Английский - русский
Перевод слова Placing

Перевод placing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Размещение (примеров 152)
The placing of children in foster homes should be a temporary measure. Размещение детей в приемных семьях должно быть временной мерой.
Charges against these individuals included "violence against public officials", "participating in an armed gathering", "placing objects on a road obstructing traffic" and "damaging public property". Среди обвинений, выдвинутых против этих лиц, были следующие: «насилие против должностных лиц», «участие в вооруженной сходке», «размещение на дороге объектов, препятствующих движению» и «порча государственного имущества».
The incumbent is responsible for identifying the needs of the Office for all supply and inventory items, as well as for placing orders and conducting receipt and inspection of goods. Этот сотрудник отвечает за определение потребностей Отделения во всех предметах снабжения и товарно-материальных ценностях, а также за размещение заказов и проведение осмотра и проверки после получения товаров.
The Outer Space Treaty of 1967 puts celestial bodies off-limits to all nuclear weapons or other weapons of mass destruction and prohibits placing in orbit or stationing such weapons in outer space - a far-reaching non-proliferation measure in itself. Договор 1967 года о космическом пространстве воспрещает размещение на небесных телах всякого ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения и запрещает вывод на орбиту или размещение такого оружия в космическом пространстве, что уже само по себе является кардинальной нераспространенческой мерой.
With respect to paragraph 24 of document MP.PP/2002/18, giving public notice of opportunities should involve active notification of members of the public having asked to receive such notification, not just placing of notices on a web site. Public participation Что касается пункта 24 документа М-Р.РР/2002/18, то направление извещений о наличии возможностей должно предусматривать адресное информирование членов общественности, которые обратились с просьбой о получении таких извещений, а не только их размещение на веб-сайте.
Больше примеров...
Помещение (примеров 76)
The Institute is responsible for placing minors at risk and juvenile offenders in institutional care. В функции СИДП входит помещение несовершеннолетних, подвергающихся риску, и несовершеннолетних правонарушителей в специальные учреждения.
Persons placed in such centres needed guidance and support for a certain period, and placing them in custody could sometimes be a kind of humanitarian assistance. Лица, помещенные в эти центры, нуждаются в помощи и поддержке в течение определенного времени, и их помещение в эти центры можно в какой-то мере сравнить с гуманитарной помощью.
This may include placing the person behind a screen and the use of technology, through video links and the Internet, or by the investigating judge hearing testimony at the residence of the witness. Это может включать помещение лица за экран и использование технологии, например видеосвязи и Интернета или же заслушивание следственным судьей показаний в месте проживания свидетеля.
First, by placing individual freehold at the very end of the continuum (the most formal and secure form of tenure), it could be interpreted as reflecting the dominant economic and housing model discussed just above. Во-первых, помещение индивидуального права собственности в самый конец континуума (наиболее гарантированная и официальная форма владения и пользования жильем) можно интерпретировать как отражение доминирующей экономической и жилищной модели, о которой говорилось выше.
Placing the fuel under IAEA custody could facilitate the use of plutonium-using fuel cycles, help achieve non-proliferation objectives, avoid discrimination among States and interference with national energy programmes. Помещение топлива под опеку МАГАТЭ могло бы способствовать использованию плутониевых топливных циклов, помочь достижению целей нераспространения, устранить дискриминацию между государствами и помехи национальным энергетическим программам.
Больше примеров...
Включение (примеров 56)
As regards paragraph 40 of the report, some delegations considered that placing a broad and diverse range of issues under the general notion of "human security" deprived them of their specific context. Что касается пункта 40 доклада, то, по мнению ряда делегаций, включение широкого и разнообразного диапазона вопросов в сферу охвата концепции «безопасности человека» лишает их конкретного контекста.
