It will continue to enhance its efforts in other pilot countries, such as Cambodia, Mongolia, Myanmar and Nepal, as well as in other drought-prone countries, upon request. |
Она будет и далее активизировать свои усилия в других отобранных в порядке эксперимента странах, таких, как Камбоджа, Монголия, Мьянма и Непал, а также в других предрасположенных к засухам странам по их просьбе. |
In Panama, the programme will support social prevention policies aimed at children and youth and improved access to justice in pilot municipalities in the context of local citizens' security plans. |
В Панаме в рамках программы будет оказана поддержка в принятии мер социальной профилактики для детей и молодежи и улучшении доступа к правосудию в отобранных в порядке эксперимента муниципалитетах в рамках местных планов по обеспечению безопасности граждан. |
The Committee also noted that incentives aimed at making school attendance more attractive to girls were provided for in the "National plan of action for education for all", and that experimental action had been taken in four pilot areas to promote schooling for girls. |
Комитет также отметил, что "Национальный план действий по обеспечению образования для всех" предусматривает инициативы, направленные на то, чтобы посещение школы было более привлекательным для девочек, и что в четырех опытных областях были в порядке эксперимента предприняты действия по поощрению школьного обучения девочек. |
A former military instructor and test pilot, Collins was the first female pilot and first female commander of a Space Shuttle. |
Бывший военный преподаватель и лётчик-испытатель, Коллинз - первая (в порядке эксперимента) пилот и первая женщина-командир Спейс Шаттла. |
The United Nations General Assembly, in its resolution 67/258, adopted on 12 April 2013, agreed to publish OIOS audit reports on the OIOS website on a pilot basis by no later than 1 July 2013 until 31 December 2014. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 67/258, принятой 12 апреля 2013 года, постановила размещать в порядке эксперимента доклады о ревизиях УСВН на веб-сайте УСВН начиная самое позднее с 1 июля 2013 года и вплоть до 31 декабря 2014 года. |
The Advisory Committee was informed that the programme was still being developed, but that a pilot would be implemented in the United Nations Regional Office for Central Africa (UNOCA) and the United Nations Office for West Africa (UNOWA) in early 2012. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что эта программа все еще разрабатывается, и что в начале 2012 года она будет в порядке эксперимента внедрена в Региональном отделении Организации Объединенных Наций для Центральной Африки (ЮНОЦА) и Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА). |
The Group noted with interest the proposal to establish a pilot regional procurement office at Entebbe and requested further information about the relationship of that proposal to the support strategy being formulated by the Department of Field Support. |
Группа с интересом отмечает предложение о создании в порядке эксперимента регионального отделения по закупкам в Энтеббе и просит предоставить дополнительную информацию о том, как это предложение связано со стратегией поддержки, разрабатываемой Департаментом полевой поддержки. |
It appreciated the decision to make the edited summary records of the Commission's proceedings up to 2004 available on the Commission's website on a pilot basis and concurred on the need to expedite the preparation of summary records. |
Она одобряет решение о размещении отредактированных кратких отчетов о деятельности Комиссии за период до 2004 года на веб-сайте Комиссии в порядке эксперимента и соглашается с необходимостью ускорить подготовку кратких отчетов. |
Pilot tested in Jamaica, the project provided quantifiable information on the role of coral reefs and sea grasses in coastal protection from storm surges and sea-level rise. |
Этот проект, который в порядке эксперимента был первоначально осуществлен в Ямайке, позволил получить поддающуюся количественной оценке информацию о роли коралловых рифов и морских водорослей в обеспечении защиты прибрежных районов от штормовых приливов и подъема уровня моря. |
UNDP has established on a pilot basis, starting in Africa, national gender-in-development advisory posts. |
ПРООН, начав в порядке эксперимента с Африки, вводит должности национальных консультантов по гендерным вопросам в области развития. |
He also made reference to the pilot work currently under way on reinforcing result-based management. |
Он сослался также на работу, проводимую в настоящее время в порядке эксперимента в целях укрепления системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
However, in Zambia, a pilot cash-transfer scheme which reaches older people caring for orphans has improved school attendance. |
