же подразделения, где находится отдел правовой помощи.
Updated operational guidelines for the implementation of common services, placing greater emphasis on practical guidance for procedural aspects, were sent to all country teams in 2004. В 2005 году в отдельных экспериментальных странах будут внедряться согласованные механизмы передачи ресурсов, предусматривающие общие процедуры передачи денежной наличности правительству и подготовки докладов на страновом уровне.
Больше примеров...
Помещая (примеров 31)
Slowly evaporate the ether from the flask by carefully placing on a boiling water bath. Медленно выпарить эфир из колбы, осторожно помещая ее в кипящую водяную баню.
National implementation should be sensitive to local and cultural approaches, including to rural and indigenous practices, placing persons with disability at the center of the control over their life. Осуществление на национальном уровне должно учитывать местные и культурные подходы, в том числе традиции сельского и коренного населения, помещая инвалида в центр контроля над их жизнедеятельностью.
A departmental system was applied, placing most clubs under the umbrella of two major departments, The Ministry of Defence and The Ministry of Interior. Кроме того, ведомственная система была введена, помещая большинство клубов под эгидой двух основных ведомств, Министерства обороны и Министерства внутренних дел.
If you can not program your site, it would be best to regularly change the address of your documents (for example, by placing them in a folder that you rename regularly) and to use frames to hide the Internet address as much as possible. Если Вы не умеете программировать свой сайт, лучше всего будет регулярно изменять адрес своих документов (например, помещая их в папку, которую Вы регулярно переименовываете) и использовать фреймы для того, чтобы максимально скрыть Интернет-адрес.
Medical facilities and medicines should be sufficient to meet the needs of inmates, even after the present situation (in which the State effectively subjects inmates to disease by placing them in health-damaging conditions) has been remedied. Следует в достаточной степени обеспечивать медицинским обслуживанием и лекарствами находящихся в заключении лиц, даже после исправления существующего положения (при котором государство фактически подвергает находящихся в заключении лиц опасности заболевания, помещая их в условия, наносящие ущерб здоровью).
Больше примеров...
Ставит (примеров 54)
These include the levirate, the sororate, and the traditional division of labour, which all have the effect of placing women in a position of social inferiority. Здесь, в частности, можно отметить: левират, сорорат, традиционное разделение труда, что фактически ставит женщину в низшее социальное положение.
The Scottish Parliament had decided to establish an Equal Opportunities Committee, one of eight standing committees, as a sign of its commitment to placing equality of opportunities at the heart of its work. Шотландский парламент постановил учредить Комитет по обеспечению равных возможностей, один из восьми постоянных комитетов в качестве знака своей приверженности, который ставит соблюдение равных возможностей во главу своей работы.
Economic issues are given no attention, placing countries with huge youth and unemployed populations in an awkward and fragile situation. Экономические вопросы не получают должного внимания, что ставит страны с высоким процентом молодежи и безработного населения в неудобное и уязвимое положение.
In the area of poverty reduction, its aim was to help the poor generate income, while placing particular emphasis on specialized programmes in entrepreneurship and private sector development. В области сокращения бедности ЮНИДО ставит перед собой цель оказывать малоимущим содействие в создании дохода, придавая особое значение специализированным программам развития предпринимательства и частного сектора.
Thermal energy was now the primary source of electricity generation, placing the Philippines at the forefront of geothermal energy use, and at the cutting edge of technology. В настоящее время основным источником производства электричества является тепловая энергия, что ставит Филиппины в число лидеров по использованию геотермальной энергии и передовых в технологическом отношении стран.
Больше примеров...
Поместить (примеров 34)
I'm very close to placing you under arrest for disorderly conduct. Эй, я очень близок к тому, чтобы поместить Вас под арест за нарушение общественного порядка
Subject to a proposal for placing draft paragraph 3 after the current paragraph 5, the Working Group approved the substance of the draft paragraph. С учетом предложения поместить проект пункта З после нынешнего пункта 5 Рабочая группа одобрила содержание данного проекта пункта.
However, because of the use of the word "may", which makes the provision imprecise, consideration might be given to placing the description of the substance of the decision-making process in a guide to enactment. Вместе с тем, поскольку используется слово "может", которое делает это положение неопределенным, можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы поместить описание сути процесса принятия решения в руководство по принятию.
Lastly, he proposed placing the heading concerning articles 1 and 27 of the Covenant immediately after the heading "Gender equality and the principle of non-discrimination (arts. 3 and 26)". Наконец, он предлагает поместить раздел, относящийся к статьям 1 и 27 Пакта, сразу после раздела "Гендерное равенство и недискриминация (статьи 3 и 26)".
Mainstreaming involves the placing of an issue within the pre-existing institutional, academic and discursive framework. Учесть какую-либо проблему в основных направлениях стратегий и программ - значит поместить ее в уже существующие институциональные, теоретические и концептуальные рамки.
Больше примеров...
Установка (примеров 22)
3.2.3.1. Placing motor cycle on and off stand. 3.2.3.1 Установка мотоцикла на стойку и снятие с нее.
Placing the plaque within the security zone exacerbated the risks for the Cuban Mission, jeopardized its normal operation and undermined the security and dignity of its personnel. Установка таблички в пределах зоны безопасности создала опасную ситуацию вокруг Представительства Кубы и негативно сказалась на его нормальном функционировании и безопасности и достоинстве его персонала.
Essentially this manifested itself as more robust combat information systems, with improved satellite and communication links, as well as placing more defensive assets on traditionally non-combatant ships such as support vessels. По сути это проявилось в размещении более надёжных боевых информационных систем с улучшенными спутниками и системами связи и установка средств защиты на не боевых кораблях, таких корабли снабжения.
Placing of bombs in social gathering places Установка взрывных устройств в общественных местах
METHOD AND APPARATUS FOR THE PREPARATION AND INERTIAL PLACING AND COMPACTING OF A CONCRETE MIX СПОСОБ И УСТАНОВКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ И ИНЕРЦИОННОЙ УКЛАДКИ С УПЛОТНЕНИЕМ БЕТОННОЙ СМЕСИ
Больше примеров...