It is expected that placing these questions together in the general information section will also enable States to undertake focused early preparations by considering these questions first and gathering the requisite information as a preliminary step. Ожидается, что включение этих вопросов в раздел общей информации также позволит государствам осуществлять целенаправленную заблаговременную подготовку посредством рассмотрения этих вопросов в первоочередном порядке и сбора необходимой информации в качестве предварительного шага.
Consequently, placing the issue on the Security Council agenda would violate Article 24 of the Charter and constitute a clear case of encroachment by the Security Council on the functions and powers of the General Assembly. Поэтому включение этого вопроса в повестку дня Совета Безопасности явится нарушением статьи 24 Устава и будет представлять собой четкий пример «посягательства» Совета Безопасности на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи.
Placing these areas under United Nations protection is essential for preventing a human disaster and establishing firm peace in the entire region. Их включение в число районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, имеет ключевое значение для предотвращения гуманитарной катастрофы и установления во всем регионе прочного мира.
However, it is evident that placing allegations, as well as hypothetical and unsubstantiated matters, on the Assembly's agenda would cause enormous damage to its credibility and authority. Однако очевидно, что предъявление обвинений, а также включение гипотетических и беспочвенных вопросов в повестку дня Ассамблеи нанесло бы огромный ущерб ее авторитету и репутации.
Больше примеров...
Уделение (примеров 46)
465.10. Creating a healthy cultural atmosphere, growth of ethical knowledge and virtues, and placing emphasis on enjoining the good and forbidding the evil. 465.10 Создание здоровой культурной атмосферы, рост этического знания и добродетелей, а также уделение внимания предписанию делать добро и запрету совершать зло.
In addition, the prevailing phase IV security conditions caused delays in the movement of materials and core equipment at construction sites, and the placing of priority on work to enhance building security and defensive infrastructure resulted in delays in construction projects. К тому же, действующий режим безопасности четвертого уровня вызывал задержки с доставкой материалов и основного оборудования на строительные объекты, а уделение первоочередного внимания мерам по укреплению безопасности и возведению защитных сооружений приводило к сбоям в осуществлении проектов.
Placing priority on human resource development and the transfer of appropriate environmentally sound technologies are essential. Жизненно важное значение имеет уделение приоритетного внимания развитию людских ресурсов и передаче в достаточном количестве экологически безопасных технологий.
Placing greater emphasis on electronic development and delivery should dovetail with other public information initiatives such as thematic campaigns. Уделение более пристального внимания развитию электронных средств информации должно координироваться с другими инициативами в области общественной информации, например тематическими кампаниями.
As a set of internationally recognized norms, United Nations human rights standards protect the values underpinning sustainable development, placing the individual at the centre of human activity. Как предусмотрено в международно признанных нормах, правозащитные стандарты содействуют защите ценностей, лежащих в основе устойчивого развития, обеспечивая уделение в рамках правозащитной деятельности центрального внимания конкретному человеку.
Больше примеров...
Уделяет (примеров 70)
With the realization that education is a key element for development in all spheres, Myanmar is placing special emphasis on it. Сознавая, что образование является ключевым элементом для развития во всех сферах, Мьянма уделяет ему особое внимание.
In particular, Japan has been placing strong emphasis on cooperation to improve agricultural productivity because agriculture is the backbone of African economies. В частности, Япония уделяет большое внимание сотрудничеству в области улучшения продуктивности сельского хозяйства, поскольку сельское хозяйство занимает главное место в экономике африканских стран.
Among the regional commissions the Economic and Social Commission for Western Asia is placing special emphasis on promoting accessible environments and information technologies and on providing sustainable livelihoods to persons with disabilities. Среди региональных комиссий Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии уделяет особое внимание развитию доступных экологических и информационных технологий и обеспечению устойчивых средств к существованию для инвалидов.
The WTO has recently focused on trade facilitation, placing it as a topic on the agenda of its Council for Trade in Goods. В последнее время ВТО уделяет в своей деятельности значительное внимание вопросам упрощения процедур торговли, и эта тема была включена в повестку дня ее Совета по торговле товарами.
