Английский - русский
Перевод слова Pilot
Вариант перевода Порядке эксперимента

Примеры в контексте "Pilot - Порядке эксперимента"

Примеры: Pilot - Порядке эксперимента
The project would also pilot a "community of practice" for the benefit of members of the legal community insufficiently aware of UNCITRAL texts, which would be particularly valuable for developing countries and economies in transition. Проект предусматривает также создание в порядке эксперимента "сообщества экспертов" в интересах членов юридического сообщества, недостаточно информированных о текстах ЮНСИТРАЛ, что будет особенно полезно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Ethics Office conducted a web-based pilot training of facilitators in December 2013; it is poised to expand the web-based training to all regions in 2014. В декабре 2013 года Бюро по вопросам этики в порядке эксперимента провело в онлайновом режиме обучение координаторов; Бюро готово распространить интерактивное обучение во всех регионах в 2014 году.
UNFPA has conducted gender training for headquarters and field staff and national counterparts, and has supported the production of gender and population training manuals in three pilot countries, which will lead to the formulation of a prototype manual that may be adapted for use in other countries. ЮНФПА проводит гендерную подготовку персонала штаб-квартиры и сотрудников на местах и их страновых партнеров и в порядке эксперимента оказывает поддержку в подготовке учебных пособий по гендерным и демографическим вопросам в трех странах, после чего будет разработан прототип пособия, который может быть адаптирован для использования в других странах.
With a view to promoting the incorporation of a gender dimension into the UNDAF exercise, two UNIFEM regional programme advisers have been trained as part of the global support team that is facilitating the UNDAF process in the first 19 pilot countries. В целях содействия включению гендерного аспекта в мероприятия, предусмотренные РПООНПР, подготовлены два консультанта по региональным программам ЮНИФЕМ в рамках группы по вопросам глобальной поддержки, которая способствует процессу осуществления РПООНПР в порядке эксперимента первоначально в 19 странах.
∙ Establish a Commission on Sustainable Development youth consultancy programme (a pilot effort in this area in 1996 has enabled young people to participate directly in Commission activities and enhance their global network). Создание программы Комиссии по устойчивому развитию по работе с молодежью (работа в этом направлении, начатая в порядке эксперимента в 1996 году, позволила обеспечить непосредственное участие молодежи в деятельности Комиссии и усовершенствовать глобальную сеть).
In order to encourage private investment in Africa, the World Bank and IMF are assisting a few pilot countries in establishing investors' councils in which high-level government and business executives can discuss investment needs and impediments. В целях поощрения частных инвестиций в Африке, Всемирный банк и МВФ в порядке эксперимента оказывают помощь ряду стран в деле создания советов инвесторов, в которых государственные руководители и представители предпринимательских кругов высокого уровня могут обсуждать потребности и проблемы в области инвестиций.
To this end, the project involves developing a set of indicators for monitoring economic, administrative and political governance and working with national institutions to pilot the application of these indicators in a few African countries. В этих целях проект предусматривает разработку набора показателей для мониторинга экономического, административного и политического управления, а также работу с национальными учреждениями по применению таких показателей в порядке эксперимента в нескольких африканских странах.
However, they were not required to carry an identity badge, except in Berlin, where, based on a pilot scheme, the municipal authorities had decided that police officers should carry a badge bearing their name. Однако от них не требуется ношения нагрудных знаков с указанием их личных данных, за исключением Берлина, где городские власти в порядке эксперимента решили, что полицейские должны носить знак с указанием их имени.
In paragraph 92 of its report, the State party had recognized with frankness that the likelihood of torture occurring in the detention centres was very high, prompting the State to establish interrogation rooms on a pilot basis in some detention centres. В пункте 92 своего доклада государство-участник откровенно признает, что "вероятность применения пыток в местах лишения свободы очень высока, поэтому государство в порядке эксперимента создало комнаты для допросов в некоторых центрах содержания под стражей".
In parallel, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Political Affairs, in close coordination with the Department of Management, initiated the implementation of the organizational resilience management system at field presences on a pilot basis. Параллельно Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Департамент по политическим вопросам в тесной координации с Департаментом по вопросам управления приступили к внедрению, в порядке эксперимента, системы обеспечения организационной жизнеспособности на местах.
The Committee therefore recommends that the General Assembly approve the establishment, on a pilot basis, of general temporary assistance positions, comprising one P-5, one P-3, two P-2, one Field Service and two national General Service positions, for the Geospatial Information Systems Centre. Поэтому Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить в порядке эксперимента должности временного персонала общего назначения (одну С-5, одну С-3, две С-2, одну - категории полевой службы и две - национальных сотрудников категории общего обслуживания) для центра систем геопространственной информации.