Однако в Замбии благодаря внедрению в порядке эксперимента системы перевода наличных денежных средств пожилым людям, воспитывающим осиротевших детей, школьная посещаемость улучшилась. |
I am pleased to report that on 1 July 2013, UNIFIL successfully launched the pilot deployment of the Umoja solution. |
С удовлетворением сообщаю, что 1 июля 2013 года ВСООНЛ в порядке эксперимента успешно запустили систему «Умоджа». |
With regard to the auditing of Delivering as One programmes, a pilot audit is planned to be conducted in Tanzania in the first quarter of 2012. |
Что касается ревизии программ, осуществляемых в рамках подхода "Единство действий", то в порядке эксперимента одну такую ревизию планируется провести в первом квартале 2012 года в Танзании. |
Efforts are underway to secure funding for a follow-up phase with the objective of both field-testing the guidelines and implementing common services in eight pilot countries. |
Прилагаются усилия по поиску средств для последующего этапа с целью опробовать руководящие принципы на местах и перейти на совместное использование служб в порядке эксперимента в восьми странах. |
At the sub-national level, community-based policing was initiated in Albania after training of police staff on community problem-solving in five pilot areas. |
Если говорить о субнациональном уровне, то следует отметить режим поддержания порядка на уровне общин, введенный в Албании в порядке эксперимента в пяти районах, которому предшествовала подготовка полицейских по вопросам решения проблем на уровне общин. |
Still being implemented as a pilot, the UNDAF has been the subject of periodic evaluation, which has been shared with Member States for the past two triennial comprehensive policy reviews. |
Поскольку РПООНПР по-прежнему осуществляется в порядке эксперимента, то периодически проводятся оценки хода ее осуществления, результаты которых в контексте двух последних трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики были доведены до сведения государств-членов. |
A series of review and monitoring missions have been undertaken to pilot countries of the Delivering as One initiative, as well as to countries which have subsequently adopted this approach. |
Был организован целый ряд миссий для проведения анализа и мониторинга в страны, в которых в порядке эксперимента осуществлялась инициатива "Единство действий", а также в страны, которые впоследствии приняли этот подход. |
The Government, with the support of the Political Champions group, identified three Departments (North, North-East and Grande-Anse) for pilot resilience-building initiatives. |
При поддержке членов этой группы правительство определило три департамента (Северный, Северо-восточный и Гранд-Анс), в которых в порядке эксперимента будут осуществляться инициативы по укреплению жизнестойкости. |
She also stressed that the MDG Fund was an enormous contributor to United Nations country team (UNCT) coordination in a large number of countries, beyond the Delivering as One pilot countries. |
Она также подчеркнула, что Фонд для достижения ЦРДТ вносит значительный вклад в координацию деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) в большом числе стран помимо стран, в которых в порядке эксперимента осуществляется проект «Единство действий». |
A pilot system with selected headquarters units was completed. |
В порядке эксперимента в некоторых подразделениях штаб-квартиры прошли испытания экспериментальной системы по программе ЭОД. |
The first three pilot countries (Argentina, Bhutan and Kyrgyzstan) were each awarded the gold seal. |
Все три первых страновых отделения, в которых сертификация проводилась в порядке эксперимента (Аргентина, Бутан и Кыргызстан), получили золотой сертификат. |
∙ Any pay-based approach to performance recognition should be introduced on a pilot basis; such pilot schemes should be developed in close consultation with the Commission secretariat; |
ввести в порядке эксперимента любую форму учета служебных заслуг на основе вознаграждения; такие экспериментальные системы следует разрабатывать в тесном сотрудничестве с секретариатом Комиссии; |
Tele-help at Home, a pilot programme carried out by the Ministry of Health and Welfare in various municipalities, aims to help single elderly people keep in touch with their families and relatives, in case of an emergency. |
В целях оказания помощи одиноким престарелым в поддержании связи с их семьями и близкими в экстренных случаях министерство здравоохранения и социального обеспечения в порядке эксперимента организовало в нескольких муниципальных округах телепомощь на дому. |
In this regard, the departments are pursuing the option of Entebbe, Uganda, as a suitable location to establish the shared-services model and outposted procurement office on a pilot basis. |
В этой связи два департамента изучают вариант выбора Энтеббе, Уганда, в качестве пригодного местоположения для создания на практике в порядке эксперимента модели совместных служб и периферийного отделения по закупкам. |