Thailand has traditionally given priority to women's development, placing it as part of National Economic and Social Development Plans (NESDPs). Таиланд традиционно уделяет приоритетное внимание задачам развития женщин, в частности в рамках национальных планов экономического и социального развития (НПЭСР).
Больше примеров...
Уделяя (примеров 78)
Responding to the African Group, he said that no country could sustain development without placing emphasis on quality employment. Отвечая на вопрос Группы африканских стран, оратор говорит, что ни одна страна не может поддерживать устойчивое развитие, не уделяя особого внимания качественной занятости.
The Office of the Prosecutor has intensified efforts at tracking these fugitives, placing particular focus on the Great Lakes and southern African regions. Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по розыску этих скрывающихся от правосудия лиц, уделяя особое внимание району Великих озер и районам в южной части Африки.
Although good justifications had been given in the budget for MONUC, the Mission should continue to adapt its activities and resources to the situation on the ground, placing more emphasis on the eastern part of the country as the tempo of MONUC operations there increased. Несмотря на веские обоснования, приводимые в бюджете МООНДРК, Миссии следует продолжать адаптировать свою деятельность и ресурсы к ситуации на месте, уделяя повышенное внимание восточным районам страны по мере активизации проводимых МООНДРК операций.
Implement literacy and post-literacy programs taking into account the social, cultural, and economic diversity of each country, placing emphasis on the most vulnerable sectors and addressing gender disparities. Осуществлять программы по ликвидации неграмотности и последующему обучению, отвечающие социокультурным и экономическим особенностям каждой страны, уделяя первоочередное внимание наиболее уязвимым секторам.
BONUCA is working closely with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) to protect the rights of HIV/AIDS-infected persons, placing special emphasis on fighting the stigmatization of HIV/AIDS-infected persons. ОООНПМЦАР тесно сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) в деле защиты прав лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, уделяя особое внимание борьбе со стигматизацией этих лиц.
Больше примеров...
Поместив (примеров 44)
By placing development issues at the heart of the DWP, the Doha Ministerial Declaration provided a major opportunity and challenge for all stakeholders to integrate these needs and interests into trade negotiations and their results. Поместив проблемы развития в сердцевину ПРД, Дохийская декларация министров открыла большую возможность и стала вызовом для всех действующих лиц, которым теперь надлежит отразить эти потребности и интересы на торговых переговорах и в их результатах.
Edit the model form of certificate, adding the category of "MECHANICALLY REFRIGERATED AND HEATED" to the heading row, placing it between "REFRIGERATED" and "MULTI-TEMPERATURE". Изменить образец бланка свидетельства СПС, добавив в шапке документа категорию "РЕФРИЖЕРАТОР И ОТАПЛИВАЕМОЕ", поместив ее между "РЕФРИЖЕРАТОР" и "С РАЗНЫМИ ТЕМПЕРАТУРНЫМИ РЕЖИМАМИ".
The delegation of Sweden proposed amending chapter IV of the strategy by placing paragraphs 28 and 29 before 26 and 27, since paragraphs dealing with compliance and implementation should precede the paragraphs dealing with relaxation. Делегация Швеции предложила внести изменения в раздел IV стратегии, поместив пункты 28 и 29 перед пунктами 26 и 27, поскольку пункты, касающиеся соблюдения и осуществления, должны предшествовать пунктам, касающимся ослабления требований.
Wonder Woman was able to gain her revenge against Darkseid for killing so many of her sisters by placing a portion of her own soul into Darkseid. Чудо-женщина смогла отомстить Дарксайду за смерть своих сестёр, поместив часть своей собственной души в Дарксайда.
A forest F representing this path with this depth may be formed by placing the midpoint of the path as the root of F and recursing within the two smaller paths on either side of it. Лес F, представляющий этот путь с такой глубиной, можно образовать, поместив корень в среднюю точку пути F и продолжая рекурсию в двух меньших путях с обеих сторон от корня.