In Lebanon, the success of the pilot apprenticeship programme launched in two community-based organizations in 2004 led in the reporting period to the expansion of the programme to other areas of that field, resulting in the employment of 33 individuals. Успех программы обучения ремеслу, которая осуществлялась в 2004 году в порядке эксперимента в двух общинных организациях в Ливане, способствовал тому, что в течение отчетного периода к реализации программы приступили и в других районах этой зоны действия Агентства и работу получили 33 человека.
Developing the capacities of social actors through a pilot programme to train 300 farmers in Guinea, Senegal and Togo, in cooperation with the United Nations Food and Agriculture Organization. укрепление потенциала социальных действующих лиц с помощью подготовки в порядке эксперимента 300 крестьян из Сенегала, Того и Гвинеи в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций.
Training on GEF issues is to be implemented as a pilot experience in two subregions, Mesoamerica and the Caribbean, and will benefit the NCBs in those two subregions by providing training to 16 delegates from Mesoamerica and 28 from the Caribbean. В двух субрегионах, Мезоамериканском и Карибском, должны быть в порядке эксперимента организованы учебные курсы по вопросам работы ГЭФ, которые будут весьма полезны для НКО этих двух субрегионов: в них примут участие 16 делегатов из Мезоамерики и 28 - из Карибского субрегиона.
Micro-financing projects were under way in Bahrain, Morocco, and Yemen, in the context of pilot activities. В порядке эксперимента в Бахрейне, Марокко и Йемене осуществляются проекты в области микрофинансирования.
As a result, a series of school safety assessments were announced in vulnerable pilot countries. Затем было объявлено о проведении в ряде уязвимых стран в порядке эксперимента мероприятий по оценке школ на предмет безопасности.
The Dominican Republic is one of the seven pilot countries in the United Nations Millennium Project. Доминиканская Республика является одной из семи стран, где в порядке эксперимента осуществляется Проект тысячелетия Организации Объединенных Наций.
They have begun their task of trying the perpetrators of these heinous crimes, working initially through pilot courts. Они начали осуществлять судебное преследование в отношении лиц, совершивших эти чудовищные преступления, с проведения судебных разбирательств в порядке эксперимента.
Specific measures: Joint Office: One pilot Joint Office implemented; additional pilots under development. Конкретные меры: Общее отделение: В порядке эксперимента открыто одно общее отделение; разрабатываются другие экспериментальные проекты.
In the "Delivering as one" pilot countries, there is a move to co-locate all resident United Nations agencies in common premises. В странах, где в порядке эксперимента осуществляется инициатива «Единство действий», принимаются меры по совместному размещению всех учреждений-резидентов Организации Объединенных Наций в общих помещениях.
The methodology has already been tested in pilot sites in some countries; Предложенная методология уже была опробована в порядке эксперимента в отдельных районах некоторых стран;
In March, the Minister for Foreign Affairs and Cooperation agreed to pilot draft guidelines prepared by OHCHR under which Timor-Leste will be the first Government to develop treaty reports in one coordinated process. В марте министр иностранных дел и сотрудничества согласился в порядке эксперимента воспользоваться проектом руководящих принципов, разработанных УВКПЧ, и правительство Тимора-Лешти станет первым правительством, которое будет готовить предусмотренные договорами доклады в рамках одного скоординированного процесса.
To further explore ways to better support countries in the implementation of their comprehensive national development strategies, the United Nations also launched the "Delivering as one" initiative in eight pilot countries at the end of 2006. Для поиска новых путей повышения эффективности помощи, оказываемой странам в осуществлении их комплексных национальных стратегий развития, в конце 2006 года Организация Объединенных Наций также развернула работу в рамках инициативы «Единство действий», которой в порядке эксперимента было охвачено восемь стран.
Permission was given by the Ministry of Justice to pilot this programme in Becora Prison in Dili and upon successful completion, to be extended to other prisons in the country. Министерство юстиции дало разрешение на реализацию этой программы в порядке эксперимента в тюрьме Бекора в Дили, с тем чтобы после ее успешного завершения она была распространена на другие тюрьмы страны.
Tokelau's undertaking to be completely provisioned by renewable energy sources is supported by a pilot photovoltaic energy grid project funded by UNDP and contributions from the Government of France. В поддержку выдвинутой Токелау инициативы полностью обеспечить свое энергоснабжение за счет использования возобновляемых источников энергии осуществляется проект создания в порядке эксперимента энергосети на основе использования фотоэлектрических батарей, средства на реализацию которого выделяет ПРООН, а также правительство Франции.