Больше примеров...
Поставив (примеров 44)
Nauru therefore urged the United Nations to accelerate its efforts in that regard by placing the issue at the centre of its agenda. Поэтому Науру настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций ускорить принятие мер в этом отношении, поставив данный вопрос в центр своей повестки дня.
In 1941, she published a non-fiction work, The Oaken Heart, which described her experiences in Essex when an invasion from Germany was expected and actively being planned for, potentially placing the civilian population of Essex in the front line. В 1941 году Марджери Аллингем опубликовала неигровое произведение "The Oaken Heart", в котором описала свой опыт в Эссексе, когда ожидалось и активно планировалось вторжение из Германии, потенциально поставив гражданское население Эссекса на передовую.
The expelling State cannot violate this right of return without placing its national in the same situation as that of a stateless person. Высылающее государство не может воспрепятствовать осуществлению данного права на возвращение, не поставив своего гражданина в положение, близкое к положению апатрида.
In Broomer, the Court granted relief from the application of a lifetime ban from receipt of social assistance in part because of the effect such a ban had on the recipients family, placing his wife and children in a situation of great social and financial insecurity. В деле Вгоомёг суд освободил от пожизненного запрета на получение социальной помощи отчасти из-за последствий, которые такой запрет мог бы оказать на семью бенефициара, поставив его жену и детей в положение острой социальной и финансовой уязвимости.
One modern politician, in particular, has been effective in placing nervousness about energy supply at the center of a new political vision. В частности, один современный политик преуспел, поставив напряжение по поводу энергоснабжения в центр нового политического видения.
Больше примеров...
Поставить (примеров 62)
The CHAIRMAN suggested placing paragraph 10 immediately after paragraph 6, with paragraphs 7 to 9 renumbered accordingly. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает поставить пункт 10 сразу же после пункта 6, а пункты 7 - 9 соответственно перенумеровать.
We have succeeded in placing the issue of the presidency at center stage in Lebanese politics. Нам удалось поставить вопрос о президентстве на главное место в ливанской политике.
Contrary to the premises on which the recommendation is based, such increase will have the potential of placing the whole justice sector in jeopardy. Вопреки предположениям, на которых основывается эта рекомендация, такое увеличение может поставить под угрозу всю судебную систему.
The Dominican Republic had adopted a ten-year higher education plan for the period 2008-2018 that was designed to transform the university curriculum with a view to placing cutting-edge scientific and technological advances in the service of national development. Доминиканская Республика приняла десятилетний план в области высшего образования на период 2008 - 2018 годов, который направлен на изменение университетского учебного плана, с тем чтобы поставить новейшие научно-технические достижения на службу национального развития.
Reform energy subsidies as part of a broader process of economic and institutional reform aimed at placing more emphasis on the market, trade liberalization, improving governance of the energy sector and promoting sustainable development. Реформировать систему субсидий на энергию в рамках более широкого процесса экономико-институциональной реформы, цель которой - поставить более явный акцент на рыночные отношения, либерализировать торговлю, улучшить управление энергетической отраслью и способствовать устойчивому развитию.
Больше примеров...
Заняв (примеров 42)
He placed seventh in the short program and 11th in the free skating, placing ninth overall. Он был седьмым в короткой программе и одиннадцатым в произвольной, заняв по сумме баллов девятое место.
After weeks of training, a local man has led his online gaming team to the top, placing seventh in an international gaming competition held in Germany. После недель тренировок местный парень смог вывести свою игровую команду на вершину, заняв седьмое место в международном соревновании, проходившем в Германии.
Soon Al-Sabah made a name for herself in the world of figure competitions, winning the 2003 Jan Tana Figure Championships and placing fifth at the inaugural Figure Olympia. Вскоре Дина ас-Сабах получила известность, выиграв Jan Tana Figure Championships в 2003 году и заняв пятое место на Figure Olympia.
After counting special votes, Simmons officially received 623 votes, with 4.56% of the total vote, placing him third. После подсчета специальных голосов, Симмонс официально получил 623 голосов, 4,56 % от общего числа голосов, заняв третье место.
When time-shifted viewers were accounted for, the figure rose to 8.44 million viewers, placing second for the week on BBC One. Чуть позже, после того, как были учтены остальные зрители, цифра выросла до 8,440 тысяч, заняв второе место в течение недели на BBC One.
Больше примеров...
Передачи (примеров 54)
This could be achieved by placing all transactions regarding nuclear fuel under the auspices of a nuclear fuel bank. Этого можно было бы добиться за счет передачи всех операций, связанных с ядерным топливом, в ведение банка ядерного топлива.
Another delegation questioned the appropriateness of placing Saint Helena under the responsibility of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, since the island is nearer to the coast of Africa. Другой делегат поставил под сомнение целесообразность передачи острова Св. Елены в ведение Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку этот остров расположен вблизи побережья Африки.
It further expresses concern with regard to information on plans for expanding mining and nuclear waste storage on Western Shoshone ancestral land, placing their land up for auction for private sale, and other actions affecting the rights of indigenous peoples. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о планах расширения хранилища отходов горнодобывающей и атомной промышленности на исконных землях западных шошонов, передачи этих земель для частной продажи с аукциона и других действиях, затрагивающих права коренных народов.
There is no harmonized set of standards to guide the decision on placing a child in out-of-family care, as well as its follow up and review; а) нет никакого согласованного свода стандартов, которым можно было бы руководствоваться при принятии решений относительно передачи ребенка под внесемейную опеку, а также относительно принятия последующих мер и контроля;
Updated operational guidelines for the implementation of common services, placing greater emphasis on practical guidance for procedural aspects, were sent to all country teams in 2004. В 2005 году в отдельных экспериментальных странах будут внедряться согласованные механизмы передачи ресурсов, предусматривающие общие процедуры передачи денежной наличности правительству и подготовки докладов на страновом уровне.
Больше примеров...
Помещая (примеров 31)
Slowly evaporate the ether from the flask by carefully placing on a boiling water bath. Медленно выпарить эфир из колбы, осторожно помещая ее в кипящую водяную баню.
I feel very confident placing the bill in Frank's capable hands. Я чувствую себя очень уверенно, помещая закон, в способные руки Фрэнка.
Various meetings had been held to reinforce decent work policy decisions at the regional level, and collectively those efforts had begun to pave an important path to development by placing decent work at the centre of global and national policies. Были проведены различные совещания в целях подкрепления политических решений, касающихся достойной работы, на региональном уровне, и в совокупности эти усилия знаменуют начало важного пути к развитию, помещая достойную работу в центр глобальной и национальной политики.
"Pif Paf" paintball park management (SIA "Pif Paf") keeps a right to change Discount cards' usage conditions without warning, placing necessary information on its website. Администрация пейнтбольного парка "Pif Paf" (SIA "Pif Paf") сохраняет за собой право менять правила использования Скидочных карт без предупреждения, помещая информацию об изменениях на веб-страницу.
Placing your child in a carrier, car seat, stroller, or other sitting device before they are able to sit unaided can cause "harmful damage to their spine and back" (Casses, 1996). Помещая детей в коляску, автокресло, прогулочную коляску и прочие приспособления для сидения, можно причинить «серьезный ущерб их спине и позвоночнику» (Кассе (1996)).
Больше примеров...
Ставит (примеров 54)
This framework and forum are all the more indispensable because globalization is placing a very important challenge before us. Упомянутые рамки и форум тем более необходимы, что глобализация ставит перед нами весьма серьезную проблему.
On the whole, the draft is permeated by a spirit of enlightened modernism which takes the rule of law and human rights seriously, without placing them ahead of any other consideration of public interest. В целом проекты пронизаны духом просвещенного модернизма, который придает вопросам верховенства права и прав человека важное значение, но не ставит их выше любых иных соображений, связанных с общественными интересами.
Leaders noted that North Korea was the only party placing conditions on reconvening the six-party talks, the most effective mechanism to resolve the nuclear issue, and a process to which the other five parties have committed in good faith. Лидеры отметили, что Северная Корея является единственной страной, которая ставит условия в связи с созывом шестисторонних переговоров, являющихся самым эффективным механизмом решения ядерной проблемы, приверженность которым выразили остальные пять стран.
Placing communities at the centre of post-conflict recovery, the project addresses the full range of insecurities faced by people of the district. Этот проект, который ставит общины во главу угла постконфликтного восстановления, затрагивает весь диапазон факторов отсутствия безопасности, с которыми сталкиваются люди в этом округе.
Nearly half of those with education at tertiary level in Norway live in the Oslo region, placing it among Europe's top three regions in relation to education. Около половины всех жителей страны с высшим образованием проживают в регионе Осло, что ставит его на третье место в Европе, что касается уровня образования.
Больше примеров...
Поместить (примеров 34)
He suggested deleting the reference to the "Green Economy" or placing it in brackets. Он предлагает исключить ссылку на "зеленую экономику" или поместить эти слова в скобки.
He further suggested placing the expression "margin of appreciation" in quotation marks, to underscore its technical nature. Кроме того, он предлагает поместить выражение «элемент усмотрения» в кавычки, с тем чтобы подчеркнуть его формально-юридический характер.
Common self-hypnotic techniques include: Glove anesthesia: Pretending the hand is numb and placing it upon a painful region to remove the sensation there. Общие методы самогипноза включают: Перчаточная анестезия: Притворяясь, что рука онемела, поместить её в болезненную область, чтобы удалить чувствительность и там.
Indeed, there is a case for placing article 3 before article 1, since article 3 defines the general prerequisites for the responsibility which article 1 proclaims. Действительно, имеет смысл поместить статью З перед статьей 1, поскольку в статье 3 определяется общее предварительное условие наступления ответственности, которая предусмотрена статьей 1.
The location of paragraph 4 may be reconsidered at a later stage with a view to eventually placing all definitions of terms in article 2. Вопрос о том, куда поместить пункт 4, может быть вновь рассмотрен на более поздней стадии с целью включения в конечном счете всех определений терминов в статью 2.
Больше примеров...
Установка (примеров 22)
His duties included placing landmines along the mined area on Cambodia's border with Thailand. В его обязанности входила установка минных полей на границе Камбоджи и Таиланда.
Next month, the job of placing border markers along the agreed sections will commence. В следующем месяце начнется установка пограничных указателей вдоль согласованных участков границы.
Essentially this manifested itself as more robust combat information systems, with improved satellite and communication links, as well as placing more defensive assets on traditionally non-combatant ships such as support vessels. По сути это проявилось в размещении более надёжных боевых информационных систем с улучшенными спутниками и системами связи и установка средств защиты на не боевых кораблях, таких корабли снабжения.
7.5.1 Add a note under the title to read as follows: "NOTE: Within the meaning of this section, placing a container, bulk-container, tank-container or portable tank onto a vehicle is considered as loading, and removing it is considered as unloading.". 7.5.1 После заголовка включить примечание следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ: Для целей настоящего раздела установка контейнера, контейнера для массовых грузов, контейнера-цистерны или переносной цистерны на транспортное средство рассматривается в качестве погрузки, а их снятие с транспортного средства - в качестве разгрузки".
METHOD AND APPARATUS FOR THE PREPARATION AND INERTIAL PLACING AND COMPACTING OF A CONCRETE MIX СПОСОБ И УСТАНОВКА ПРИГОТОВЛЕНИЯ И ИНЕРЦИОННОЙ УКЛАДКИ С УПЛОТНЕНИЕМ БЕТОННОЙ СМЕСИ
Больше примеров...